Translation examples
verb
Дети вновь убегают из дома, из приюта и оказываются на улице.
Children run away from their home or orphanage again and end up back on the street.
Глава совета заявил следующее: "Если солдат видит террориста, он должен убить его, а не убегать от него.
If a soldier sees a terrorist, he needs to shoot him, not run away.
Страна, из которой, спасаясь, убегают собственные жители, не может считаться нормальной.
A country from which its own citizens run away to save their lives cannot be normal.
Так, в ходе исследования было сообщено, что один мальчик убегал из детских учреждений 17 раз.
According to a study, one boy had run away from care institutions 17 times.
Ежегодно примерно 30 000 детей и подростков убегают из дома и детских учреждений.
Each year about 30,000 young people run away, not just from home, but also from residential facilities.
Комитет также обеспокоен количеством детей, которые убегают из дома или вынуждены покинуть свой дом.
The Committee is also concerned at the number of children who run away from home or are forced to leave home.
Не убегай от этого.Не убегай.
Don't run away from it. Don't run away.
- Все рано убегаем.
- Still run away.
У Смеагорла все поджилки трясутся, но он не убегает.
Smeagol’s bones shake to think of it, but he doesn’t run away.
Ты — настоящий Повелитель смерти, потому что настоящий повелитель не убегает от нее.
You are the true master of death, because the true master does not seek to run away from Death.
И теперь мы не убегать.
Now--we no run away.
verb
Пленные в ангаре слышали, как охранники закричали: "Вызывай полицию, они убегают".
The prisoners who were in the hangar heard the guards yell: "Call the police, they're escaping".
Когда военнослужащий видит убегающего от него молодого парня, он считает, что его жизнь в опасности, и стреляет ему в спину.
When the soldier sees a youth escaping, he thinks that his life is in danger and he opens fire at his back.
Группы, работающие с трудящими-мигрантами, говорят, что многие женщины убегают от своих хозяев во избежание посягательства.
Groups working with migrant workers say many women flee employers to escape abuse.
Полиция утверждает, что он был застрелен при попытке к бегству, хотя другие источники заявляют, что он никуда не убегал.
The police claim he was shot after trying to escape while other sources state that at no time was he fleeing.
Мубарак говорит, что он до сих пор помнит громкие хлопки, когда повстанцы выстрелили в двух из убегающих детей.
Mubarak said he still remembered the loud bangs when the men shot two of the escaping boys.
Во многих случаях женщины, убегающие из дома работодателей, которые подвергают их злоупотреблениям и насилию, не знают, куда обратиться.
Very often women who flee their employer's home to escape abuse and violence do not know where to turn.
В некоторых случаях дети убегают из маоистской армии; в других -- просят отпустить их или договариваются о своем уходе.
In some cases, children have escaped from the Maoist army; in others, they have been asked to leave or negotiated their departure.
Наши пограничники попытались также задержать вышеуказанного киприота-грека, поскольку тот не подчинился устным командам остановиться, однако он стал убегать.
There was also an attempt on the part of our sentry to apprehend the Greek Cypriot in question, who did not heed the verbal warnings to stop, but the latter managed to escape.
В большинстве случаев, о которых поступили сообщения, дети сохраняли связь с батальонами ВСФ от нескольких часов до нескольких дней, а затем либо они убегали, либо их отпускали.
In most reported incidents children remained associated with AFP battalions from a couple of hours and up to a few days, and later escaped or were released.
Я также убегала.
Me too escaped.
Какой ужас. убегай.
B-But... escape.
Никки не убегала.
Nikki didn't escape.
Я всегда убегаю.
I always escape.
— Ты, кажется, убегал?
-You were escaping?
Правильно, не убегать.
That's right, no escaping.
-Нам нужно убегать.
We have to escape.
Почему оно не убегает?
Why not escape?
Убегал из нескольких больниц.
Escaped several institutions.
Я убегаю от смерти.
I escape death.
Он не хочет убегать.
It wasn't trying to escape.
– Вам нужно убегать?
“And you need to escape?”
Никто у них не убегал.
There has been no escape.
— Я не собираюсь убегать от тебя.
