Translation for "тяжеловесный" to english
Translation examples
adjective
Тяжеловесные или громоздкие грузы
Heavy or bulky goods
С. Тяжеловесные или громоздкие грузы
C. Heavy or bulky goods
Судно для перевозки тяжеловесных грузов
Heavy cargo vessel
Слишком тяжеловесно, надуманно.
It looks heavy, it looks over-thought.
Лозунг слишком тяжеловесный, рисунок сырой...
Justin: THE MESSAGE IS HEAVY-HANDED, THE GRAPHICS ARE CRUDE.
Пусть даже это слегка сыро и тяжеловесно.
EVEN IF IT IS A BIT CRUDE AND HEAVY-HANDED,
Такие дни слишком редки, чтобы одешевлять их тяжеловесными фразами.
Days like these are far too rare to cheapen with heavy-handed words.
Кто-то тяжеловесный идёт в одну сторону, а возвращается кто-то лёгкий.
Heavy-footed going one way, light coming back.
Но мы уже много лет не гоняли по ним тяжеловесные составы.
Uh, we haven't run heavy trains on those tracks in years.
Мне нравится то, как мы переходим от тяжеловесных, непонятных и глубокомысленных слов к ослиным задницам.
I like the way we can go from like heavy, you know, obscure depthful meaning words to donkeys' ass-holes in the same...
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства,
that no sound reaches one's ear, as if one's very ear were far away, far from the ground, from the carpet, far from this heavy, empty setting, far from this complex frieze running just beneath the ceiling,
Тяжеловесный, неряшливый брюзга.
He is heavy, discontented, lax.
— Эдакий тяжеловесный жизнерадостный человек?
Heavy-set fellow - sort of jolly?
он – смуглый, вспыльчивый, тяжеловесный, но ловкий;
he, dark, choleric, heavy but devious;
Во сне были великаны, тяжеловесные и страшные.
In the dream the giants walked, heavy and dire.
Не было ни тяжеловесного раскачивания, ни тяжелой поступи.
There was no ponderous sway or heavy tread to his progress.
Тяжеловесно громыхая, торопливо прокатил грузовик.
A truck roared past with a solid rattling heaviness.
Но Тарзан был более ловок, чем его тяжеловесные соплеменники.
But Tarzan, swifter than his heavy fellows, distanced them all.
– Возможно, она и кажется тяжеловесной, но с белым паспарту… – говорил Треванни.
‘It may look heavy now, but with a white mat –’ Trevanny was saying.
Она была немного тяжеловесна для облаков, падение казалось ей заманчивым.
She was a little too heavy for her cloud.
С тяжеловесной галантностью ректор предложил руку миссис Пауэрс.
The rector offered his arm with heavy gallantry.
adjective
2. Г-н Белланже (Франция) говорит, что, хотя делегация его страны не находит проблем по существу проекта статьи 41, он слишком длинен, в нем много повторов и тяжеловесный стиль.
2. Mr. Bellenger (France) said that, although his delegation had no problem with the substance of draft article 41, it was too long and repetitious and its style ponderous.
Нынешний подход к установлению международных стандартов судоходства имеет тенденцию к тяжеловесности, лишь реагируя на сложившуюся реальность и основываясь на выгодных для отрасли компромиссах; очевидными примерами являются надолго затянувшийся процесс постепенного вывода из эксплуатации старых танкеров и повышение безопасности балкеров.
The current approach to setting international standards for shipping has tended to be reactive, ponderous and based on industry-driven compromises; the long time scales for phasing out old tankers and improving the safety of bulk carriers are obvious examples.
Несмотря на косность и тяжеловесность процедур Организации Объединенных Наций, которые, к сожалению, слишком часто становятся причиной нашей коллективной неспособности действовать, отныне мы должны стремиться руководствоваться единственным императивом -- политической волей воплотить в конкретные дела принятое нами в Декларации тысячелетия обязательство улучшить жизнь на нашей общей планете.
