Translation examples
verb
Это способствовало бы созданию <<тянущей>> системы, при которой использование ресурсов было бы оптимизировано и синхронизировано с учетом имеющихся потребностей и недостатков.
This would facilitate the establishment of a "pull" system where deployed assets would effectively and efficiently match identified needs and gaps.
Включаются лица, находящиеся в детской или инвалидной коляске или любом другом небольшом средстве передвижения без двигателя, или лица, толкающие или тянущие вышеуказанные транспортные средства.
Included are occupants or persons pushing or pulling a child's carriage, an invalid chair, or any other small vehicle without an engine.
Лица, занимающиеся подводным плаванием или другой подводной активностью, должны иметь оранжевый шар, привязанный и тянущийся за ними во время всего нахождения под водой и диаметром не мене 30 сантиметров.
Persons carrying out underwater fishing or other activities under water must have an orange ball attached and pulled by them during the entire duration of their dive, which floats on the surface and which may not be smaller than 30 cm in diameter.
Пешеходами считаются лица, толкающие или тянущие санки, ручные тележки или инвалидные коляски, общая ширина которых не превышает 600 мм; передвигающиеся на лыжах или роликовых коньках либо в инвалидной коляске с ручным управлением или с двигателем; ведущие велосипед или мотоцикл с объемом цилиндров до 50 см3 и т.д.
The following are counted as pedestrians: persons pushing or pulling a sledge, pram, wheelchair or handcart not exceeding a total width of 600 mm, moving on skis or rollerskates or with the assistance of a hand-operated or motorised wheelchair, wheeling a bicycle or motorcycle with a cylinder capacity up to 50 cm3, and so on.
Но, слава богу, есть пять человек, тянущих нас назад.
Now, thankfully, there's always five people pulling the other way.
У него всё равно может быть кто-то внутри, тянущий за ниточки.
He still could have somebody on the inside pulling strings.
Да ладно, между этими поджогами и Рене, тянущей одеяло на себя....
Well, come on. Between these arson fires and Renee pulling the rug out from under you...
Знаешь, в прошлом году они были одеты, как олени тянущие сани Санты с надписью,
You know, last year they were dressed as reindeer pulling Santa's sleigh with a caption that read,
Что если этот вирус действует как товарный поезд, тянущий некоторые странные ДНК за собой?
What if this virus is acting like a freight train pulling some weird-ass DNA behind it?
И теперь она с Фезом, который как... осел, тянущий телегу, полную ярких мексиканских одеял!
And now she's with Fez, who's like a... donkey pulling a cart full of brightly colored Mexican blankets !
- сейчас не время тяжесть в животе, сопровождаемая тошнотой и тянущие ощущения в мошонке рак яичек
Heavy feeling in the abdomen, accompanied by nausea and an acute pulling sensation in the scrotum. Testicular cancer! Woo!
Ему понадобилось бы 214 200 северных оленя, тянущих сани, весящие 321 000 тонн со скоростью в 3000 раз больше скорости звука.
He'd need 214,200 reindeer pulling a sled weighing 321,000 tons at 3000 times the speed of sound.
Ну, мы только начали опросы, но мы думаем, последний раз ее видели тянущей ручку подъезда около шести прошлым вечером.
Well, we've just started interviews, but we think she was last seen pulling on the drive at about six last night.
Сила, тянущая нас вниз, была громадной.
The force pulling down on us was enormous.
Наконечники у него роговые, тянущая сила около девяноста фунтов.
Horn-tipped, it had a pull of more than ninety pounds.
«Горгона», тянущая за собой корабль-мишень, находилась уже почти под ними.
Gorgon was within range now, pulling a target ship behind.
Что может быть темнее, чем этот бессветный мир, тянущий меня в холодную землю?
Nothing could be darker, I thought, than the lightless world pulling me down into the cold earth.
– Нет. – Сжав куколку в руках, девочка отпрянула от тянущихся пальцев.
