Translation for "тянулись" to english
Translation examples
verb
Тянул срок в Кэшмане, да?
You done some stretch in Cashman, right?
Они вместе тянули два года.
They did a two-year stretch together at Ossining.
Это как они тянулись уродливые из Уинстон.
It's like they stretched the ugly out of Winston.
Я становилась под ней и тянула руки вверх.
I'd stand under it and stretch out my hand.
Вобщето все три мои сестры тянули срок там.
Actually, all three of my sisters done a stretch up in there.
А я вот, знаете, как-то к знаниям нё тянулся.
And here I am, you know, something to the knowledge not stretched.
Где-то четыре года назад... в Томастоне тянул от двух до трех.
About four years ago I was in Thomaston on a two-to-three stretch.
Мы раскладывали кубики рядом с ней, а иногда чуть подальше, чтобы она тянулась за ними.
We put bricks all along the circle of her reach, and sometimes out of her reach so that she had to stretch to touch them.
Через все лицо, от переносья до угла рта, тянулся синий кровоподтек.
A blue bruise stretched from the bridge of his nose to the corner of his mouth.
Дни тянулись, обращаясь в недели, и Гарри начал подозревать, что Рон и Гермиона ведут за его спиной разговоры — о нем.
As the days stretched into weeks, Harry began to suspect that Ron and Hermione were having conversations without, and about, him.
Лишь секунду назад он заметил, что к стволам самых больших из соседних деревьев привязаны толстенные веревки, они тянулись туда, где спиной к ним спал Грохх.
He had just noticed ropes thick as saplings stretching from around the trunks of the largest nearby trees towards the place where Grawp lay curled on the ground with his back to them.
– Да почему, почему же его не расплавили? – вскрикнул Фродо. – И как это Враг лишился его, если он такой могучий, а оно ему так дорого? – Он сжимал Кольцо в руке, словно к нему уже тянулись черные пальцы.
‘And how did the Enemy ever come to lose it, if he was so strong, and it was so precious to him?’ He clutched the Ring in his hand, as if he saw already dark fingers stretching out to seize it.
Стена впереди, несущая безопасность, уже закрывала звезды. У ее подножия тянулась полоса совершенно ровного песка. Пауль ступил на песок, споткнулся – он очень устал – и, пытаясь удержать равновесие, почти впрыгнул на гладкую поверхность. Гулкий удар сотряс песок.
The rock face of safety ahead of them climbed into the stars, and Paul saw a plane of flat sand stretching out at the base. He stepped onto it, stumbled in his fatigue, righted himself with an involuntary out-thrusting of a foot. Resonant booming shook the sand around them.
Но и на Острова ему не суждено было попасть, а случилось другое: выходя с В — го проспекта на площадь, он вдруг увидел налево вход во двор, обставленный совершенно глухими стенами. Справа, тотчас же по входе в ворота, далеко во двор тянулась глухая небеленая стена соседнего четырехэтажного дома.
But he was not destined to get to the Islands either; something else happened: coming out from the V------y Prospect to the square, he saw on his left the entrance to a courtyard, surrounded by completely blank walls. To the right, immediately inside the gateway, the blank, un-whitewashed wall of the four-storied house next door stretched back deep into the yard.
Их список тянулся до бесконечности.
The list stretched on and on.
Тишина тянулась часами.
The silence stretched into hours.
Минуты тянулись, как часы.
The minutes stretched out.
Время тянулось медленно.
Time stretched out.
Время тянулось болезненно;
Time stretched painfully;
День тянулся медленно.
The day stretched on monotonously.
verb
При рассмотрении дела Пиночета (1998 - 1999 годы) ряд судей - членов Палаты лордов придерживались той точки зрения, что иммунитет ratione materiae бывшего главы государства не распространяется на преступление пытки, поскольку и государство обвиняемого, и государства, осуществляющие универсальную юрисдикцию, на протяжении всего периода, пока тянулось дело, являлись участниками Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в которой в этой связи содержится подразумеваемый отказ по иммунитету от уголовной юрисдикции.
In the Pinochet case (1998-99) some of the judges then sitting in the House of Lords had taken the view that the immunity ratione materiae of a former Head of State did not extend to the crime of torture, because both the defendant's State and the States asserting universal jurisdiction were parties at the material times to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which contained an implied waiver of immunity from criminal jurisdiction in that connection.
- Потому что она тянулась ко мне.
Cause she extended to me.
Из боковой стены выходила и тянулась вдоль клеток автоматическая кормушка. Из скрытой части пещеры вернулся фримен, негромко сказал Кинесу: – Лиет, силовые генераторы не действуют.
