Translation for "убеждаться" to english
Убеждаться
phrase
Translation examples
- всегда убеждайтесь в том, что место работы безопасно и свободно от воспламеняющихся веществ;
- Always make sure the area is safe and flammable free;
Кроме того, государство-участник должно проводить подготовку судей по делам детей и убеждаться в том, что к несовершеннолетним, содержавшимся под стражей, не применяется неправомерное обращение.
In additional, the State party should train juvenile judges and make sure that detained minors were not ill treated.
Статья 192 Уголовно-процессуального кодекса возлагает на каждого сотрудника Департамента государственного обвинения обязанность посещать пенитенциарные учреждения, находящиеся в его ведении, и убеждаться в том, что никто не содержится в них незаконно.
Article 192 of the Code of Criminal Procedures stipulates that each officer of the Department of Public Prosecutions must visit the penal institutions within his jurisdiction and must make sure that no one is being detained there illegally.
674. При даче санкции на арест несовершеннолетнего прокурор лично знакомится с материалами дела, проверяет основания ареста, убеждается в исключительности случая и допрашивает обвиняемого по обстоятельствам, связанным с применением данной меры пресечения.
674. When authorizing the arrest of a minor, the procurator familiarizes himself or herself with the case materials, verifies the grounds for the arrest, makes sure that the case represents an exception and questions the minor being charged with the offence about the circumstances justifying this particular measure of restraint.
580. При даче санкции на арест несовершеннолетнего прокурор лично знакомится с материалами дела, проверяет основания ареста, убеждается в исключительности случая и допрашивает обвиняемого по обстоятельствам, связанным с применением данной меры пресечения.
580. When authorizing the arrest of a minor, the procurator familiarizes himself or herself with the case materials, verifies the grounds for the arrest, makes sure that the case represents an exception and questions the minor being charged with the offence about the circumstances justifying the particular measure of restraint.
Убеждаюсь, что все чисто.
Make sure the coast is clear.
Убеждались в годности покрышек.
Make sure the tires were good.
Убеждается, что поблизости нет свидетелей.
He makes sure there are no witnesses.
Она убеждается, что вы достойные люди.
She'll make sure you're quality people.
Убеждается, что еще не стал Этим.
Makes sure it still isn't him.
Всегда убеждайся, что твой враг мертв.
Always make sure your enemy is dead.
Они убеждались, что она сломается в нужный момент.
They were checking to make sure it would break at the right moment.
Убеждается, что дверь не заперта, как и договаривались.
He checks to make sure the door is unlocked, as has been arranged.
– Постарайся никогда не убеждаться в этом лично, парень.
Just make sure you never get to know of it personally, lad.
Выбирают трибутов заранее и убеждаются, что они будут в толпе?
Pick the winners ahead of time and make sure they're in the crowd?
– Смотрю, все ли инструменты на месте, убеждаюсь в том, что все герметично – ну и все в таком роде.
Look for tools that may have been left behind, make sure that everything that should be sealed is, that kind of thing.
Он останавливается на тротуаре, убеждается, что хорошо «ухватил клюшку», и делает взмах.
He stops on the sidewalk, makes sure his grip is right, checks his backswing, recocks his wrists, whatever.
Нас не убеждает эта точка зрения.
We are not convinced by that view.
Наш опыт убеждает нас в следующем.
Our experience has convinced us of a number of points.
Его не убеждают ответы делегации, касающиеся бехаистов.
He was not convinced by the delegation's replies regarding the Baha'is.
Действительность убеждает нас в этом каждый день.
The reality of life convinces us of that more and more each day.
При этом мы постоянно убеждаемся, что одно неотделимо от другого.
Furthermore, we are becoming increasingly convinced that the former is inseparable from the latter.
Развитие событий в мире только лишний раз нас в этом убеждает.
Developments in the world arena have just convinced us of this fact once again.
Если террористов необходимо победить, то экстремистов необходимо убеждать и перевоспитывать.
While terrorists have to be defeated, the extremists need to be convinced and converted.
Мы убеждаемся, что в области прав человека все еще существуют двойные стандарты.
We are convinced that double standards still exist in the field of human rights.
Короче говоря -- не доминировать, а прежде всего убеждать, с тем чтобы в последующем добиваться единства>>.
In brief, it is not a question of dominating but of first convincing, then assuming responsibility collectively.
Но опять же, надо убеждать не её.
But she doesn't have to be convinced.