“No.” Clutching the dolly in both hands, she pulled away from his reaching fingers.
Брута видел ноги, взбегающие вверх по лестнице, и руки, тянущиеся к оковам.
Brutha was aware of feet running up the steps, and hands pulling at the chains.
Мэтт последовал за тянущей его рукой Лэни, чувствуя облегчение оттого, что не упал.
He followed the pull of her arm, relieved that he didn’t fall down.
Когда дверь была открыта, я ощутила сильный ветер, тянущий меня, вместо того, чтобы унести меня.
Once the door was opened I felt a strong wind pulling me instead of blowing me away.
Она снова ощутила это ужасное черное тянущееся нечто, как на поезде с Луком.
She felt that dreadful black pull again, just as it had been on the train with Onion.
Рой встал, преодолевая три «же», тянущие его назад, откинул колпак и нажал кнопку.
He reached up against three gravities of pull, opened the guard, pushed the button.
verb
На последней по времени встрече в верхах Сообщества сахелиано-сахарских стран президент Нигерии выдвинул идею, поддержанную Африканским союзом, создать для Сахары зеленую стену, тянущуюся от Сенегала до Джибути.
At the most recent Summit of the Community of Sahelo-Saharan States, the President of Nigeria had promoted the idea, endorsed by the African Union, of establishing a green wall for the Sahara, stretching from Senegal to Djibouti.
98. Для защиты воды от суммарного испарения жители китайского города Турфан, занимающиеся уходом за сельскохозяйственными культурами, вырыли в аллювиальных веерах, тянущихся от предгорья до самой котловины, длинные каналы с колодцами через каждые 100-200 метров.
98. As a strategy for protecting water from evapotranspiration, local residents engaged in crop cultivation in Turpan, China, have recently dug canals on the alluvial fans from the foothill to the depression, covering a long stretch with wells located every 100-200 metres.
Именно поэтому мы хотим надеяться, что возобновление Ираком сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, в качестве первого шага, и всеобъемлющий пересмотр санкций, введенных против этой страны Советом Безопасности, в качестве второго шага, который даст Ираку ясные, точные, основанные на консенсусе сигналы в отношении того, что еще необходимо сделать, позволит в скором времени вывести из тупика эту тянущуюся многие годы и приносящую столько страданий иракскому народу ситуацию.
That is why we express the hope that a renewal of cooperation by Iraq with the United Nations, as a first step, and, as second step, a comprehensive review of the sanctions imposed on that country by the Security Council, sending clear, precise and consensus-based signals to Iraq as to what remains to be done, will very soon permit the unblocking of this situation that has already stretched out over many years and that has caused so much suffering to the Iraqi people.
Эта гнетущая тьма, эти мучительные часы, тянущиеся, будто годы.
The oppressive darkness and the torture of empty days stretching for years.
Все тот же старина Рид, тянущийся к звездам, но с грузом земных проблем на спине.
Same old Reed, always stretching, reaching for the stars with the weight of the world on his back.
Главные случаи наблюдения йети исходят из влажного леса, тянущегося от Северной Калифорнии до Аляски.
The highest incidents of Bigfoot sightings have all come from the temperate rain forest region that stretches from Northern California to Alaska.
Под нами пещера, в которой я играл еще мальчиком, она соединена с системой туннелей, тянущихся по всем этим землям.
Below us is a cavern I used to play in as a boy, connects to a system of tunnels that stretch across the entire area.
В ваших глазах этот участок должен быть подобием одной из веток огромной коммуникационной сети тянущейся от вашего дома к каждому офицеру... к каждому грязному офицеру....
I want you to think of this precinct as the hub of a miniature communications network stretching from each of your homes to every officer, on duty and very dirty.
Там, куда показывал герцог, среди тянущейся к горизонту теневой ряби дюнных полумесяцев по прямой линии двигалась песчаная волна – продолговатый песчаный холм.
