Translation examples
adjective
- значения для конкретных тяжелых металлов или групп тяжелых металлов; и
- Values for specific heavy metals or groups of heavy metals; and
а) значения для конкретных тяжелых металлов или групп тяжелых металлов; и
(a) Values for specific heavy metals or groups of heavy metals; and
Вместо "(тяжелое печное топливо)" читать "(ТЯЖЕЛОЕ ПЕЧНОЕ ТОПЛИВО)".
For (heavy heating oil) read (HEAVY HEATING OIL)
Мистер Джеймисон, у тяжелой девушки тяжелые вещички.
Mr. Jamison, heavy girl has heavy clothes.
Тяжело. Не трогай.
It's heavy.
- Какой он тяжелый!
- You're heavy!
– Мне не тяжело, Дункан.
It's not heavy, Duncan ,
Он тяжело посмотрел на нее.
He gave her a heavy look.
Ему стало ужасно тяжело.
He felt terribly heavy.
Мы не окажемся слишком тяжелыми?
Will we be too heavy together?
Внизу оказалась тяжелая дверь.
At the bottom was a heavy door.
действительно, он был слишком тяжел, чтобы быть постоянным.
It was, indeed, too heavy to be permanent.
– У нас тяжелая ноша, – ответила она.
"We carry a heavy burden," she said.
– Мне бы немного отдохнуть, Сэм, – прошептал Фродо. – Как тяжело висит оно на шее, дружище Сэм, о, как тяжело.
‘I must rest a while, Sam,’ whispered Frodo. ‘It’s heavy on me, Sam lad, very heavy.
Тяжелое чувство сдавило его сердце;
A heavy feeling weighed on his heart;
В коридоре послышались тяжелые шаги.
Heavy feet were heard in the corridor.
Его крылья тяжелы, тяжелы, ужасно тяжелы;
His wings are heavy, heavy, so very heavy;
— Вы где? Тяжелые шаги, тяжелые, тяжелые, страшно тяжелые. Вверх по лестнице.
"Where are you?" Heavy footsteps, heavy, heavy, very heavy footsteps, came up the stairs.
Он от этого выглядел тяжелым: тяжелое тело, тяжелая голова.
It made him appear heavy, heavy-bodied and heavy-headed.
Мешок оказался весьма тяжелым — слишком тяжелым для Теноктрис.
It was pretty heavy; too heavy for Tenoctris, certainly.
Чемодан приехал тяжелым, а уехал легким. – Насколько тяжелым?
The suitcase arrived heavy, it left light." "How heavy?"
adjective
Я благодарю их за их тяжелый труд.
I thank them for their hard work.
Их привозят в город для тяжелых физических работ.
They are brought into town for hard labour.
Это был длинный, тяжелый путь.
It had been a long, hard road.
Их содержат под стражей в исключительно тяжелых условиях.
They are detained under extremely hard circumstances.
- насильственное привлечение гражданского населения к тяжелым
- hard labour forced on civilian populations.
Кризис наносит тяжелый удар по молодым людям.
The crisis is hitting young people hard.
Изменение климата обернется тяжелыми последствиями для Африки.
Africa will be hard hit by climate change.
Так обстоит дело особенно в тяжелые времена.
This is the case most of all when times are hard.
Я всех их благодарю за их тяжелый труд и самоотдачу.
I thank them for all their hard work and dedication.
61. Женщинам приходится вести тяжелую, действительно тяжелую борьбу за то, чтобы быть представленными во внутренней и переходной администрации, хотя еще и в незначительном количестве.
61. Women have had to fight hard, in fact too hard, to be represented, albeit still in unacceptably low numbers, in interim and transitional administrations.
Это действительно тяжело - очень, очень тяжело.
It's actually hard-- very,very hard.
ЗБЗ тяжело работают и "тяжело развлекаются".
ZBZs work hard, and we play hard.
Семья - тяжелое бремя.