Я звоню не для того, чтобы вы меня убеждали.
I didn't call you to be convinced.
Я здесь не для того, чтобы меня убеждали, доктор Вудс.
I didn't come here to be convinced, Dr. Woods.
Сейчас никого не надо убеждать, кого назвали достойнейшими и храбрейшими в Нью-Йорке, они бы поняли, о ком это.
By now, nobody needs to be convinced when they named New York's Finest and New York's Bravest, they knew what they were talking about.
Разве вы не должны убеждать меня, что вы мой друг... усыпляя мою бдительность... до тех пор пока я вам не доверюсь?
Aren't you supposed to be convincing me that I'm your friend... lulling me into a false sense of security... so that I'll confide in you?
Ну а если это тебя не убеждает – поверь мне на слово.
And if none of this convinces you, then take my word for it.
Дамблдор рассказал всей школе, что произошло в прошлом году, и если вы ему не поверили, то не поверите и мне. А я не собираюсь тратить день на то, чтобы убеждать вас.
But Dumbledore told the whole school what happened last year, and if you didn’t believe him, you won’t believe me, and I’m not wasting an afternoon trying to convince anyone.”
— Понимаешь, да, в чем проблема? — спросил Люпин. — Пока Министерство утверждает, что Волан-де-Морта бояться нечего, очень трудно убеждать людей, что он возродился, особенно если они и сами не склонны этому верить.
“You see the problem,” said Lupin. “While the Ministry insists there is nothing to fear from Voldemort it’s hard to convince people he’s back, especially as they really don’t want to believe it in the first place.
Он уже не способен убеждать.
He is no longer convincing.
Меня убеждать не надо.
You don't have to convince me.
просто они вас не убеждают.
they just don’t convince you.
Смело, конечно, но не убеждает.
It's brave, but it's not convincing."
– Это меня убеждает больше.
That would be a little more convincing.
Эти случаи меня не убеждают.
Those cases are not convincing to me.
Меня не нужно ни в чем убеждать!
I don't need convincing!
Улыбка его отнюдь не убеждала в этом.
His smile was not convincing.
Это не слишком убеждает.
That’s not very convincing.
— Меня вам придется убеждать долго.
That will take much convincing.
Кроме того, они должны убеждаться в соблюдении закона и установленных правил, а также проверять тюремные регистрационные книги и прочую документацию в инспектируемых тюрьмах;
They must also ascertain compliance with the law and regulations and examine the records and files of the prison being inspected;
Они должны также убеждаться в соблюдении закона и установленных правил, а также проверять тюремные регистрационные книги и прочую документацию в инспектируемых тюрьмах.
They must also ascertain compliance with the law and regulations and check the records and documents of the prisons under inspection.
ii) какой накоплен опыт в связи с установлением для коммерческих перевозчиков обязательства убеждаться в том, что все пассажиры имеют надлежащие документы на въезд/выезд?
(ii) What experiences have there been in establishing obligations for commercial carriers to ascertain that all passengers are in possession of proper travel documents?
Вместе с тем в целом Комитет может зарезервировать за собой право убеждаться в том, что какая-либо присужденная в качестве средства правовой защиты компенсация может считаться справедливой.
More generally, however, the Committee might reserve the right, in future, to ascertain that any compensation awarded as a remedy could be considered equitable.
20. Следует постараться выяснить, не убеждают ли врачи женщин прибегать при родах к кесареву сечению, что в некоторых странах приносит большую выгоду медицинским учреждениям.
20. Efforts should be made to ascertain whether doctors were pressuring women to choose Caesarean-section births, which, in some countries, were extremely profitable for the medical establishment.
Государства, использующие свои национальные стратегии обороны и безопасности для определения спроса на обычные боеприпасы, также должны убеждаться в том, что запасы складированных боеприпасов соответствуют требуемому качеству и количеству.
States that use their national defence and security strategies to determine the demand for conventional ammunition also need to ascertain whether the supply of stockpiled ammunition meets the qualities and quantities demanded.
4. Когда Прокурор намеревается начать расследование в отношении преступления агрессии, Суд сначала убеждается в том, вынес ли Совет Безопасности определение в отношении акта агрессии, совершенного соответствующим государством.
4. Where the Prosecutor intends to proceed with an investigation in respect of a crime of aggression, the Court shall first ascertain whether the Security Council has made a determination of an act of aggression committed by the State concerned.
verb
В большинстве случаев мы, после проведения тщательного и профессионального расследования, убеждаемся, что утверждения подобного рода не имеют под собой никаких оснований.