Where the Duke pointed, crescent dune tracks spread shadow ripples toward the horizon and, running through them as a level line stretching into the distance, came an elongated mount-in-motion—a cresting of sand.
Только ночь и город, тянущиеся до горизонта и дальше.
Night and the city, stretching to the horizon and beyond.
Бетонные мосты и поля, тянущиеся до жилого предместья.
It’s concrete bridges and level fields stretching out to suburbia.
Вдруг до Дибы дошло, что шнур, тянущийся наружу, то и дело дергается.
The cord stretching behind them was repeatedly tugging, Deeba realized.
Экран демонстрировал длинную полосу келпа, толстую, тянущуюся вглубь.
The screen showed a long stretch of waving kelp, thick and deep.
Черепашья шея, тянущаяся вбок к огромной вогнутости Стены Эха.
The tortoise neck stretching out sideways to the great curve of the echo wall.
Он просто устал от бесконечно тянущегося беспросветного своего существования.
He had been bored, his days stretching out never ending, bleak.
Казалось, вся долина запечатана стеклом, тянущимся до горизонта.
the whole valley seems to be sealed in this layer of glass, which stretches off toward the horizon.
Грузовик подъехал к заграждению, тянущемуся на несколько километров в обе стороны.
The truck approached a chain link fence stretching for several kilometers east and west.
у них нет красивых черных шей, тянущихся вверх, словно из невидимых воротников;
they do not have lovely black necks that stretch as though against an invisible collar;
Бесконечные пляжи, тянущиеся вдаль, соленые болота, дюны Блэкни Поинт.
The endless beaches stretching into infinity, the salty marshes, the dunes of Blakeney Point.
verb
Не предусматривается сигнализация для судов с ограниченной маневренностью, для рыболовецких судов, тянущих сети, для судов, занятых минным тралением, или для судов лоцманской службы;
No marks are foreseen for vessels with limited manoeuverability, for fishing vessels which drag nets, for vessels engaged in mine-sweeping operations or pilotage service;
Твои тянущиеся наушники, распахнули его.
Your headphones are dragging it open.
Видишь веревки, тянущиеся с кормы?
See the lines dragging over the stern?
Он - якорь, тянущий тебя вниз. Избавься от него.
He is an anchor dragging you down.
И всё что полиция смогла найти, это кровавый след тянущейся к озеру.
And all the police could find were these bloody drag marks that led down to the lake.
Боже, поэтому ты и любишь лодки, потому что ты - долбанный якорь, тянущий многообещающие карьеры на дно чёртового океана.
Jesus, that's why you like sailing, because you're a fucking anchor dragging promising careers down to the bottom of the fucking ocean.
Но она не могла освободиться от пут, тянущих ее вниз.
But she couldn’t kick free of the bond that dragged her down.
Он рассмеялся. — Взгляни! Даже некоторые подразделения, тянущие орудия, бегут в нашу сторону.
He barked a laugh. "Look! Even some of the troops dragging the guns are trotting our way."
А к югу от нее гудят паровозы, тянущие поезда с грузами, которые несколько месяцев назад прибыли к Пристани по реке.
South of it a wheezy engine drags up the freight that came not so many months ago by boat.
Вив спустила ноги с кушетки, и нытье в животе и спине превратилось в тянущую внутреннюю боль;
She swung her legs over the side of the couch, and the pain in her stomach and her back turned into a dragging internal ache;
Тянущая вниз нагрузка на корму фэамайла становилась опасной, и Меткаф, взяв из зажима топор, встал рядом с тросом.
The downward drag on the stern of the Fairmile was becoming dangerous and Metcalfe took a hatchet from a clip and stood by the cable.
Только теперь он, похоже, волновался не из-за какого-то пустяка и с каждой тянущейся минутой убеждался, что времени лодырничать у него не так много.
Only now what he worried about seemed to be more than mere trifles, and it seemed to be more and more certain to him as the minutes dragged past that he didn’t have very much idle time.