Family's hard.
Вот умирать тяжело.
Dying's hard.
Мне так тяжело.
It's hard.
Вот это тяжело.
That's hard.
Магия слишком тяжела.
Magic's hard.
Что говорить! Тяжелы Свидригайловы!
What's there to talk about! Svidrigailovs are hard!
Некоторые дышали так же тяжело, как и он.
Some were panting as hard as he was.
ох, как мне это всё тяжело!
Oh, how hard this all is for me!
Лето тяжело посмотрел на Кинеса.
Leto turned a hard stare at Kynes.
Тяжело дыша, Гарри огляделся.
Breathing hard and fast, Harry looked around him.
Он глядел на снитч, дыша тяжело и быстро.
Breathing fast and hard, he stared down at it.
Я просто для себя выхожу, потому что мне самой тяжело;
I am marrying simply for myself, because things are hard for me;
Положение рабочих тяжело при стационарном состоянии общества и плачевно при упадке его.
It is hard in the stationary, and miserable in the declining state.
Рон тяжело переживал пропажу Коросты.
Ron had taken the loss of his rat very hard indeed.
— Да, сэр! Тяжела, ох, как тяжела жизнь.
'Yes, sir; it's a hard, hard life.
Но даже несмотря на эту уверенность, ему было тяжело, очень тяжело, почти невыносимо.
Even with that certainty, it was hard, hard.
– Тяжело, – сказал он. – Тяжело быть тобой.
“That’s very hard,” he said. “It’s hard to be you.”
Росмер. Ты права - это тяжело. Тяжело, Ребекка.
      Rosmer. You are right, it seems hardhard, Rebecca.
— Тяжелый человек. — Она пожала плечами. — Но ведь это тяжелая война.
“A hard man.” She shrugged. “But then it’s a hard war.”
Но это так тяжело! Пусть боги будут мне свидетелями: как это тяжело!
But it is hard! The gods as my witness, it is hard!
Даже после смерти Сталина жилось тяжелотяжело и сейчас.
They were the hard days, even after Stalin's death : still hard.'
Может быть, поэтому ему было так тяжело, так невероятно тяжело возвращаться?
Was that what made it so hard, so very hard to come back?
- Работа тяжелая, очень тяжелая, с утра до ночи.
Hard work, very hard, from momin’ till night.’
– Мне не было тяжело.
It hasn't been hard.
adjective
Размещение лиц с тяжелыми и особо тяжелыми психическими расстройствами
Accommodation of persons with severe and extremely severe mental disabilities
Тяжелая депрессия
Severe depression
Тяжелая форма инвалидности
Severe disability
Тяжелая форма малярии
Severe malaria
C/тяжелые ранения
(c) Severely wounded
Тяжелое повреждение глаз
Severe damage to eyes
..тяжелые респираторные проблемы.
- Severe respiratory problems.
Тяжелое эмоциональное расстройство.
Severe emotional distress.
Чарли тяжело ранен.
Charlie's severely wounded.
Тяжелая травма головы.
Severe head trauma.
Нет, случай тяжелый.
No. It's pretty severe.
- Он тяжело ранен.
- His injuries are severe.
Это тяжелая форма воспаления легких.
But severe pneumonia.
Тяжелые травмы головы, его убили.
Severe head injuries.
И тяжелое сотрясение мозга.
And a severe concussion.
Это для тяжелой депрессии.
It's for severe depression.
А сзади слышалось тяжелое дыхание людей, звуки боя.
There were gruntings, too, the noise of several struggles behind him.
У Гарри было такое чувство, как будто он выздоравливает после недолгой, но тяжелой болезни. Это впечатление еще усиливалось от постоянных забот Гермионы.
Harry felt as though he was recuperating from some brief but severe, an impression reinforced by Hermione’s solicitousness.
Из девятнадцати их уже осталось пятнадцать, причем двое ранены, а один, подстреленный у пушки, если не умер, то, во всяком случае, ранен тяжело.