In most cases we find after thorough professional investigations that such assertions have no foundation.
Вызывает глубокое сожаление тот факт, что в тех случаях, когда жертвы нарушений прав человека пытаются жаловаться, они неизбежно убеждаются в том, что ничего нельзя сделать.
It is deeply regrettable that when victims of human rights violations attempt to complain, they invariably find no avenue of redress available.
Что касается полезности специальных процедур, то оратор регулярно убеждает представителей гражданского общества предметно использовать устанавливаемые с их помощью связи.
Concerning the usefulness of special procedures, she constantly encouraged civil society to find concrete applications for the reports which they issued.
Комитет должен обладать компетенцией решать, убеждается ли он в том, что какая-либо Сторона не соблюдает положений Конвенции, и формулировать рекомендации относительно урегулирования этого вопроса мирным путем;
The committee should have the competence to decide whether it finds that a Party does not comply with the Convention, and to make recommendations on how the matter should be resolved amicably;
Ни одно из наших обществ не защищено от последствий злоупотребления наркотиками, и множество людей убеждаются в том, что эти последствия пагубно сказываются на их собственной жизни и на жизни их близких.
None of our societies is immune to the effects of drug abuse, and the majority of people find that their own lives or those of other people close to them are damaged by its consequences.
Таким образом, международные организации, возможно, все больше убеждаются в целесообразности проведения обзора того, выполнение каких задач лучше всего поручить глобальным партнерствам государственного и частного секторов46.
Thus, international organizations may find it increasingly useful to review which of their tasks could be best contracted out to global public-private partnerships.46
Комитет также должен иметь компетенцию решать, убеждается ли он в том, что какая-либо Сторона не соблюдает положений Конвенции, и формулировать рекомендации относительно урегулирования этого вопроса мирным путем.
The committee should also have the competence to decide whether it finds that a Party has failed to comply with the Convention, and to make recommendations on how to resolve the matter amicably.
Осведомленность растет, однако мы все в большей степени убеждаемся в том, что переход от политики к действиям имеет более глубокие корни, чем просто повышение осведомленности, наличие критериев и инструментов.
There has been an increase in awareness but we are increasingly finding that moving from policy to action is more deep-rooted than just raising awareness, having criteria and tools.
Даже после этого признания мы слишком часто убеждаемся в том, что международное сообщество не готово выделить справедливую и адекватную часть средств этим более уязвимым малым островным развивающимся государствам.
Even with this recognition, we find more often than not that the international community has not followed up with fair and proportionate allocation of resources to these more vulnerable small island developing States.
Основные упоминавшиеся проблемы связаны с получением доступа к лицам, занимающим ответственные должности, и с отысканием аргументов, убеждающих в необходимости содействовать получению выгод от применения прикладных космических технологий.
The main problems mentioned involved gaining access to the people in charge and finding persuasive arguments to promote the benefits resulting from the use of space technology applications.
Тогда я убеждаю вас освободится от этого.
Then I urge you to find that liberty.
Ты совершенно особенная женщина, и я убеждаюсь-
You are a very singular woman, and I find-
Убеждаюсь, что восхищаюсь тобой все больше и больше
I find I admire you more and more.
Ты его находишь и... ты-ты убеждаешься, что с ним покончено. - Это план, это...
You find that thing...
Но... Я убеждаюсь, что лучше принимать вещи такими, какие они есть понимаешь?
but... i'm finding it's best to accept things you can't change, you know?
Эдмонд Уолкер был дерьмом, и я больше в этом убеждаюсь.
Walker was a bad guy, and the more I find out about him, the happier I am he's dead.
Мы всегда убеждаемся, что самое главное — это добыть деньги.
The great affair, we always find, is to get money.
Поэтому изобилие делает предметы питания дешевыми и поощряет многочисленных работников поселяться поблизости, ибо они убеждаются, что их промысел может обеспечить им здесь больше предметов необходимости и удобства, чем в других местах.
Abundance, therefore, renders provisions cheap, and encourages a great number of workmen to settle in the neighbourhood, who find that their industry can there procure them more of the necessaries and conveniencies of life than in other places.
