Translation examples
verb
И мы не выступаем против конкуренции, когда говорим, что без кооперации конкуренция может тянуть нас не вверх, а вниз.
And it is not anti-competition to say that without cooperation, competition may not lift us up but may pull us down.
тянут и отклеивают ленту со скоростью 300 мм/с +- 30 мм/с и регистрируют потребовавшееся для этого усилие.
Pull to unstick at a speed of 300 mm/s 30 mm/s and record the force required.
Модель с назначением трех членов не будет работать, поскольку она будет представлять собой "тройку", участники которой зачастую тянут в разные стороны.
The option of appointing three members would not work, as they would constitute a troika, which often pulled in different directions.
143. Арестованному часто сковывают за спиной руки и в этом положении тянут за руки назад, причем связывают также ноги и завязывают глаза.
143. Detainees' hands are frequently tied behind their back and their arms pulled backwards; their feet are also tied together and their eyes blindfolded.
Подготовка (от латинского trahere или tragere) означает <<тянуть>> или <<тащить>> в коллективном смысле, с подтекстом дисциплины, -- тащить упорядоченно, выстроив в одну линию (как состав вагонов).
Training (from the Latin trahere or tragere) means to pull or to draw in a collective sense, with the implication of discipline, to draw in order to be in a line (as in a train of wagons).
Почему они были настолько невнимательными не только к очевидным теперь валютным рискам, но и к гораздо более тревожным, хотя и не столь очевидным совокупным рыночным рискам, которые в настоящее время тянут их на дно?
Why had they been so inattentive, not just to the now obvious foreign exchange risks, but also to the much more troublesome, if somewhat less obvious, aggregate market risks that were currently pulling them down?
У нас нет необходимых средств для того, чтобы тянуть их за собой в ХХI век, но при наличии доброй воли, воображения и восприимчивости к социальным новшествам мы надеемся двигаться вместе с ними в новый мир - мир людей пожилого возраста.
We do not have the means necessary to pull them into the twenty-first century, but with goodwill, imagination and an openness to social innovation, we hope to move forward with them into the new world of ageing.
9. Упорядоченный переход к такому миропорядку, при котором все ведущие страны будут мощными усилиями тянуть экономику в одном и том же направлении, еще более осложняется неопределенностью, связанной с перекосами обменных курсов, и крупными и хроническими дисбалансами в торговле.
An orderly transition to a world where all the leading economies are pulling forcefully in the same direction is further complicated by the uncertainty surrounding exchange rate misalignments and by large and persistent trade imbalances.
В отличие от Европы в период после окончания холодной войны, Северо-Восточную Азию тянут в очень уж многих разных направлениях, чтобы страны региона пришли к мысли усесться вместе и подискутировать относительно сотрудничества в сфере безопасности.
Unlike post-cold-war Europe, north-east Asia has been pulled in too many different directions for the countries of the region to ponder the idea of sitting together to discuss security cooperation.
Мы будем тянуть.
We'll pull.
"Тянуть", чем "дёргать".
"draw" than "pull",
Не будем тянуть.
Will not pull.
Хватит меня тянуть!
Stop pulling me!
- Не надо тянуть!
- No, don't pull!
А я буду тянуть.
I'll pull.
Чего волынку тянуть?
Then pull the bagpipes?
Давайте жребий тянуть!
Let's pull the lot!
- Перестань ее тянуть!
- Stop pulling on it!
твоя очередь тянуть.
Okay, you pull now.
Эта гордость просыпалась и в Дэйве, когда его впрягали на место коренника, она заставляла Соллекса тянуть нарты, напрягая все силы. Она воодушевляла всех собак, когда приходило время отправляться в путь, и преображала угрюмых и раздражительных животных в полных энергии, честолюбивых и неутомимых тружеников.