From nineteen they were already reduced to fifteen, two others were wounded, and one at least — the man shot beside the gun — severely wounded, if he were not dead.
Они бесшумно выбрались из дому и зашагали по задней тропке вслед за Мерри, который вел тяжело навьюченного пони, – через рощицу, потом лугами.
Merry went in front leading a laden pony, and took his way along a path that went through a spinney behind the house, and then cut across several fields.
Разъяренный Гарри, несмотря на тяжелую поклажу, не заметил, как миновал несколько улиц. Но вскоре усталость дала о себе знать. На улице Магнолий он увидел невысокую каменную изгородь и в изнеможении опустился на нее.
Harry was several streets away before he collapsed onto a low wall in Magnolia Crescent, panting from the effort of dragging his trunk.
Он в состоянии тяжелой депрессии.
He’s severely depressed.
Ему это было очень тяжело.
It hurt him severely to do it.
Насколько тяжелы повреждения?
How severe is your damage?
Это тяжелая и трудная задача».
This is a severe and demanding task.
У взрослых часто протекает тяжело.
Often severe in adults.
У меня тяжелейшая депрессия.
I am suffering from severe depression.
Несколько человек тяжело дышали.
Several people were breathing heavily.
Мы понесли тяжелые потери.
Our losses have been severe.
— Это был очень тяжелый марш, сэр.
It was very severe, sir.
adjective
Тяжелые условия труда
Difficult working conditions
- Тяжелые роды 9,4
6 - Difficult birth 9.4%
Им тяжело устроиться на работу.
It is difficult for them to find a job.
В стране сложилась весьма тяжелая ситуация.
The situation in the country was difficult.
Условия жизни крайне тяжелые.
The living conditions are very difficult.
Положение действительно угрожающее и тяжелое.
The situation is indeed grave and difficult.
Как я уже отмечала, мы переживаем тяжелые времена.
Times are difficult, as I said.
Это был тяжелый выбор и правильный.
This was a difficult choice, and the right one.
В. Дети, находящиеся в тяжелом положении
B. Children in difficult circumstances
В тяжелые времени приходится делать тяжелый выбор.
Difficult times mean difficult choices.
Это так тяжело.
It's too difficult.
Их тяжело изучать.
Difficult to study.
Да, это тяжело.
Yeah, it's difficult.
Тяжелые времена, сэр.
Difficult days, sir.
— Ах, Дмитрий Прокофьич, как тяжело быть матерью!
Ah, Dmitri Prokofych, how difficult it is to be a mother!
Но слишком уж тяжело и невыносимо становилось обо всем этом думать и передумывать!
But it was becoming too difficult and unbearable to go on thinking and rethinking it all!
Все, его знавшие, находили его человеком тяжелым, но говорили, что свое дело знает.
All who knew him found him a difficult man, but said that he knew his business.
Я уверен — и никогда еще я так сильно не хотел ошибиться, — что впереди нас ждут мрачные и тяжелые дни.
It is my beliefand never have I so hoped that I am mistaken—that we are all facing dark and difficult times.
Мелькала постоянно во все эти дни у Раскольникова еще одна мысль и страшно его беспокоила, хотя он даже старался прогонять ее от себя, так она была тяжела для него!
Still another thought had kept flashing in Raskolnikov all those days, and troubled him terribly, though he had even tried to drive it away from him, so difficult did he find it!
Показалось ему вдруг тоже, что ужасно ему теперь отвратительно проходить мимо той скамейки, на которой он тогда, по уходе девочки, сидел и раздумывал, и ужасно тоже будет тяжело встретить опять того усача, которому он тогда дал двугривенный: «Черт его возьми!»
He also suddenly fancied that it was terribly loathsome now for him to pass that bench where he had sat and pondered then, after the girl left, and that it would also be terribly difficult for him to meet that moustached officer again, the one to whom he had given the twenty kopecks: “Devil take him!”