Языки пламени потянулись вверх. Каньонский дирижабль, не выдерживая веса двух тянущих вниз кораблей, начал терять высоту.
Flames sprang up. With the weight of two nearly deflated vessels dragging it from below, the Canyon ship began to fall.
Я была права, ожидая, что буду чувствовать себя как старая больная лошадь, тянущая тяжелый воз по грязной дороге.
I had been right to think that I had to put my head down like a shire horse dragging a harrow through mud which was too thick.
Весь медленный процесс оседания твоего лица, подбородка и шеи вызывается гравитацией, тянущей вниз твою наружную мышечно-апоневротическую систему.
The whole slow slide of your face, your chin and neck is caused by gravity dragging down on your superficial musculo-aponeurotic system .
verb
Казалось, его лошадь сейчас растопчет смиренных кляч, тянущих карету.
It seemed as though he must crash full into the horses drawing the coach.
После гимна показывают президента Сноу, тянущего конверт для второго Двадцатипятилетия Подавления.
After the anthem, they show President Snow drawing the envelope for the second Quarter Quell.
А когда он увидел губы, влажные, приоткрытые, тянущиеся к нему, то закрыл глаза, пытаясь отстраниться.
And when he saw the lips moist and parting and drawing near to him, he shut his eyes, straining away.
Песчаный берег с одиноко тянущейся цепочкой его следов был таким знакомым и родным, что у юноши защемило в груди.
The beach back that way, with his footprints drawing a lonely line across the sandy patches, was too familiar.
Поэтому я рисую сперва кратер, потом склоны вулкана, тянущиеся до моста и крыш домов у подножия.
So I draw the crater first and work down toward the foot of the mountain to join up with the bridgework and the roofs of the houses below.
А в своем разуме, цепляясь и царапаясь, она ощущала странную завывающую силу морских созданий, тянущихся к ней, врывающихся в ее мысли.
And she felt in her mind, gripping and scratching, the strange wailing strength of the sea-wights, drawing at her, tearing at her thoughts.
Николас мягко, но твердо закрыл окно, но не стал ни запирать его, ни закрывать портьеры, которые могли бы полностью заглушить тянущие душу напевы.
Nicholas gently, but firmly, drew the window shut, but not even latching it and drawing the curtains couldcompletely mute those compelling strains.
рабы с грубыми лицами, глазами, полными нетерпения и смирения; длинноногие лошади, теперь уже вымершие, небольшие мастодонты, тянущие разнообразные экипажи.
hard-faced slaves with hopeless, stoic eyes, long-legged horses of a type now extinct, small mastodons drawing gaudy cars.
Когда дворецкий привел их в огромную гостиную, тянущуюся вдоль всего дома и окнами выходящую в сад, у Алисы зарябило в глазах.
As they entered the large drawing room, which covered the whole width of the house at the back and looked over the garden, Alisa felt that everything swam in front of her eyes and she could see nothing but a sea of faces.
verb
Замечена зона повышенной опасности тянущаяся на 25 метров от корабля.
There is a safety hazard zone extending 25 metres from the ship.
Да, это было щупальце, тянущееся из темной приближающейся массы, нащупывающее Врата…
Yes, it was a tentacle, extended from the dark, approaching mass, reaching for the Gateway… .
— Разве здесь не должно быть команды рабочих, тянущих тракт дальше? — спросил я у Хитча.
“Shouldn’t there be a crew at work along here, extending the road?” I asked Hitch.
Котловина имела форму почти правильного овала, тянущегося с юга на север.
This hollow formed an almost regular oval, with its longer diameter extending north and south.
Кенлон с удовольствием разглядывал четкие, геометрически правильные стрелы света и этажей, тянущиеся вдаль.
He was standing high up, looking down into geometrical arrays of lights and floors that extended into distance.
Управлял повозкой идущий позади нее человек, который держал в руке кожаные вожжи, тянущиеся от ошейников рабынь.
