Translation for "убеди" to english
Translation examples
Комитет не убедили эти аргументы.
The Committee was not convinced by these arguments.
Они должны убедить даже скептиков.
It should convince even the sceptics.
Опровержения руандийцев никого не убедили.
The Rwandans' denials have convinced no one.
Если их удастся убедить в этом, процесс примирения ускорится.
If they can be convinced, then reconciliation will work.
В этом мы убедились в последние недели.
Of this we have convinced ourselves during the last weeks.
Необходимо убедить руководителей вкладывать больше средств.
Managers must be convinced to invest more.
В Таджикистане в этом убедились воочию в трудное для народов нашей республики время.
In Tajikistan we are convinced of this.
Однако убедить их смогут не слова, а действия и перемены.
But it is action and change, not words, that will convince them.
Мы убедились в необходимости некоторых из этих программ.
We have become convinced of the need of some of these programmes.
Система поддержки могла бы помочь убедить их в обратном.
A mentoring system can convince them otherwise.
Убедите себя, и тогда вы сможете убедить других.
Convince yourself then you'II convince others.
Теперь вы можете убедить Вейр, убедить военных.
So you could convince Weir. - Convince the military.
- будет убедить? - Тогда убеди их, Алекс.
Then convince them, alex.
Ты убедил меня.
You've convinced me.
- Итак, вы убедились.
- So, you're convinced.
Но теперь я в этом окончательно убедился.
I have suspected it some time, but I am now convinced.
В чем он убедит меня завтра, я не знаю!».
I don’t know what he’ll convince me of tomorrow!”
Я, впрочем, пробовал ее убедить, но она ничего не слушает.
By the way, I tried to convince her, but she won't listen to anything.”
К счастию, я могу в этом убедиться наверно, и даже сегодня же.
Fortunately, I can be convinced of that quite certainly, and even today.
Пульхерия Александровна хоть и не убедилась совершенно, но и не сопротивлялась более.
Pulcheria Alexandrovna, though not fully convinced, no longer resisted.
Я слишком убедился, что вы, милостивый государь, может быть, лучше других.
I am convinced that you are better than other people.
Мне кажется, всякий может убедиться, какие у него мысли на этот счет.
I reckon THAT 'll convince anybody the way HE feels about it.
— Что ж, я вполне убедилась, что мистер Дарси свободен от недостатков.
I am perfectly convinced by it that Mr. Darcy has no defect.
Правда, перед тем как он начал свои занятия, ему пришлось убедить фрименов.
Before the lectures, though, he had to convince the Fremen.
Но как бы то ни было, приведенные аргументы убедили тех, к кому они были обращены.
Such as they were, however, those arguments convinced the people to whom they were addressed.
Если можно убедить тебя, можно убедить весь мир.
If you can be convinced, the world can be convinced.
— Ведь ты никого ни в чем не убедил и даже не убедил самого себя.
‘You don’t convince anyone else and you don’t really convince yourself.’
Если вы сумеете убедить меня, то сумеете убедить кого угодно?
If you can convince me, you can convince anyone?
— Ты меня не убедил.
“I am not convinced of that,”
— Хорошо, вы меня убедили.
'Okay, I'm convinced.
– Нет, я сам убедил себя.
“No, I convinced myself.”
– Ты еще не убедился?
"You aren't convinced?
Те, кто действительно обеспокоен судьбой гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций, сохранением мира и безопасности и кто хочет внести вклад в дело мирного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке, должны прекратить политизировать обсуждения в Пятом комитете, и вместо этого оказать давление на соответствующие власти в регионе и убедить их прекратить поддерживать акты насилия, направленные против гражданского населения.
Those who are truly concerned with protecting the lives of civilians and United Nations personnel, with upholding peace and security and with contributing to the peaceful settlement of the conflict in the Middle East will stop politicizing the deliberations of the Fifth Committee and will instead bring pressure to bear on the relevant authorities in the region and compel them to end their support for acts of violence aimed at civilians.
Это был 11 век отец нещадно охотился на нас поэтому я убедил их и затем сказал бежать
It was the 11th century, father was hunting us mercilessly, so I compelled them, and then I told them to run.
Александр сказал, как угнетает его, что воины совсем утратили присутствие духа, а потому он собрал всех их на совет, дабы вместе решить, идти ли дальше. Конечно, царь ни на минуту не мог допустить, что ему не удастся убедить их подчиниться.
He said he grieved to hear the men had lost so much spirit; he had called them in council, to decide along with him whether to go on. He meant, of course, that he would persuade and not compel them.
Хотя у каждого были и другие дети, пустота, возникшая из-за потери одного, превратилась в пропасть, которую невозможно преодолеть, и как ни хотелось каждому убедить Себя в том, что жизнь сына отдана не зря, ни один человек, который может оправдать смерть ребенка, в действительности не имеет права вообще называться человеком, и поэтому их подлинные чувства усиливались той же самой гуманностью, что обрекла их в этой жизни на жертвы.
Though each man had other children, the void created by the loss of one was like a chasm never to be bridged, and as much as each might tell himself that, yes, it was worth the price, no man who could rationalize the death of a child could truly be called a man at all, and their real feelings were reinforced by the same humanity that compelled them to a life of sacrifice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test