Тяжелое воспоминание?
A difficult memory?
Работа была тяжелой.
The work was difficult.
— Лечение было тяжелым.
The healing was difficult.
Тяжело.., очень тяжело.., он остался без гроша в кармане…
It was difficult - very difficult - now that he hadn't any money left...
Ночь предстоит тяжелая.
It will be a difficult night
Это была тяжелая минута.
It was a difficult moment.
Бежать Франциску было тяжело.
It was difficult for Francesco.
— Это и правда так тяжело?
Is it really that difficult?
Это был тяжелый переход.
It was difficult going.
adjective
Ситуация является тяжелой.
The situation is grave.
Гуманитарная обстановка остается тяжелой.
The humanitarian situation has remained grave.
В настоящее время ситуация является чрезвычайно тяжелой.
The situation at present is extremely grave.
Гораздо большее число людей тяжело ранены.
Many more are gravely wounded.
Тяжелая ситуация на оккупированной палестинской территории
Grave situation in the Occupied Palestinian Territory
Он тяжело болен.
He is gravely ill.
Она тяжело больна.
- She is gravely ill.
У тебя тяжелая рана.
Your injury is grave.
Его Святейшество тяжело болен.
His Holiness is gravely ill.
На нас лежит тяжелая ответственность.
Yours is a grave responsibility.
Вы были тяжело ранены.
You were gravely injured when we found you.
Наш любимый вождь Юлий Цезарь тяжело заболел.
Have just gotten gravely sick.
По словам врачей ситуация тяжелая.
The doctors say the situation's very grave.
Она в тяжелом состоянии, господин.
She is in grave condition, my Lord.
Независимо от того, насколько тяжелый грех.
No matter how grave the sin.
Дамблдор тяжело повернулся к Гарри и снова поднял кубок.
Dumbledore turned gravely to Harry and raised his goblet once more.
Срывая привычную всем маску невозмутимого сребробородого мудреца, Рита Скитер описывает его тяжелое детство, беспутную юность, пожизненную вражду далеко не с одним человеком и позорные тайны, которые Дамблдор унес с собой в могилу.
Striping away the popular image of serene, silver-bearded wisdom, Rita Skeeter reveals the disturbed childhood, the lawless youth, the life-long feuds, and the guilty secrets that Dumbledore carried to his grave.
— Сириус знает, что не должен уничтожать ваш портрет, — сказал Дамблдор, и Гарри сразу вспомнил, где он слышал голос Финеаса: этот голос шел из пустой рамы в его спальне на площади Гриммо. — Вы передадите ему, что Артур Уизли тяжело ранен и что его жена, дети и Гарри Поттер скоро прибудут к нему в дом. Вы поняли?
“Sirius knows not to destroy your portrait,” said Dumbledore, and Harry realised immediately where he had heard Phineas’s voice before: issuing from the apparently empty frame in his bedroom in Grimmauld Place. “You are to give him the message that Arthur Weasley has been gravely injured and that his wife, children and Harry Potter will be arriving at his house shortly.
— У него тяжелый случай.
This is a grave case.
– Это тяжелое обвинение.
This is a grave accusation.
Элиас, можно сказать, тяжело болен.
Elias was gravely ill.
– Мама тяжело больна.
"Mother's taken gravely ill.
-Дольше, - тяжело сказал Хирон.
“Longer,” Chiron said gravely.
Состояние его оценивалось как крайне тяжелое.
His condition was listed as grave.
Он был ранен, очень тяжело ранен.
He was hurt, gravely hurt.
Голос Бога был холоден и тяжел.
The god’s voice was grave and cold.
Ему было тяжело от того, что он теперь узнал.
He was grave with the weight of what he now knew.
adjective
Это тяжелая торпеда диаметром 21 дюйм, весом 1,7 тонны, которая несет взрывчатое вещество чистой массой до 250 кг.