An automatic feeder extended from the side wall across the cages. A Fremen emerged from the hidden area of the chamber, spoke to Kynes: "Liet, the field-generator equipment is not working.
Облако тянулось в их сторону.
The cloud extended toward them.
Не-пространство тянулось до самого горизонта.
That unplace extended to the horizon.
Нищие тянули к нему скрюченные руки.
Beggars extended hands like claws.
Перекрученная веревка, которая тянулась из его тела...
A wrinkly rope, extending from Mai's body...
Справа тянулся лес, слева виднелась деревня.
A woods extended to the right of them, and to the left there was a village.
Лабиринт огромных зданий из дюракрита тянулся до самого горизонта.
A maze of duracrete buildings extended out to the horizon.
Оно тянулось на восток и запад, сколько хватало глаз.
It extended as far to east and west as they could see.
Левая стена была более отвесной, и пол тянулся там дальше.
On the left the wall was more vertical and the floor extended further back.
Она была длинная и прямая и тянулась ровной линией до самого горизонта.
It was long and straight, a ripple extending unbroken toward the horizon.
verb
40. Расследование этого преступления тянулось до июня, когда главный военный прокурор Мухаммед Ниази опубликовал свой предварительный доклад по этому вопросу.
40. The investigation dragged on into June, when the Chief Military Prosecutor, Mohammad Niazi made public his preliminary report on the matter.
Попытка провести идентификацию тянулась на продолжении десяти долгих лет, прежде чем Организация Объединенных Наций пришла к выводу о том, что проведение любого референдума невозможно.
The attempt at identification had dragged on for ten long years before the United Nations had concluded that any sort of referendum was inapplicable.
Она представляет подробную информацию об одном из конкретных случаев, когда, несмотря на обоснованные жалобы о жестоком обращении, судебное разбирательство тянулось четыре года без каких-либо результатов.
She gave details of a specific case in which, despite substantiated complaints of cruel treatment, judicial proceedings had dragged on for four years without result.
Ответчики часто подают несколько апелляций подряд, как это имело место в ходе недавнего суда над лицами, похищавшими людей с целью получения выкупа, который тянулся более пяти лет.
Defendants often lodged successive appeals, as had occurred in a recent trial of kidnappers, which had dragged on for more than five years.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит поанглийски): Что касается последнего предложения пункта 10, то позвольте мне только сказать, что его обсуждение тянулось бесконечно долго и в конце концов было принято решение прекратить дискуссию.
The Acting President: Let me just say in reference to the last sentence of paragraph 10, that this point dragged on and on and, in the end, a decision was taken and the gavel came down.
Считаю важным отметить, что Совету Безопасности на его следующем заседании по Анголе, возможно, было бы целесообразно установить крайний срок для завершения переговоров, с тем чтобы они не тянулись бесконечно долго из-за тех многочисленных уловок, на которые может пойти УНИТА.
It is important to point out that it could be relevant for the Security Council in its next meeting on Angola to establish a deadline for the end of negotiations in order that they not drag on indefinitely because of numerous subterfuges that UNITA may choose to employ.
Мы хотели бы также выразить признательность нашим коллегам и братьям из стран Африки и нашим партнерам из развитых стран за проявленный ими дух конструктивизма, без которого мы не смогли бы достичь подобных результатов в отношении этого жизненно важного вопроса, который находит столь горячий отклик в наших сердцах и переговоры по которому тянулись почти три года.
We also congratulate our African colleagues and brothers and our partners from the developed countries on their constructive spirit, without which it would not have been possible for us to reach this conclusion on this vital issue which is so close to our hearts and on which negotiations have been dragging on for almost three years.
Да, его смерть тянулась и тянулась.
Yeah his death dragged on and on.
Это тянулось в течение многих лет, даже до могилы.
It dragged on for years, even beyond the grave.
Он не хочет, чтобы это дело тянулось из-за апелляций.
He doesn't want this case dragging on in appeals.
Недели тянулись, Я поняла, что она не моя настоящая цель.
As the weeks dragged on, I realised she wasn't my real target.
Время тянулось по-страшному.
The time seemed to drag interminably.
Следующая неделя тянулась необычайно медленно.
The following week dragged by.
Он молча тянул их за плащи и чуть не тащил вперед.
Again he pulled at their cloaks urgently, but he spoke no word. Almost he dragged them forward.
Раб, пошатываясь, двинулся вперед, как будто его тянула невидимая нить.
The slave staggered forward as though drawn by a string—one dragging step at a time.
Я Ганьку исколочу, если надо… да куда ж вы опять? Но генерал тянул его на крыльцо одного ближнего дома. – Куда вы?