Under the surface of the rigidity and ponderousness of United Nations procedures, which all too often, alas, determine our collective inability to act, we should henceforth be moved and motivated by a single imperative, the political will to give concrete embodiment to the commitment of citizens subscribed to in the Millennium Declaration for the building of a better life on a common planet.
Лео тяжеловесно кивнул.
Leo nodded ponderously.
Все это тяжеловесное завещание было шуткой.
The whole ponderous will was a joke.
Шварц тяжеловесно повернулся к ней.
Schwartz turned ponderously toward her.
Он тяжеловесно развернулся к своему напарнику.
He turned ponderously to his partner.
Он принялся тяжеловесно сгибать колени.
He began ponderously to kneel down.
Его тяжеловесная глупость закрепляется как стиль.
His ponderous silliness is becoming a fixed manner.
Медленно и тяжеловесно он завалился на бок.
Slowly, ponderously, it rolled over onto its side.
Тяжеловесно и величаво он опустился в кресло.
With ponderous dignity, he lowered himself into his chair.
Это усугубляется тяжеловесно-неразборчивым стилем;
To add insult to injury, the style is ponderously indecipherable;
adjective
— Это не меняет сущности моего вопроса, — сказал Блейн, ненавидя ту рациональную, осторожную, тяжеловесную позицию, которую ему пришлось принять.
“That doesn't alter the validity of my point,” Blaine said, hating the stodgy, cautious, reasonable position he was forced to assume.
Она могла рассмешить, расшевелить его, заставить полюбить всех и все вокруг. Она смеялась над его застенчивостью и тяжеловесностью, и он боготворил ее за это.
She made him laugh, she made him come alive. She poked fun at Alec because he was shy and a bit stodgy, and he adored it.
Мы вели жаркие споры с продавцами о том, кто сейчас самый модный новый дизайнер. Я выступал за Тома Форда, который возглавил тяжеловесный старый дом Гуччи и вызывает небывалый интерес (особенно среди американцев);
Heated discussion with the sales folks over who the hottest new designer was—I was championing Tom Ford, who has taken over the stodgy old house of Gucci and is causing a major sensation (especially for an American);
Несколько надменная и тяжеловесная – работающие там считали остальные финансовые рынки второстепенными, а себя – центром биржевого сообщества, – она обслуживалась профессионалами, которые проводили почти весь день у своих стоек, не сводили взгляда с различных дисплеев, покупали и продавали и, подобно торговым компаниям, зарабатывали на жизнь «средними» позициями или позициями с «разрывом», которые старались угадать.
Somewhat haughty and stodgy—they regarded the other markets as the minor leagues and themselves as the majors—it was staffed by professionals who stood for most of the day at their kiosks, watching various displays, buying and selling and, like the trading houses, living off the "middle" or "spread" positions which they anticipated.
adjective
Любое предположение прозвучит тяжеловесно, горько, оправдываясь.
Any conjecture would only sound graceless, bitter, self-justifying.
изысканное великолепие былого сменилось скучным и тяжеловесным блок-декором Востока.
the extravagant finery of yore gave way to a grim and graceless Eastern bloc decor.
Хайлир же, будучи более критичным, находил эти же черты неизящными и тяжеловесными, может быть, благодаря сломанному носу, явно говорившему о пережитом насилии.
Hilyer, who was more critical, found these same features graceless and hard, perhaps by reason of the broken nose, which suggested violence.
adjective
Только эксперт мог скрутить такую тонкую и одновременно такую тяжеловесную самокрутку.
Only an expert could get a roll-up so thin and yet so soggy.
adjective
Что-то в выражении лица и поведении Гаррика — медленное моргание, неуклюжий и тяжеловесный язык, когда он давал себе труд заговорить, — привели Мэтью к заключению, что этот человек может быть солью земли, но он определенно ограничен в выборе других приправ.