It is a heavyweight torpedo with a diameter of 21 inches, a weight of 1.7 tons and a net explosive weight of up to 250 kg.
31. Сравнивать долговые проблемы развитых и развивающихся стран, в частности НРС, − это то же самое, что сравнивать боксеров тяжелой и легкой весовых категорий: их возможности обслуживать долг, равно как и максимально допустимые для них уровни задолженности, сильно различаются.
31. Comparing the debt problems of advanced countries with the debt problems of developing countries, in particular LDCs, was like comparing heavyweight and lightweight boxers: there were huge differences in their abilities to service debt, and their debt-tolerance levels varied tremendously.
5. Казахстан участвует в разработке и реализации совместно с Российской Федерацией и Украиной проекта создания на базе элементов космической системы "Энергия-Буран" экологически чистой ракеты-носителя тяжелого класса (проект "Содружество"), в реализации программы "Днепр" на базе конверсионной межконтинентальной баллистической ракеты "SS-18".
5. Kazakhstan is engaged jointly with the Russian Federation and Ukraine in the design and implementation of a project for establishing, on the basis of elements of the Energiya-Buran space system, an environmentally friendly heavyweight rocket carrier (Sodruzhestvo project) and in the implementation of the Dnepr programme involving the SS-18 converted intercontinental ballistic missile.
Многие из иностранных специалистов, которые посетили Ирак в последнее время, подтвердили, что в ходе агрессии против этой страны Соединенные Штаты и их союзники по коалиции применяли снаряды и пули различных калибров (от пуль размером с сигарету до снарядов размером с тяжелую бомбу), которые излучают гамма- и бета-лучи и покрыты урановой оболочкой.
Many of the foreign specialists who have visited Iraq in recent times have confirmed that during the aggression against the country the United States and its coalition partners used projectiles of various sizes, some the size of a cigarette and others having the form of heavyweight bombs, that emit gamma and beta rays and are plated with uranium.
"Чемпион осуждений в тяжелом весе".
"Heavyweight Conviction Champion".
Да, я думаю в тяжелом.
Yeah, I think a heavyweight.
На удачу, вы тяжелый Эрзац
# Good luck, you heavyweight Ersatz
Чемпиона Севера по борьбе в тяжелом весе.
Northern Heavyweight Champion Wrestler.
Я - непобедимый чемпион в тяжелом весе.
I'm the undefeated heavyweight champ.
Смотрите, это номер один в тяжелом весе.
Here is the world heavyweight champion.
-Ну, теперь они перешли в тяжелый вес.
Yeah, well, they just graduated to heavyweight.
Бывший спортсмен в тяжелом весе по восточным единоборствам.
He was the former MMA heavyweight contender.
Неоспоримый чемпион в тяжелом весе, Мейсон Диксон, 100 килограмм!
The undisputed heavyweight champion, Mason Dixon, 221!
– Это – тяжелая артиллерия. Будьте осторожны.
This is the heavyweight. Be careful.
Арук и самый могучий из тяжелых скитариев окопались.
Arook and the largest of the heavyweight skitarii have retrenched.
— Мне казалось, вы дозрели для выступлений в тяжелом весе.
I hoped you were ready for the heavyweight division.
Смотрите, что вы делаете, особенно те, у кого тяжелое оборудование.
Watch what you’re doing, especially those lugging heavyweight kit.
– Знаете, как выразился в старину чемпион по боксу в тяжелом весе Джордж Форман?
"To quote the words of an ancient heavyweight boxing champion, George Foreman, '
– Знает ли он об этом, или нет, но Рафаэль только что нанял себе в помощь действительно тяжелую артиллерию.
Whether he knows it or not, Rafael just hired himself some real heavyweight help.
Они не мечтают, когда вырастут, стать ни врачами, ни летчиками, ни чемпионами мира в тяжелом весе.