I'll punch Gania's head myself, if you like--only come. Oh, where are you off to again?" The general was dragging him away towards the door a house near.
Это был по-своему волнующий момент, и Фейд-Раута тянул его, как старый актер, кивая своим бандерильерам и в последний раз опытным взглядом проверяя их снаряжение – шипастые сверкающие браслеты, крюки и дротики с развевающимися голубыми лентами. Затем он дал знак музыкантам.
This moment carried its own suspense, and Feyd-Rautha dragged it out with the sure hand of a showman, nodding to his handlers and distracters, checking their equipment with a measuring stare—gyves in place with their prickles sharp and glistening, the barbs and hooks waving with their blue streamers. Feyd-Rautha signaled the musicians.
Плыть и тащить за собой такой груз было тяжело, руками он грести уже не мог, только изо всех сил работал ластами, но Рон и сестра Флер, словно мешки с картошкой, тянули его на дно… Гарри глядел вверх. Еще очень глубоко, вода впереди черная…
He could no longer use his webbed hands to propel himself forward; he worked his flippers furiously, but Ron and Fleur’s sister were like potato filled sacks dragging him back down… He fixed his eyes skyward, though he knew he must still be very deep, the water above him was so dark…
Тянулись дни осады.
The siege dragged on.
Октябрь тянулся дальше.
And October dragged on.
Медленно тянулись минуты.
The minutes dragged on.
Лето тянулось медленно.
The summer dragged on.
Минуты тянулись бесконечно.
The minutes dragged by.
Минута тянулась за минутой.
Minutes dragged past.
Тот день тянулся медленно.
      That day dragged slowly on.
День тянулся бесконечно.
The day dragged on interminably.
verb
– За чем ты тянулся?
- What were you going for?
Не тянулся он к твоему пистолету.
He didn't go for your gun.
Ты глянь... он тянулся за шокером.
Looky here! He's going for a Taser.
Домой тянуло немного, в остальном прекрасно.
Little anxious to go home, but otherwise, lovely.
Вдоль и поперек пересекали зеленые пажити большие и малые дороги, и вереницы повозок тянулись к Великим Вратам, а оттуда навстречу им катила повозка за повозкой.
Many roads and tracks crossed the green fields, and there was much coming and going: wains moving in lines towards the Great Gate, and others passing out.
На Капри его больше не тянуло.
His desire to go to Capri had vanished.
Он уже тянулся к «Объединенной Югославии».
He was going for United Yugoslavia
— И ты тянул до сих пор?
"And you're just going out now?
– Невероятно. Ты три недели тянула!
“I can’t believe you let three weeks go by!”
Но его тянуло туда снова и снова.
Immediately, he wanted to go in again.
Его тоже не очень-то тянуло домой.
He was another man who had no particular desire to go home.
Нас потому тянуло к «Френдли», что больше некуда было податься.
We hung outside Friendly's because there was nowhere to go.
Человеческие руки тянулись из стены к тебе.
It was like people reaching out of the wall at you.
Она тянулась ко мне, просила, умоляла помочь ей.
She was reaching out, begging me, pleading with me to help her.
Дважды Вилл тянулся к тебе, и дважды ты отвернулся от него.
Twice Will reached out to you, twice you turned away.
Они тянули руки через решетки, они плакали и умоляли.
And their hands reached out from the bars, and they cried and pled.
Из-за того, что он тянулся к своим детям, а их это мало трогало.
By how he reached out to his children and how they barely cared.
Она мучилась, она тянулась к нам, а мы просто притворялись, что всё хорошо.
And she was in pain, she was reaching out, and we just kept pretending everything was okay.
Когда ты была маленькой... после её смерти, ... зло этого дома тянулось к тебе.
When you were a little child, After her death, The evils of this house reached out for you.
Из толпы к Паулю тянулись руки, слышались выкрики:
As Paul pressed through the crowd, hands reached out to touch him. Voices called out to him.
Она тянула к вам руки, Джим.
She reached out for yeh, Jim.
Отец уже тянулся за контрактом.
 Dad was already reaching out a hand.
Бурля и кипя, она тянула меня к себе.
It seethed and boiled and reached out for me.
Они, будто пальцы, тянулись к источнику энергии.
They were reaching out, like fingers.
И тотчас руки машинально тянулись за кружками.
And automatically the hands reached out for the mugs.
Алеутские острова тянулись к России, как рука.
The Aleutians reached out to Russia like an arm.
Они тянули свои неуклюжие ручки к нам.
They reached out their stubby arms toward us.
Он был прямо перед ней, и уже тянул к ней свои омерзительные руки.
It was right behind her, reaching out with horrid arms.