This was the pride of Dave as wheel-dog, of Sol-leks as he pulled with all his strength; the pride that laid hold of them at break of camp, transforming them from sour and sullen brutes into straining, eager, ambitious creatures;
Потом рядом возникли Джинни, Невилл и Полумна, а потом все семейство Уизли, Хагрид, Кингсли, Макгонагалл, Флитвик, Стебль — Гарри не мог разобрать ни слова из того, что все разом кричали ему, не мог понять, чьи руки обнимают, тянут, толкают его; сотни людей теснились к нему, желая прикоснуться к Мальчику, Который Выжил, благодаря которому все наконец кончилось…
The Ginny, Neville, and Luna were there, and then all the Weasleys and Hagrid, and Kingsley and McGonagall and Flitwick and Sprout, and Harry could not hear a word that anyone was shouting, not tell whose hands were seizing him, pulling him, trying to hug some part of him, hundreds of them pressing in, all of them determined to touch the Boy Who Lived, the reason it was over at last—
Тянуть дальше или нет?
Should he pull or not?
Дернуть или тянуть?
Better to jerk or to pull?
Ее тянут к звездам;
She was pulled up in the stars.
Тянуть сети и грести!
Pull nets and paddle!
– А если тянуть не захочешь?
“And what if you don’t want to pull a straw?”
Трясут и тянут друг друга.
Shaking and pulling.
— А тянут их скелеты быков?
With skeleton oxen to pull them?
— А чтобы тянуть вниз, ничего и не надо.
“You don’t need anything to pull you down.
verb
6.1.4.15.1 Мешки должны быть изготовлены из тянутой ленты или моноволокон подходящего пластмассового материала.
6.1.4.15.1 Bags shall be made from stretched tapes or monofilaments of a suitable plastics material.
6.1.4.16.1 Мешки должны быть изготовлены из тянутой ленты или моноволокон подходящего пластмассового материала.
6.1.4.16.1 Bags shall be made from stretched tapes or monofilaments of a suitable plastics material.
Тканый пластический материал (для мягких КСГМГ) означает материал, изготовленный из тянутой ленты или единичных нитей подходящего полимерного материала.
Woven plastics (for flexible IBCs) means a material made from stretched tapes or monofilaments of a suitable plastics material.
[1610/3610 (2)] "Тканый пластический материал" (для мягких КСГМГ) означает материал, изготовленный из тянутой ленты или единичных нитей подходящего полимерного материала.
[1610/3610 (2)] “Woven plastics” (for flexible IBCs) means a material made from stretch tapes or monofilaments of suitable plastics material.
К сожалению, Косово остается фактором политической нестабильности и центром организованных преступных сетей, которые охватывают наш регион и тянутся от Центральной Азии до Южной Америки.
Unfortunately, Kosovo remains a factor of political instability and a centre for organized criminal networks that transit our region and stretch from Central Asia to South America.
Она может тянуться.
It can stretch.
Кончай тянуть свитер.
Stop stretching your sweater.
Они отлично тянутся.
They stretch like mad.
Они тянутся километрами.
They stretch back for kilometers.
Ты это называешь тянуться?
You call that stretching?
- Посмотрите, как они тянутся.
- Look at that stretching.
- Скажи Джорджу тянуть время.
- Tell George to stretch.
Будешь еще тянуть, и пропадешь.
If you stretch it anymore, you're done...
Как тянутся к друг другу пары.
The way the couple's stretched out.
У Войта нет времени чтобы тянуть.
Voight hasn't had time to stretch.
Причалы тянутся до бесконечности.
They stretch out to forever.
длинноногие одуванчики тянутся к свету.
leggy dandelions stretching towards the light.
– Этот газон будет тянуться до самых ворот.
This lawn stretches all the way to the gatehouse.
Молчание тянулось, и Лаура ощущала, как тянутся ее нервы вместе с ним.
The silence stretched, and Laura felt her nerves stretch with it.
Наконец он понял, что время не может так тянуться.
Finally, Roger realized it could not be merely the stretching of time.
Десять секунд тянутся целую вечность.
Ten seconds stretch for ages.
Ленты тянутся на несколько километров.
The tapes stretch several kilometers in each direction.
Но я не мог позволить себе долго тянуть такое.
But I couldn’t afford to stretch it out.
verb
Это - вопрос времени и его решение слишком долго тянуться не будет.
It is only a matter of time, and it will not drag on for too long.
Войны по расчленению бывшей Югославии тянутся уже четыре года.
The wars of secession in the former Yugoslavia have dragged on for four years.
Вопрос о Тайване будет также урегулирован, и это не будет тянуться слишком долго.
The issue of Taiwan will also be solved and it will not drag on for too long.