It was guided by a man walking behind it, by means of a lever extending back, under the wagon, from the front axle.
Я оглядываюсь и вижу стену тумана, тянущуюся прямой линией в обе стороны насколько хватит глаз.
I look back at the wall of fog extending in a straight line as far as I can see in either direction.
За горами лежали густые джунгли, а за джунглями – широкая пустыня, тянущаяся на тысячи километров от экватора.
Beyond the mountains lay dense jungle, and beyond the jungle lay a broad desert, extending for thousands of kilometers, well north of the equator.
Здесь было гораздо больше людей, чем в верхнем или нижнем городе, широкие коридоры напоминали тянущиеся в бесконечность площади.
There were far more people here than either uptown or downtown, and the corridors were wide, like plazas infinitely extended.
Труба стояла сама по себе, огромный круглый цилиндр, тянущийся вниз сквозь облака, поддерживаемый невидимыми устройствами.
It was standing on its own, a great round cylinder extending down through the clouds, supported by no visible means.
Библиотека занимала шесть этажей, больше похожих на лабиринты, тянущиеся через три соединенных между собой здания на углу тихого сквера.
The library filled five labyrinthine floors, extending across the width of three town houses in the corner of a quiet square.
verb
Шестьсот человек, тянущих баллисту, установили ее шагах в пятидесяти от ворот.
Six hundred men hauled the ballista into place some fifty paces from the gate.
Из густой пелены выплывает понурая лошадь, тянущая повозку, чьи два колеса в рост человека.
A weary horse in the heavy mist hauling a cart, its two wheels as tall as a man.
На мгновение он испугался, что куча одежды, которую он тащил на себе, может стать буйком, тянущим его на поверхность.
For a moment, he feared that the bundle he was towing might act as a buoy, hauling him back toward the surface.
Все остальные фигуры, тянущие сани или бегущие (а лейтенант, безусловно, не стал бы тянуть сани, пока подчиненные в состоянии идти в упряжи), казались слишком низкими, слишком сутулыми, слишком невнушительными.
All of the other figures hauling or running – and certainly the lieutenant would not have been hauling the sledge while his subordinates were fit – seemed too short, too bent, and too inferior.
— Если человек не работает, он не ест, так ведь? — сказал Галет, затем повернулся к волам, тянущим Камень Земли, который был таким длинным, что свешивался с двух сторон салазок.
'If a man can't work, a man shouldn't eat, eh?' Galeth said, then turned to watch the oxen hauling the mother stone, which was so long that it overhung its sledge at both ends.
На некотором расстоянии в заливе покачивался вадранский корабль «Сатисфакция» со своими желтыми огнями. До Жеана доносился плеск воды и голоса людей, тянущих на веревке очередной «благотворительный груз».
Out on the water, the now-familiar yellow lamps glimmered; shouts and splashes could be heard as the men aboard the Satisfaction hauled out another boat full of “charitable provisions.”
Река Бака, цель их путешествия, находилась к юго-востоку за проливом, но капитан Крозье сообщил людям, что планирует продолжать пеший поход в восточном направлении до места, где береговая линия, сейчас тянущаяся на юго-восток, делает изгиб.
Back River, their destination, lay southeast across the strait, but Captain Crozier had let the men know that he planned to continue man-hauling east on King William Island to the point where the coast of the island ceased its current southeastern slant.
В противном же случае они попытаются перетащить лодки по льду до полуострова Аделаида и, достигнув суши, направиться прямо на восток и преодолеть пятнадцать или даже меньше миль, которые, по расчетам Крозье, останутся до узкого залива, тянущегося на юг, к устью реки Бака.
If it did not, they would try to haul them south across the ice toward the Adelaide Peninsula and, upon hitting land there, head due east the fifteen miles or fewer that Crozier estimated remained before they would reach the inlet leading south to Back’s River.
verb
Там, там! Как рыба, тянущая за леску.