“I do not want to escape,”
– Я не хочу убегать.
"I don't want to escape.
Она не уезжала, она убегала.
She had traveled for escape.
Парикмахер ли убегал от медведя, или медведь убегал от парикмахера?
Was it her hairdresser who had escaped from a bear, or was it a bear who had escaped from her hairdresser's?
Никто и так не собирался убегать.
No-one was going to escape.
verb
Я убегаю. Убегаю очень быстро.
I'm running, running real quick...
Никто не убегает.
Nobody's running.
Стена с тремя окнами, выходившая на канаву, перерезывала комнату как-то вкось, отчего один угол, ужасно острый, убегал куда-то вглубь, так что его, при слабом освещении, даже и разглядеть нельзя было хорошенько;
A wall with three windows looking onto the canal cut somehow obliquely across the room, making one corner, formed of a terribly acute angle, run somewhere into the depths where, in the weak light, it could not even be seen very well;
Никто, кроме людей, присутствовавших в миг смерти Дамблдора на вершине башни, не знал его настоящего убийцу, а Рита Скитер уже оповестила волшебное сообщество о том, что через несколько секунд после того, как Дамблдор упал с башни, Гарри видели убегавшим оттуда.
Nobody but those who had been on top of the tower when Dumbledore died knew who had really killed him and, as Rita Skeeter had already told the Wizarding world, Harry had been seen running from the place moments after Dumbledore had fallen.
— И тут, — закончил он несколько минут спустя, когда с блюда исчезли последние крошки пирога, — она вскакивает на ноги, заявляет: «Всего хорошего, Гарри» — и убегает сломя голову! — Он положил ложку и посмотрел на Гермиону. — Растолкуй мне, пожалуйста, что все это значит? Что с ней стряслось?
“…so then,” he finished several minutes later, as the final bit of crumble disappeared, “she jumps up, right, and says, ‘I’ll see you around, Harry,’ and runs out of the place!” He put down his spoon and looked at Hermione. “I mean, what was all that about? What was going on?”
Гарри посмотрел по сторонам — его друзья убегали так быстро, что он успел заметить в обоих концах коридора лишь чьи-то мелькнувшие пятки, — и кинулся направо: там был туалет для мальчиков, и если он успеет туда добежать, можно будет притвориться, что он был там все время… — А-АХ!
Harry glanced left and right, the others were all moving so fast he caught only glimpses of flying heels at either end of the corridor before they vanished; he started to run right; there was a boys’ bathroom up ahead, he could pretend he’d been in there all the time if he could just reach it— “AAARGH!”
— Убегай! Убегай-ай! — пропел пьяный хор.
Run! Run-o!’ came a drunken chorus.
Я начал искать рубашку. — Я убегаю не «от», я убегаю "к".
I started searching for my shirt. "I'm not running from, I'm running to.
— От чего мы убегаем?
What are we running from?
   — Куда ты убегал?
What were you running to?
Так от чего он убегает?
What is he running from?
verb
Подожди, не убегай!
wait, don't run off!
Не убегайте, инспектор.
Don't run off, Inspector.
Билли не убегал!
- Billy didn't run off!
Ну, не убегай.
Hey, don't run off.
Ты быстро убегай.
You run off quickly.
- Озан, не убегай!
Ozan. Don't run off!
— Она когда-нибудь убегала из дому?
Has she ever run off?
Я не хотел убегать,
I didn't want to run off,
Ну теперь-то хоть никуда не убегай.
Don't run off nowhere now."
— Тебе не следует так убегать.
‘You mustn’t run off like that.
— Тебе не следовало от меня убегать.
You shouldn't have run off from me,
verb
Мы не сможем убегать от них вечно.
We can't outrun them forever. I know!
Как долго мы сможем убегать от факта, что мы врем о смерти Лили?
How long can we outrun the fact that we lied about Lily's shooting?
Я вижу, что ты в отличной форме, но ты не сможешь долго убегать от меня.
I know you're in killer shape, but you can't outrun me forever.
Раза два он меня поймал и отлупил, только я все равно ходил в школу, а от него все время прятался или убегал куда-нибудь.