Мы не должны тянуть до послеобеденного времени в понедельник, а затем во вторник, и так далее.
We should not drag it out into the afternoon, the next afternoon and the next.
Ни к чему не обязывающие прения по вопросу о существенных реформах тянутся на протяжении долгого времени.
Sterile debate on substantive reforms has dragged on for a long time.
Разбирательство по некоторым судебным делам, касающимся вопроса о равной оплате, тянутся уже более 10 лет, и такое положение недопустимо.
Some court cases, involving equal pay, had dragged on for over 10 years, a situation that was unacceptable.
Судебные разбирательства могут тянуться несколько лет, что может иметь отрицательные последствия для жертвы и ее способности давать логически последовательные показания.
Trials might drag on for several years, which could affect the victim and her ability to testify in a coherent manner.
Даже при наличии самых серьезных и основательно подтверждаемых документами обвинений расследования должным образом не проводятся, не предаются гласности или тянутся многие месяцы или годы.
Even when confronted with the most serious and well-documented allegations, investigations of an appropriate standard frequently do not take place, are not made public or drag on for many months or years.
Так, например, во многих латиноамериканских странах осуществление лицом, подозреваемым в уголовном преступлении, права голоса приостанавливается с момента официального предъявления ему обвинения; рассмотрение таких дел может тянуться годами.
In many Latin American countries, for instance, from the moment that a suspect in a criminal case was formally charged, his right to vote was suspended; such cases could drag on for years.
Если реформы будут тянуться десятилетиями, число лиц, говорящих на местных языках, сократится, поскольку они будут продолжать эмигрировать именно потому, что не имеют возможности изучать свой родной язык.
If reforms continued to drag out over decades, the number of speakers of minority languages would decrease, as they continued to emigrate precisely because they did not have sufficient opportunity to study in their own languages.
Сколько еще тянуть?
Why drag it out?
Зачем тянуть всё это?
I'm dragging the day out.
Дни тянутся один за одним.
The days drag by.
Тогда не будем тянуть.
Well, we shouldn't drag this out.
— Нет, нельзя тянуть время!
- No, we can't drag this out!
Он начинает тянуть ее назад.
He starts dragging her backwards.
Им не захочется тянуть.
They won't want it to drag on.
И что, спрашивается, они тянут?
Why are they dragging this on?
Тебе не нужно будет тянуть меня.
You wouldn't have to drag me.
Мы будем тянуть это целую вечность.
We'll drag this thing out forever.
Время продолжало тянуться.
The hours dragged on.
Тянут, толкают, пихают.
Sucking, dragging, pushing.
Тянуть больше не было смысла.
There was no point in dragging things out any longer.
Но она не почувствовала, что ее тянут.
But she didn’t feel as if she were being dragged.
- Мне не нравится тянуть с этим.
I get no pleasure in dragging this out.
И тянуться это может не один месяц.
I could drag this out for months.
все это обречено было тянуться вечно.
this thing would drag on forever.
Недолго мне еще придется тянуть.
My life cannot drag on much longer.
Если они тянут время, значит, в панике.
If they drag out time, it means in a panic.
— «Джайентс» по-прежнему тянут резину? — Да.
"The Giants still dragging their feet?" "Yes."
verb
Будем тянуть жребий.
We'll draw straws.
Будем тянуть соломинки.
We draw straws.
- Давайте тянуть жребий
- Let's draw straws
Жребий тянуть будем?
Should we draw straws?
Они тянут с кровью!
They draw blood!
Предлагаю тянуть соломинки.
I suggest we draw straws.
а кроме того, спонсоры тянут жребий на них.
and besides, the sponsors draw for them.
Им все-таки пришлось тянуть соломинки.
They did draw straws then after all.
полагаю, мы будем тянуть жребий.
We must draw lots, I suppose.
— Придется тянуть соломинки… Или что-то в этом роде.
“We’re going to have to draw straws… something.
Было бы просто глупо тянуть дольше.
He would be foolish to draw it out any further.
— Что, мы даже не будем тянуть соломинки или палочки?
“We’re not even going to draw straws, or twigs, rather?”
- Половина сигар, которые куришь, не тянутся.
Half the cigars you smoke don't draw.