There, there like a fish tugging on my line.
Он ощутил странное тянущее чувство в области груди.
He felt an odd tugging at his chest.
— Вы только посмотрите! — Билли показывал на буксир, тянущий за собой обгоревший остов какого-то судна.
“Look at that.” Billy, pointing at a tug towing a burned hulk.
Жизнь в виде непреодолимого тянущего ощущения в ее лоно и сладострастной боли между бедер.
Life in the irresistible tug of her womb and the delicious ache between her thighs.
Найсмит почувствовал тянущее усилие и увидел, как тела зеленокожих, вращаясь и стукаясь друг о друга, поплыли за роботом в коридор.
Naismith felt a tug, and saw the greenskinned bodies around him bob and wheel, as they followed the robot out into the corridor.
Расслабиться, погрузиться поглубже в дремоту… И вдруг ощутил необычное, тянущее чувство в своей голове. Гордона пронзил ужас, и он едва не очнулся.
But Gordon tried to obey, to sink deeper into the dozing state. Suddenly he felt a strange, uncanny tugging inside his brain.
Тянущий вес чувствовался только в руках, в которые вцепилась колдунья. — Незаридз Аэро! — вскрикнула Галеона. — Аэрона Джу!
The only tug of weight he felt at all came from his hands, where the sorceress still gripped him tight. "Nezarios Aero!" cried Galeona. "Aerona Jy!"
Да, в те дни мои нервы были чутки – так чутки, что я находил спрятанные в комнате металлические предметы по тянущему ощущению в теле.
Yes, my nerves were sharp in those days—so sharp that I could feel the presence of hidden metals in a room, by a tugging sensation in my body.
Запах сладкой кукурузы, яблок из марципана и тушеной капусты – и Софи, тянущая за рукав меня, а потом Натана, требующая, чтобы мы испробовали все самые дикие аттракционы, что мы и делали.
A popcorn, candy apple and sauerkraut fragrance--and Sophie, tugging on my sleeve, then Nathan's, insisting that we take all the wild rides, which we did.
verb
Он пил весь день: а у шлюза Аткинсон Хенри Крик, прислушиваясь к тянущим болям в колене, втаскивает сундук на чердак.
He drank all afternoon: at the Atkinson Lock, Henry Crick, experiencing twinges in the knee, heaves the chest up to the attic.
Подобно олимпийскому чемпиону, из последних сил выжимающему штангу в попытке завоевать золотую медаль, ковш раскачивался под своей тяжелой ношей, поднятой над уровнем дна, и наконец сбросил ее во все растущий вал вынутой породы, тянущийся рядом с траншеей.
Like an Olympic weight lifter straining for the gold, the scoop heaved its massive burden above the seafloor and dumped it in a growing mound along the trench.
Белесые мембраны, подобные тяжелым лепесткам цветка сердцевина которого была гнусной бурлящей массой, постепенно окрасились красным. Хэн и Чуви бросились по сужающейся тропе, зажатой между кратеров, заполненных плотоядными образованиями плесени, гневно полыхающими и тянущими им в след свои змееподобные щупальца.
The whitish membranes, like a heaving flower or a mass of writhing tripe, slowly turned red, a color that spread among the membranes to the edges of the pit. Han and Chewie fled past, the path narrowing among crater after crater filled with the carnivorous pit-mold, which rippled furiously and reached for their feet with snakelike tentacles.
verb
На космических снимках с высоким разрешением видно, что от пожаров пострадали обширные участки территории вдоль примерно 100километровой линии соприкосновения, тянущейся от границы с Ираном на юге до Тертерского района на севере (далее она отходит на запад и примыкает к горам).