Всеми силами я тянулся к Габриэль, обращался к ней за помощью.
With all my will I reached out for Gabrielle.
verb
Стой, что значит "тянул время"?
Wait, what do you mean running out the clock?
Так я от самых наших окопов провод тянул.
So I run the wire all the way from our trenches
Он держал меня рукой сзади, за шею, за волосы и тянул.
He'd run his right hand up the back of my neck into my hair and pull it.
У нас розеток не хватало, поэтому мы даже кабели тянули в комнату к Грейс.
We were running cables into grace's room. Then hit 'em back.
И перед своей отлучкой, во время которой я тянул лямку за всех, люди вроде тебя бегали по улицам и продавали за меня семена и веточки!
I had people like you running round selling twigs and seeds for me.
Оно тянулось почти на всю длину корабля.
Running almost the length of the vehicle.
Вдоль другой стены тянулась стойка бара.
Running the length of another wall was the bar.
Что-то торчало у нее в носу. Что-то, кажется, трубка, тянулась к руке.
There was a thing up her nose and something else - a tube-running into her hand.
За окнами, я знал, тянулся Гогенцоллернам от Розенека до Бундесаллее.
Outside, I knew, Hohenzollerndamm was running from Roseneck to Bundesallee.
verb
Она тянула резину, а судья решил, что с него хватит.
She's had it continued up the wazoo, and the judge finally had enough.
— Не на меня. — Она тянула его дальше.
"Not me." She continued to pull.
лес тянулся на милю.
The woods continued for a mile.
Дорога тянулась на запад.
The track continued wending generally west.
Раны тянулись вниз по телу.
The cuts continued down the body.
На ходу ее постоянно тянуло вперед.
When she walked she was continually lurching ahead.
Дождь лил не переставая, и медленно тянулись недели.
The rain continued heavily, though, and the weeks passed.
verb
Минуты тянулись медленно.
The minutes lingered.
Но запах шлейфом тянулся за ним.
But his aroma lingered.
По правде говоря, я просто тянула время.
In truth, I lingered.
Последний отчаянно тянул время.
The last boat lingered desperately.
Как и обычно, новый хозяин долго время не тянул.
As usual, his new master did not linger.
Ведь он тянул и с твоей женой, пока она чуть не…
Why, he almost let your own wife just linger and …
Эллери ожидал, что тот вернется в Англию, но шотландец все тянул.
Ellery had expected him to return to England, but the Scot lingered.
Я качнула головой, все еще чувствуя боль там, где Мистраль тянул меня за волосы. – Нет.
I shook my head, feeling the lingering ache where Mistral’s hand had been. “No.”
Перед ним тянулась горная тропа.
Ahead of him a mountain path stretched out.
Эти крючки тянулись к улыбающейся девочке.
The hooks were stretched out toward the smiling girl.
verb
На западе параллельно реке тянулась горная гряда.
Westward the land rose gradually to a mountain range that paralleled the river.
К северу от реки Деркуль тянулась цепь низких бесплодных холмов.
A range of low, barren hills rose north of the Derkul River.
Полчаса тянулись медленно, но наконец прозвенел звонок, и девушка кивнула ему.
The half hour passed slowly for him, but at last a bell rang and she nodded to him.
verb
Внизу над миром Ишер тянулись тени наступающих сумерек.
Below he could see that the shadows of approaching darkness were lengthening over the world of Isher.
Билл предоставил наблюдателям их изображение с посекундной фиксацией, так что земляне видели все удлинения и сокращения этих завитков, как будто те были живыми и тянулись к планетам, точно щупальца кальмаров, но так и не касались их.
Bill ran time-set images so they could see them lengthening and withdrawing, as if the thing were alive, reaching squidlike toward the planets they never quite touched.
verb
Она тянулась ввысь, головокружительно уносясь все выше и выше.
It reached upward, dizzyingly, sweeping higher and higher.
На чердаке было темно и зябко, из-под карнизов тянуло ночным сквозняком.
The roofspace was dark and chilly with night draughts sweeping in under the eaves.
Торгар бесстрашно атаковал его мощным ударом топора, и существо ответило взмахом руки, за которой тянулись щупальца дыма.
Torgar leaped at it with a great two-handed swipe of his axe, and the creature, a dread wraith, met that with a sweep of its arm, trailing tendrils of smoke.
Исходящие от него лучи тянулись сквозь розовую мглу подобно пальцам божества, от прикосновения которых все сразу становится светлым и чистым. Свет, падающий с небес, был прекрасен!
Its rays came sweeping through the pale haze like fingers from heaven, turning everything luminous. The beams poured from the sky.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test