— Нет, — сказал я. — Одна повозка, ослы, чтобы тянуть ее, и один возничий.
    "No," I said. "A single chariot, and beasts to draw it.
Чарли, казалось, доставляет удовольствие тянуть время.
Charlie seemed to enjoy drawing this out.
- Джерек продолжал тянуть Амелию к городу.
"Aha." Jherek continued to draw Amelia towards the city.
verb
Туннели могут тянуться через обширные сельскохозяйственные земли к населенным пунктам.
The tunnels may extend over a wide area of farm lands to living settlements.
Предупреждения всех форм насилия против женщин и девушек в сельской местности Республики Молдова можно достичь путем воспитания у населения непримиримости к вышеназванному проявлению, корни которого тянутся из древних времен.
In rural areas in the Republic of Moldova, all forms of violence against women and girls can be prevented by promoting public attitudes of zero tolerance for the phenomenon, whose roots extend back to ancient times.
10. Линии прекращения огня протяженностью приблизительно 180 км тянутся от анклава Коккина и Като-Пиргоса на северо-западном побережье до точки на восточном побережье, расположенной к югу от Фамагусты в районе Деринии.
10. The cease-fire lines extend approximately 180 kilometres from the Kokkina enclave and Kato Pyrgos on the north-west coast, to the east coast south of Famagusta in the area of Dherinia.
Ряд групп, стремящихся к отделению или большей автономии, включая Фронт национального освобождения моро и Исламский фронт освобождения моро, действуют также в Западном Минданао и на островах, которые тянутся до Борнео.
A number of groups seeking either secession or greater autonomy, including the Moro National Liberation Front and the Moro Islamic Liberation Front, were also operating in Western Mindanao and the islands extending towards Borneo.
2. Территорию образуют 8 крупных и 130 более мелких островов2, которые расположены в точке с координатами 32,19северной широты и 64,46западной долготы и тянутся с северо-востока на юго-запад предположительно по краю потухшего подводного вулкана.
2. The Territory consists of 8 major islands and 130 smaller islands2 located at latitude 32.19 degrees north and longitude 64.46 degrees west, extending from north-east to south-west along the edge of what is assumed to be an extinct, submarine volcano.
Полуостров, площадь которого составляет 11 521 км2, простирается с юга на север, территория государства включает также ряд островов, скалистых возвышенностей и отмелей, которые тянутся вдоль береговой линии таких известных островов, как Халуль, Ширау, Аль-Ашат, Беширия, Аль-и-Алия и Аль-Сафилья.
The peninsula extends northwards, covering a total surface area of 11,521 km2. The territory includes several islands and rocky hills and the shallow waters along the shores of the country's best-known islands: Halul, Shira`ouh, Al-Ashat, Al-Bashiriya, Al-Aliyah and Al-Safiliyah.
Насколько далеко тянутся следы?
No wreckage. How far do the skid marks extend?
Вы должны тянуть ногу так же.
We all need to extend just like that.
Они тянутся сквозь первый и второй этажи Кронборга.
They extend up through the first and the second floors at Kronborg.
И, как у любого магнита, ее силовые линии тянутся далеко в окружающее ее пространство.
And like any other magnet, its lines of force extend far out into the space surrounding it.
Вероятностные нити тянутся далеко в будущее.
The lines of probability extend far into the future.
— Они огромны, господин, и тянутся под всем островом.
- Immense, sir, and they extend under the whole island.
– Они тянутся даже не представляю насколько далеко под нами.
'They extend I don't know bow far beneath us.
Далеко, далеко… Я продолжал тянуться чертовски долгое время.
Far, far… I kept extending for the damnedest long time.
Почву там образуют аллювиальные наносы,[41] и тянутся они вплоть до окрестностей Мерва.
The soil is formed of alluvial beds extending up to the environs of Merv.
Посмотри на это: Тонкие полоски от глаз тянутся назад над уголками рта.
Try this: Light stripe behind eye extends backward above angle of mouth.
— Снега полно, и заносы тянутся в западном направлении, насколько я могу видеть.
As much snow as you could want, extending as far as I can see to the west.
Они тянутся от Хивы до персидской границы в южной части Туркестана, и до Амударьи в восточной.