High-resolution satellite imagery shows that the fires have affected extensive areas along the about 100 km of the line of contact that runs from the Iranian border in the south to the region of Terter in the north (thereafter it turns to the west and joins a mountainous region).
e) неоднократные вторжения в буферную полосу (полоса шириной 5 км, тянущаяся вдоль южной и восточной кромок песчаного вала) вооруженного персонала Фронта Полисарио на военных автомобилях, в то время как соглашение запрещает доступ в район буферной полосы, по земле или по воздуху, для персонала и техники вооруженных сил обеих сторон;
(e) Repeated incursions into the buffer strip (the area covering a width of 5 kilometres that runs along the south and east of the berm) by armed Polisario personnel in military vehicles, although the Agreement prohibits access to the buffer strip, by land or by air, of personnel and equipment of the military forces of both sides;
– Жучок поправил вожжи, тянущиеся к третьей ящерице.
He adjusted the reins running to the third lizard in right line.
— Согласно моей теории, существует риф, тянущийся отсюда до этого района…
    "My theory is that there is a reef running from here to here..."
Он ощущал прожилки руды, словно сухожилие, тянущееся в его руке.
He could feel the stringer of ore, like a tendon running through his body.
Резная работа образовывала серию панелей, тянущихся поясами по полированному камню.
The carvings formed a series of panels running in bands across the polished stone.
Высаживаешься на пирсе и выходишь на главную улицу, тянущуюся вдоль моря.
You land at a little pier and come upon the main street, which runs along in front of the sea.
Другие проследили за его взглядом по направлению к мраморной стойке, тянущейся вдоль середины зала.
The others followed his glance towards the marble spina running down the middle of the room.
Ненда еще раз, уже более задумчиво, посмотрел на скорчившееся тело и на кабель, тянущийся от забинтованной головы.
Nenda took another and more thoughtful look at the crouched body and the cable running from its bandaged head.
Там была целая путаница проводов, тянущихся к рулевому механизму, и все из них были переделаны и перекинуты на другие полюса Стариком.
There was a tangle of wiring running into the steering column, all of it modified and recircuited by the Old Man.
Библиотека была высоким, длинным, мрачным помещением с узким балкончиком, тянущимся под самым готическим потолком.
The library was, high, long and narrow, with a small balcony running around it just under the ceiling.
verb
18. Полиция обоих образований постоянно создает незаконные тайные мобильные контрольно-пропускные пункты в зоне разъединения, тянущейся вдоль линии разграничения существующих образований.
Police in both entities persist in setting up illegal clandestine mobile checkpoints within the Zone of Separation which encompasses the Inter-Entity Boundary Line (IEBL).
Склад оказался рядом длинных сараев, скрытых в чаще леса, тянущегося за штабом дозорных.
This proved to be a set of long sheds tucked into the woods, down the road past the patroller headquarters.
Улочка была узкой и грязной, тянущиеся вдоль нее саманные постройки стояли тесно и, как правило, были одноэтажными.
The street was narrow and filthy, lined by tiny mud-brick dwellings set close together and generally no more than a single story high.
Они тронулись в путь ранним утром и вскоре выехали на холмистую равнину, тянущуюся вдоль западного берега реки Баласы.
They set out early that morning and rode out onto a rolling plain along the west side of the Balasa River.
Рорк усадил Еву в мягкое глубокое кресло, подошел к одному из причудливо изогнутых прилавков, тянущихся вдоль стен.
He set her down on the soft cushions of a sleep chair and walked to one of the curved counters that flowed around the walls.
На закате тени удлинялись, пять темных полос на земле напоминали вытянутые пальцы тянущейся к ней огромной руки.
The setting sun elongated their shadows so that the five dark strips on the turf resembled the spread fingers of a giant hand reaching out towards her.
Доставленный кораблями груз попадал на склады, тянущиеся вдоль воды, откуда часть товаров распределялась для нужд базы.
The material being unloaded from the ships made its way to a set of warehouses lining the waterways. From the warehouses some of it spread to support the rest of the base.
verb
Под эти звуки мне представляются рабы, тянущие баржи и таскающие тюки.
Listening to this, I just see brothers toting barges and lifting bales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test