Similar context phrases
Translation examples
Необходимо убедиться в том, что среда, в которой находятся весы, и среда стабилизации ТЧ соответствуют требованиям о периодических проверках, изложенным в пункте 8.1.12.
It shall be made sure that the balance and PM-stabilization environments meet the periodic verifications in paragraph 8.1.12.
а) правительство Исламской Республики Иран убедилось в том, что ни один гражданин Ирана не был ни прямо, ни косвенно причастен к взрыву здания АМИА.
(a) The Government of the Islamic Republic of Iran has made sure that no Iranian citizen was involved, directly or indirectly, in the AMIA explosion.
Необходимо убедиться в том, что эта длина определяется перпендикулярно оси измерения эталонного измерителя и перпендикулярно оси вращения динамометра.
It shall be made sure that this length is measured perpendicular to the reference meter's measurement axis and perpendicular to the dynamometer's rotational axis.
Гарри убедился, что клетка с Буклей прочно сидит на чемодане, и направил тележку прямо на барьер.
Harry made sure that Hedwig’s cage was safely wedged on top of his trunk and wheeled his trolley around to face the barrier.
Он завел их в одну из комнат и, убедившись, что там нет Пивза, плотно закрыл дверь и начал свой рассказ.
He made sure Peeves wasn’t inside before shutting the door behind them, then he told them what he’d seen and heard.
Однако можно убедиться, что на страновом уровне достигнут существенный прогресс.
However, important progress at the country level can be verified.
ВТО убедилась в том, что информация была достоверной и согласилась на ее распространение секретариатом.
WCO verified that the information was accurate and agreed to its dissemination by the secretariat.
Они должны также убедиться в том, что активы находятся во владении лица, предоставившего право.
They must also verify that the asset is in the grantor's possession.
Достаточно убедиться в том, что имело место деяние, объективно квалифицируемое как правонарушение.
It is sufficient to verify that the objective description of the offence has been violated.
Для того чтобы убедиться в этом, членам Комитета необходимо дать время для изучения документа.
In order to verify that, the Committee should be given time to study the document.
:: Убедитесь, что возможен возврат всех посланных средств в случае незавершения сделки.
:: Verify that any funds sent are returnable if the transaction does not complete.
Учреждение должно убедиться в том, что эти документы на дату их представления имеют юридическую силу.
The institution must verify that these documents are valid on the date of their submission.
5.11.2 Техническая служба, ответственная за официальное утверждение типа, должна убедиться в том, что:
5.11.2. The Technical Service responsible for type approval shall verify that:
a) сделать все возможное, чтобы убедиться, что атакуемые цели являются военными объектами;
To do everything practicable to verify that the objectives to be attacked are military objectives;
Блейз в панике огляделся, чтобы убедиться, что так оно и есть.
Blaze looked around wildly, as if to verify this.
– Мы убедились в том, что объект уходит и возвращается.
We verified that the object went out and back,
Открыв наконец глаза, он убедился в том, что ее нет.
Finally he opened his eyes, and verified that she was gone.
Он искоса бросил взгляд на Блэза, словно для того, чтобы в чем-то убедиться.
He looked sidelong at Blaise as if to verify something.
– Но сначала мне необходимо убедиться в том, что это действительно вы.
“I just need to verify your identity first.”
Разве вы ехали в Трайю не затем, чтобы убедиться в истинности пророчества?
Didn't you come to Tria to verify the truth of the prophecy?'
Стоит ли потратить одну нить, чтобы убедиться наверняка?
Should she use a thread on it to verify its accuracy?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test