He catched me a couple of times and thrashed me, but I went to school just the same, and dodged him or outrun him most of the time.
— Цель — Атлантический океан, — ответил Хорнер. — Но не убегайте далеко от своего обеспечения.
“The goal is the Atlantic Ocean,” Horner answered. “But don’t outrun your supports.
— Во всяком случае, легче, чем убегать от охотников. — Уилл кивнул на мертвые тела. — Управляла ими сулланкири.
“Yeah, well, easier than outrunning the folks hunting me.” Will nodded toward the dead bodies.
Он указал, что они очень быстры, когда убегают от опасности. Но после того, как они спасутся от хищника, они имеют ужасную привычку остановиться или даже забраться на камень. Подняться на задние ноги, осмотреться и начать чиститься.
He pointed out that they were very fast in getting out of danger, but after they had outrun any predator they had the terrible habit of stopping, or even climbing a rock, to stand on their hind legs to look around and groom themselves.
Вы не убегали из тюрьмы.
You didn't break out of jail.
Собака! Я тебя научу убегать!
That will stop you from breaking out again, you dirty dog!
Знаешь, Синдерблок обычно, плохие парни убегают из тюрьмы.
You know, Cinderblock, normally the bad guys break out of jail.
Так что, эта девочка убегает из ее камеры, убивает 32 человек, устанавливает бомбу на взрыв через день, а затем слоняется поблизости?
So this girl breaks out of her cell, kills 32 people, sets a bomb and then sticks around?
— Ты знал, что Сириус собирается бежать из Азкабана? — сдвинул брови Люпин. — Да ведь оттуда никто никогда не убегал!
“You knew Sirius was going to break out of Azkaban?” said Lupin, his brow furrowed. “When nobody has ever done it before?”
Ты с ума сошел? Разве можно таким образом убегать из казарм? – Послушай, Энди, отвяжись от меня.
You're crazy to break out of quarters this way?"       "Say, Andy, git out o' here.
Хуже того, мысль моя начинает блуждать, а потом я и вовсе теряю нить, и логика, которой я в достаточной мере обладаю в более спокойных условиях, убегает из моего мозга, как неблагодарный ребенок.
Worse, my mind wanders and then takes flight while the logic I possess in fair measure under more placid circumstances abandons my brain like an ungrateful urchin.
verb
Тебе не нужно убегать.
There's no need to bolt.
Она убегает при каждом удобном случае.
She bolts every chance she gets.
0н срывается с места и убегает из комнаты.
His whole face just goes white... and he bolts from his apartment.
Наверное, когда Уэллс убегала, она активировала некоторые охранные устройства, которые защищают артефакты.
I don't know, when H.G. bolted she must have triggered some kind of self-preservation thing, something that protects the artifacts.
Животные вокруг него беспокоились, но не убегали.
About him the animals milled uneasily, perplexed at the noise, but they did not bolt.
2) убегать следовало по дороге, которая вела в лес.
I should bolt along the road that led into the forest.
Бросив всего один взгляд на чудовище, Типпет развернулся и кинулся к ближайшему дереву, а медведь бросился прямо за убегающим Типпетом.
Tippet took one look at the monster and bolted for the nearest tree; and then the bear charged.
Обычно они убегают — у свиноидов долгая память, а палки похожи на электробичи, — но на сей раз удерживают позиции.
Usually they bolt if he does that – pigoons have long memories, and sticks look like electroprods – but this time they stand their ground.
Ослепительный снаряд расколол ствол и лишил Дзирта защиты, так что ему вновь пришлось убегать.
    A lightning bolt split it down the middle before him, opening the ground to the orc wizard again, stealing Drizzt's protective wall, and so he ran on, to the side again.
— Какого черта ты делаешь?! — заорал он, пытаясь перекрыть дорогу паре отставших овечек. — Да за эти ДЕНЬГИ, что убегают из ворот, ты…
'What the hell are you doing?' he shouted, trying to field a few stray sheep as they bolted out of the pens. 'That's money walking out of the gate, you—'
Единственное существенное различие между Новым Поворотом и Первым Стерео состоит в том, что в первой картине сроб, мленб, ткан, флин, блэп и нзред нарушают брачный контракт и убегают, вынуждая гуура в любовном порыве преследовать их и в конечном итоге спасти от гигантской пятнистой змеи;
The one essential point of difference between the First Stereo and The Old Switcheroo is that, in the latter, the srob, mlenb, tkan, flin, blap and nzred bolt the matrimonial convention, leaving the guur to pursue them affectionately and finally rescue them from the great spotted snake;
verb
И тот же человек убегает с вирусной бомбой.