They don’t want to be doctors when they grow up, or aviators, or heavyweight champions of the world.
Покойник мысленно передал ему список, включавший в себя тяжелейших из тяжеловесов преступного мира Танфера.
The Dead Man sent him a roster that included the heaviest heavyweights of TunFairen crime.
А иногда все налаживается, я вновь обретаю твердость и чувствую себя чемпионом в тяжелом весе.
And sometimes they do—it all charges back vigorously—and makes me feel like the heavyweight champion of the world.
– Мистер Тимоти Кертис, чемпион штата Джорджия в тяжелом весе, – представил нового соперника Джок.
Mr Timothy Curtis.  Heavyweight champion of Georgia, U.  S.  A.  Jock introduced him.
adjective
Заражение тяжелым заболеванием
Causing grievous bodily disease
Украина прилагает все усилия к тому, чтобы преодолеть тяжелые последствия тоталитарной политики.
Her country was doing everything in its power to overcome the grievous consequences of totalitarian policy.
Это насилие привело к трагической гибели сотен людей и к тяжелым увечьям тысяч других.
This violence has led to the tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands.
Преступления, связанные с умышленным посягательством на неприкосновенность личности (удары и тяжелые телесные повреждения) на расовой почве
Racially-motivated crimes involving wilful assault (causing grievous bodily harm)
Они угрожали его брату и избили его, нанеся ему настолько тяжелые травмы, что он лишился руки.
They allegedly threatened and beat up his brother, causing grievous injuries which led to his losing an arm.
Кроме того, он был признан виновным в покушении на убийство, причинении тяжелых телесных повреждений, а также в обстреле патруля ИДФ.
In addition, he was convicted of attempted murder, of causing grievous bodily harm and of shooting at IDF patrols.
Она предоставила сверхдержавам средства для предотвращения нежелательных конфронтаций без тяжелых политических последствий ни для одной из сторон.
It provided the means for the super-Powers to back down from unwanted confrontations without grievous political costs to either.
Кроме того, телесное повреждение может быть тяжелым или легким; поэтому чем серьезнее телесное повреждение, тем суровее наказание.
Moreover, bodily harm may be grievous or slight, with the former type of bodily harm attracting a higher degree of punishment.
Признание в тяжелых преступленьях,
These accusations and grievous crimes
Парень получил тяжелую травму головы.
Son has a grievous head wound.
Ужасно, тяжелы... ситуации с убийствами товарищей подобной этой, и вот именно для этого Бог придумал тянуть соломинки.
Horrible, grievous... mate-killing situations like these are exactly why God invented straws.
Тяжелее, чем рана от меча или копья, предательский удар в спину, Махендра.
More grievous than the wound of a sword or a spear is a stab in the back, Mahendra.
Посреди нарастающей войны принц Люциса, Ноктис, прибыл в Тенебре в поисках исцеления от тяжелого увечья.
Amid the escalating war. Prince Noctis of Lucis had come to Tenebrae to seek healing for a grievous injury.
Я должна попросить вас использовать подобающие оценки— которые приняты в данное время— был нанесен тяжелый вред здоровью без намерения убить, но приведший к смерти.
I must ask you to use the legal qualification that was applied at the time, namely grievous bodily harm without intending to kill but leading to death.
Я считаю своим долгом, не только ради наших отношений, но и как духовное лицо, поддержать вас в тяжелейшей ситуации, в которой вы сейчас оказались.
I feel myself called on, not only by our relationship, but by my situation as a clergyman, to condole with you all on the grievous affliction you are now suffering under.
— Тяжелейшее поражение кожи, мой юный лорд, оно оставит вас рябым и еще более безобразным, нежели сейчас…
“’Tis a most grievous affliction of the skin, young master, that will leave you pockmarked and more gruesome even than you are now—”
Королева получила тяжелые раны и была при смерти.
The Queen’s wounds were grievous.