It extends from Khiva over all Turkestan comprised between the Persian frontier and the course of the Amou Daria.
Пиппа заметила: крылья Христа на полуфабрикатовской груди не обрываются, а тянутся по предплечьям и вниз по спине.
Pippa noticed that the Christ’s wings extended over the man’s shoulders and partway down his back.
другие обходятся без такого притворства и просто тянут грязные ладони; голые предплечья их исцарапаны и расчесаны до крови.
others make no pretences, extending grubby palms and naked forearms that are bruised and blood-scabbed.
verb
Да мы же мы потеряем половину, пока будем ее тянуть!
By the time we secure the haul, half will be lost.
Ухватиться обеими руками, и тянуть в правильном направлении.
It's about seizing them by the horns firmly with both hands and hauling them in the right direction.
Черт, у меня была вселенская причина... оставить ее лежать и тянуть ее якорь.
Hell, I had every reason in the 'verse... to leave her lay and haul anchor.
Не нужно тянуть сюда все усилители Чтобы настроиться и разогреться там
You don't need to haul up all of our amps to freaking set up and practice up there.
Доктор продолжал тянуть меня за рукав.
The doctor was hauling me along by the arm.
И помните — нам эту лямку долго тянуть.
And remember, we’re in this for the long haul.
Ее нельзя просто так тянуть на блоке.
We can't just haul it out with the block and tackle.
Наступает его очередь тянуть рельсы.
He takes his turn hauling rails.
Он закрыл глаза и продолжал тянуть, веревка жгла плечо.
He closed his eyes and kept on hauling, the rope burning his shoulder.
— Люди на кухне тянут за канаты, и он поднимается на шестой этаж. — Без остановок?
'The men in the kitchen haul on the ropes and it goes up to the sixth floor.' 'No stops?'
Поплавав с лучшим, они отказываются тянуть канат для кого-нибудь, не столь искусного.
Having sailed under the best, they refuse to haul a line for anyone not as skilled.
Грегори запрыгнул на борт и принц вместе с рыцарем стали тянуть трос.
Gregory leaped aboard and prince and knight started hauling on the hawser.
verb
Будем тянуть канат.
- Get up. A tug of war.
Которые тянут, притягивают
One that tugs One that leads
Винтовка Хэтфилда начинает тянуть.
The hatfield rifle's starting to tug.
Здесь яйца нет. Перестать тянуть меня за норку.
Stop tugging my mink.
- Начал тянуть меня за мои синие джинцы.
- Tugging on my blue jeans.
Мне на веревке тебя тянуть?
Do I have to tug your leash?
Вставай, и будем тянуть канат!
- Get up now! Get up for the tug of war!
Нет же, парень, за задние ноги тянуть надо.
Nay, lad - grab hold of the back legs and give a big tug.
А тут откуда ни возьмись появляется Бэгз, начинает тянуть меня за ногу.
He comes trucking over, and he starts tugging on my ankle.
Я почувствовал, что меня тянут за волосы.
Something tugged my hair.
Перчатки стали тянуть ее за руки.
The gauntlets tugged at her hands.
Кейт почувствовал, что его тянут за рукав.
Keith felt a tug on his sleeve.
А затем почувствовал, что мою ногу куда-то тянут.
Then I felt a tug on my foot.
Может, он просто упустил ниточку, за которую надо тянуть?
That was merely the loose thread he was tugging on.
Мэгги, почувствовав, что ее тянут за рукав, обернулась.
Maggie felt a tug on her sleeve and turned.
Почему Любовь и Долг всегда тянут в противоположные стороны?
Why must Duty and Love tug in opposite directions?
на фонари и дверные шишаки сыплется град ударов, их выкручивают и тянут.
lamps and knobs are beaten, tugged and twisted.
Все вместе они ухватились за крышку сундука и стали тянуть ее вверх.
Together, the girls grabbed the lid of the trunk and tugged.
verb
Мы со следствием тянуть не будем.
No point in dragging out the investigation.
чем дольше они тянуться тем хуже.
Things like this gets worse the longer they're dragged out.
Что мы не можем себе позволить, так это тянуть это дерьмо, как блять мой развод.
What we can't afford is to let this shit drag out like it's my fucking divorce.
Будете тянуть – легче не станет.