And that same person makes off with the viral ammo.
Кто грабит банк и не убегает с деньгами?
Who robs a bank and doesn't make off with the cash?
Когда я прыгну на него, хватай бомбы и убегай.
When I jump him, grab the bombs and make off quickly.
Но это неразумно, дитя мое, позволять незнакомцам убегать с вами, какими бы старыми и респектабельными они вам ни казались.
But it is not wise, my child, to let strangers make off with you, however old and respectable they may seem to you.
verb
Огни фар взрывались в ночи и, разрезав ее, убегали прочь красными габаритными огоньками, как стайки маленьких ярких рыбешек, что мчатся вслед за стаей акул или за стадом скитальцев-китов.
Great bursts of headlight arrived, then cut away in departures of red taillight, like schools of small bright fish darting in the wake of sharks and blind-traveling whales.
verb
Не убегай один!
Eon't go off without me!
Они убегают и играют вместе.
They go off and they play together.
Ты же знаешь, даже из-за этого нельзя убегать.
You know you can't just go off when you feel like it.
Потому что Ризо убегает с девичника на свидание с Киники.
Because Rizzo sneaks out the window at Frenchy's slumber party to go off with Kinickie.
Рок-звезды, актеры, телеведущие... Все они напиваются, уделываются наркотиками и убегают в лес.
Actors, televisión personalities - they go off drink and drugs and come over to places like this.
Иногда ее старания понять простейшие вещи заставляли Майка убегать из дома и, спрятавшись в туалете, плакать навзрыд.
Sometimes Kathleen's struggle to understand the simplest thing made Mike go off to the outhouse to fight back tears in solitude.
— И они всегда остаются вам верны? — спросила Диба. — Никто не убегает, чтобы стать каким-нибудь злодеем? — Вы очень любознательная девочка, моя милая, и весьма разговорчивы вдобавок, — ответил он совершенно спокойным голосом. — Всегда задаете такие интересные вопросы.
“Are they all loyal?” said Deeba. “Do any of them go off and be baddies?” “You’re a talkative young lady, aren’t you?” he said. “All sorts of interesting questions.”
verb
Мои ребята - срочно убегайте! Быстро!
My kids get off now!
Но уже почти убегаю.
But I'll get off after them now.
- Она сказала мне убегать с корабля.
-She told me to get off this boat.
- Как только он зайдёт туда, убегай оттуда.
Okay. But as soon as he gets there, you have to get off.
Люди убегают, притворяются больными, разрывают контракты… лишь бы удрать с «Кометы». — Настолько все плохо?
People have jumped ship, faked illness, torn up their union cards . anything to get off theComet .” “That bad?”
— Видите ли, из имения вам не выбраться — стена вокруг, как вы понимаете. Но были случаи, когда молодые люди убегали из виноградника в лес и прятались там день-другой.
“Well, there’s no way you can get off the estate because of the wall all around, that’s true, but in several instances we’ve had young men who’ve fled from the vineyard into the woods and hidden there for a day or so.
Ладно, Джеф, мне пора убегать.
Well, Jeff, I've got to run along.
А теперь сделай то, что ты умеешь, зверь. Убегай!
Now do what you do best... beast, and run along!
Почему же вы с Натаном не убегаете?
Why don't you and Nathan run along now?
Пробиваясь через окружающих их врагов, они поворачивались и убегали.
Breaking away, they turned and ran.
Такая тирания не проходит бесследно: люди либо убегают, чтобы остаться собой, либо, как только им представится случай, сами превращаются в тиранов — именно это случилось с Оливией.
That kind of tyranny does things to people – they either break away, or it breaks them. Or they turn into tyrants themselves as soon as they get a chance, and that’s what happened to Olivia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test