Something about Garrick's expression and manner-slow-blinking, thick and labored language when he did deem to speak-made Matthew believe that the man might be the salt of the earth but was definitely limited in his selection of spices.
adjective
Ряды за рядами судов, целые рощи мачт, паутина снастей, праздно повисшие паруса, плещущие весла, проворные лодки, тяжеловесные барки, вбитые в речное дно сваи, в ослизлых щелях которых ютится множество водяных крыс, церковные колокольни, склады, крыши домов, арки, мосты, мужчины и женщины, дети, бочки, краны, ящики, лошади, кареты, зеваки и чернорабочие — все это можно было видеть каждое летнее утро перемешанным в таком беспорядке, что Том не в силах был во всем этом разобраться. Надо всей этой суматохой без умолку ревели пароходные гудки, что вполне выражало напряженное волнение сцены.
Tiers upon tiers of vessels, scores of masts, labyrinths of tackle, idle sails, splashing oars, gliding row-boats, lumbering barges, sunken piles, with ugly lodgings for the water-rat within their mud-discoloured nooks; church steeples, warehouses, house-roofs, arches, bridges, men and women, children, casks, cranes, boxes horses, coaches, idlers, and hard-labourers; there they were, all jumbled up together, any summer morning, far beyond Tom's power of separation. In the midst of all this turmoil there was an incessant roar from every packet's funnel, which quite expressed and carried out the uppermost emotion of the scene.
adjective
:: используется подход <<снизу вверх>>, напоминающий рост коралла, а не более распространенный, тяжеловесный и авторитарный подход <<сверху вниз>>
:: It is a "coral-up" approach and not the more common heavy-handed and prescriptive top-down approach.
Таким образом, идея международного порядка сводится к тому, чтобы найти равновесие лишь в тяжеловесных тенденциях, которые формируют будущее народов и стран.
Hence the international order's penchant to find balance only in heavy-handed tendencies that shape the future of peoples and of nations.
Параллель с государственным кораблем, садящимся на мель, была бы и примитивна, и тяжеловесна.
Parallels with the ship of state running aground would have been both obvious and heavy-handed.
– Это хутор, мудак, – объяснил он с тяжеловесной иронией. – Вроде того, где ты вырос, только он завернулся в шар и летает в небе.
“It’s a farm, pighead,” he’d explained with heavy-handed irony, “like what you grew up on, only rolled into a ball and flying around the sky.
По своей харизме и обаянию он ни в чем не уступал Ларсу Дольфу, к тому же не был обременен тяжеловесной восточной догмой, и находиться с ним рядом доставляло огромное удовольствие.
He was a curiosity easily equal to Lars Dolf in charisma and character and, without the heavy-handed oriental dogma, a lot more fun to be around.
Он сидел, скрестив ноги, и жевал оленину с хлебом, наблюдая, как Дондо пытается развлечь принцессу тяжеловесными и недалекими шутками.
He sat cross-legged toward the edge, nibbled venison and bread, and watched and listened as Dondo entertained the royesse with what was, to his ear, heavy-handed wit.
— Особенно успешным Саббатини не стал, — продолжил генерал. — Тяжеловесный, жесткий стиль с уклоном в социальную критику в наши циничные времена воспринимается немного фальшивым.
‘He isn’t particularly successful, as his particular brand of heavy-handed social critique is a bit out of tune with our cynical age.
Кертиса "Рожер Сицилийский", написанную умело, хотя несколько тяжеловесно незадолго до Первой мировой войны, и труд Ван Вайка Осборна "Величайшие нормандские завоевания", где аккуратность и эрудиция ученого принесены в жертву его буйному воображению.
Curds's Roger of Sicily, written with a conscientious if somewhat heavy hand shortly before the First World War, and The Greatest Norman Conquest—there's a give-away title if you like—by Mr J. Van Wyck Osborne, whose thoughtful scholarship is endlessly sabotaged by the exuberance of his imagination.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test