This won’t be any easier for being dragged out.”
Стратегия: затянуть апелляцию, тянуть как можно дольше.
Strategy: Drag out the appeals, delay, delay.
Она станет бесконечно тянуть и откладывать в надежде переубедить меня.
She is going to drag out the engagement, in the hope of making me relent.
Они тянут последнюю строчку, пока она не начинает звучать наподобие хорала.
They drag out the last line until it sounds like a chorale.
verb
Если их тянуть, они давят сильнее, кстати.
Pulling at them makes them tighter, by the way.
Вы можете играть с ним, тянуть его за уши, если пожелаете.
You can pet him, you can pull at his ears if you wish.
Потому что это глубочайший инстинкт еврейской души - тянуть на себя полотнище жизни, тянуть до тех пор пока не останется ничего, кроме голых ниток.
'Cause it's the deepest impulse of a Jewish soul to pull at the fabric of life till there's nothing left but a thread.
Он берет и снова начинает тянуть меня за ногу, тогда я беру мячик, кидаю и как бы говорю "Принеси мне его, дружище."
And he started pulling at my ankle again, and so I grabbed the ball and I was, like, "Go get it, buddy."
И с возрастом я понял кое-что ещё. Шпана ничего не добьётся без помощи, и Солнцевская Братва может тянуть репку сколько хочет, только вот никогда им её не вытянуть.
As I got older, I realized it also meant something else, that scum never amount to anything without help, that the Solntsevskaya Bratva can pull at the turnip all they want, but they will never, ever, ever
verb
Не надо извинений. Ты показала своё уважение, будучи честной со мной. Ты не соврала мне, и не стала тянуть время.
Hey, you are showing absolute respect, by being honest with me and not being weird or, you know, protracted about it, Thank you,
verb
Они захватили пару канатов и принялись тянуть.
They trotted to the ends of a couple of hawsers and started heaving.
verb
– Не покажется, – возразил Арагорн. – Холмы тянутся к северу лиг на восемь, а там еще степью все пятнадцать до истоков Онтавы.
‘It is still far away,’ said Aragorn. ‘If I remember rightly, these downs run eight leagues or more to the north, and then north-west to the issuing of the Entwash there lies still a wide land, another fifteen leagues it may be.’
Как я слышала, они тянутся во все стороны.
They run everywhere, I've heard.
Некоторые из них тянутся к самой реке.
Some run all the way to the river.
Если тянуть медленно, в целом получится больнее.
It'll hurt less in the long run.
Тянутся провода к невидимым вдали трансформаторам.
Wires run to transformers out of sight.
Бену пришлось одному тянуть все предприятие.
Ben had to run this place as a one-man enterprise.
Кровавые следы тянутся к подвалу, а потом вниз по ступенькам.
Running under the cellar door and down the steps.
verb
Пустыня не может тянуться бесконечно. Солнце село быстро.
The desert couldn’t go on forever. The sun set fast.
И по дорогам в поисках самого ничтожного пропитания тянутся их караваны.
Caravans of people set off along the roads in search of a miserable wage somewhere else.
Я не склонна тянуть, раз уж мне предстоит открывать бал с моим братом-красавцем.
I am quite unwilling to delay any longer since I am to dance the opening set with my handsome brother.
Он стоял на обоих коленях и одной пятерне – вторая рука продолжала тянуться к ее плечу.
He was there on two knees and one set of five fingers, the other hand still reaching for her shoulder.
Аббат наполнил бокал гостя, налил себе, поставил бутылку на стол поближе, чтобы далеко не тянуться, и откинулся в кресле.
The abbot filled his visitor’s glass, then filled his own, set the bottle on a table within easy reach, and settled back, sprawling in the chair.
verb
– Недорогое, но вполне неплохое оружие, – пожал плечами Нед. – Отечественные винтовки вроде этой тянут на две тысячи долларов.
Ned shrugged slightly. “It’s not expensive, but it’s a pretty good weapon.
Спасибо за участие». Наверное, она смогла бы, что называется, тянуть суровую лямку жизни, но одновременно и легче, и честнее было просто пожать плечами и отмолчаться.
Thank you for asking. She could do the brave soldier routine, she supposed, but she never had. It was both easier and more honest to simply shrug and say nothing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test