И даже наследному государю, присоединившему новое владение — так, что государство становиться как бы смешанным, — трудно удержать над ним власть, прежде всего вследствие той же естественной причины, какая вызывает перевороты во всех новых государствах. А именно: люди, веря, что новый правитель окажется лучше, охотно восстают против старого, но вскоре они на опыте убеждаются, что обманулись, ибо новый правитель всегда оказывается хуже старого.
And firstly, if it be not entirely new, but is, as it were, a member of a state which, taken collectively, may be called composite, the changes arise chiefly from an inherent difficulty which there is in all new principalities; for men change their rulers willingly, hoping to better themselves, and this hope induces them to take up arms against him who rules: wherein they are deceived, because they afterwards find by experience they have gone from bad to worse.
Его никогда не найдут, убеждал он себя. Никогда.
They’d never find him there, he told himself. Never.
Я убеждаюсь, что к этому действительно все сводится.
I find that is indeed the case.
А тогда ты убеждаешься, что одни воняют больше, чем другие».
Then you find that some are bigger pricks than others.
И теперь, когда он наступил, я убеждаюсь, что мы, по существу, мало что можем сказать.
and now that it is come, I find that in fact there is little to be said.
– Есть и такое мнение. – Я тоже в этом убеждаюсь. Но это не ваше убеждение?
I find it so. It is not your suggestion also?
Обычно фильмы бывают вообще ни о чем, я убеждаюсь в этом все больше и больше.
Most films aren’t about anything, are they, that’s what I find more and more.
Иногда она умолкала, взглядывала на пего и убеждалась, что он мирно спит.
At times she would cease and look at him and find that he was peacefully sleeping.
Это так увлекательно, когда поразмыслишь над чем-нибудь, а потом убеждаешься в своей правоте.
It is so fascinating, you know, to apply one’s judgment and find that one is right.”
Первое, что мы делаем в... команде реагирования, это убеждаемся, что оповещение семьи было сделано должным образом, так что, возможно, вы можете нам рассказать, что вы обсуждали с шефом Поупом.
One of the first things we like to do in... cris response is make certain that the family notification was done properly, so perhaps you can tell us what Chief Pope discussed with you.
Вместо этого она оглянулась с заговорщицким видом, как будто убеждалась, что ее спутницы не последовали за ней.
Instead, she looked back over her shoulder in a conspiratorial gesture, as if to make certain that the women had not followed her.
Ваш долг и непосредственная обязанность убеждаться о том, что ваш товарищ выглядит хорошо, делает свою работу, знает все номера и идеально их выполняет.
It is your duty and responsibility to make certain that your teammate looks good, does his job, knows the routines and executes them perfectly.
Глупец, бормочущий что-то рядом, был по-своему важной фигурой, но сейчас ей было недосуг убеждаться в его преданности, а без этого она не могла позволить ему продолжать болтать, - только не тогда, когда она чувствует как рука Моридина сжимает коур'софра с её душой.
The fool babbling at her was an important man as such things were accounted here and now, but she did not have time to make certain of his trustworthiness, and without that, she could not leave him to babble, not when she could feel Moridin’s hand caressing the cour’souvra that held her soul.
Или изобретал отличный в моем представлении шахматный маневр, а чтобы не забыть его, расставлял фигуры и разыгрывал партию, поджидая момент, когда можно применить новый тактический ход. А когда наконец садился за машинку, до меня вдруг доходило, что на странице такой-то я допустил досадный промах. Открыв нужную страницу, я убеждался, что там и все остальное ни к черту не годится.
Or I would conceive a brilliant chess manoeuvre and, to make certain I wouldn't forget, I would set up the pieces, shuffle them around, make ready the trap that I planned to set for the first comer. Then, at last ready to tickle the keys, it would suddenly dawn on me that on page so-and-so I made a grievous error, and turning to the page I would discover that whole sentences were out of kiltre, made no sense, or said exactly the opposite of what I meant.
И когда думаете о бла-бла-бла и бла-бла, вы убеждаете, что хотите порвать бла-бла-бла.
You make sure that you wanna take in...
Так что когда они хотят поговорить, я их убеждаю, что я рядом, чтобы выслушать.
So when they want to talk I make sure that I'm around to listen.
Стыжение за комплекцию - это плохо, и если вас высмеивают в Интернете, не поддавайтесь и будьте сильными, и убеждайте всех, что гордитесь своим видом. Вот так.
Body shaming isn't cool, and if p-people shame you on the Internet, you have to make sure that you stay... you stay strong, and tell everyone you're proud of how you look.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test