Если помнишь, я еще выздоравливаю после тяжелого ранения.
Remember that I am a man still recovering from a grievous injury.
Парень был кожа да кости, к тому же тяжело ранен.
His wounds were grievous—and he was all skin and bone anyway.
Ваш отец выжил, хотя и был тяжело ранен в голову.
Your father survives, though he has suffered a grievous head wound.
— Моя профессия требует снисхождения к грешнику, сколь тяжела ни оказалась его вина.
My calling requires mercy for the sinner, no matter how grievous his sins may be.
Кити чувствовала, как после того, что произошло, любезность отца была тяжела Левину.
Kitty felt how grievous her father's cordiality was to Levin after what had happened.
Одурманенные сильным стимулятором, безразличные к боли и тяжелым ранам, императорские бойцы утратили всякий страх за свою жизнь.
Oblivious to pain or grievous wounds, the drug-frenzied Imperial fighters showed no fear for their own lives.
одна уложила на месте самого рослого медведя, вторая нанесла тяжелую рану другому.
one killing the largest of all the bears, dead on the spot, while the other inflicted a grievous wound on a second.
adjective
Им также часто приходится делать тяжелый моральный выбор.
They are also frequently asked to make tough moral choices.
Мне было доверено принять нашу независимость и создавать государство в тяжелые времена.
I was charged to take our independence and build the country during tough times.
Экономический кризис был и остается для нас тяжелым испытанием в плане реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The economic crisis has been and remains a tough test of the goals agreed at the Millennium Summit.
Вот почему, несмотря на возможные неудачи, фальстарты и тяжелые дни, я никогда не откажусь от поиска мира.
And that is why -- even though there will be setbacks, and false starts, and tough days -- I will not waiver in my pursuit of peace.
В результате многочисленных мирных инициатив и тяжелых мирных переговоров в январе 2005 года было подписано всеобъемлющее мирное соглашение (ВМС).
As a result of numerous peace initiatives and tough peace negotiations, a comprehensive peace agreement (CPA) was signed in January 2005.
Он также с беспокойством отмечает, что тяжелые социально-экономические условия могут приводить к оставлению детей и большому числу живущих на улице беспризорных детей.
It also notes with concern that tough social and economic conditions may lead to the abandonment of the child and a high number of street children.
Ответ: Мы прошли интенсивный и очень тяжелый курс воинской подготовки, который должен был научить нас мобилизовать внутреннюю энергию для повышения выносливости, после чего нам были прочитаны лекции по этому предмету.
Answer: There was intensive and tough military training to build you up and strengthen your powers of endurance, and then there were lectures on that subject.
Благодаря Фонду мы не только провели антикризисные меры, но и возвратили государству важные активы, которые вынуждены были продать, когда нам было тяжело.
Thanks to the Fund, we not only took anti-crisis measures, but also returned considerable assets to the state, which we had had to sell in tough times.
Жизнь - тяжелая штука, очень тяжелая.
Life is tough, very tough.
Это физически тяжело, это умственно тяжело...
It is physically tough, mentally tough
С этим тяжело.
That's tough.
- Мне кажется тяжело.
It's tough.
С Мочо тяжело.
Mocho's tough.
"Да, тяжело, но гораздо тяжелее творить комедию".
Yes, it's tough, but not as tough as doing comedy.
Тяжелый день, босс?
Tough day, boss?
Тяжелая ночка выдалась.
It’s been a tough night.
— Я устал, — ответил Маркантонио. — Тяжелый день, тяжелый вечер.
“I’m tired,” Marcantonio said. “Tough day, tough night.”
— У него была тяжелая жизнь.
"The man's had a tough life.
Теперь самое тяжелое.
Now for the tough one.
Для парня это тяжело.
Tough for a guy to do.
Времена нынче тяжелые.
“Times’re tough enough as it is.”
- Тяжелый день, мама.
“The tough day, Mother.”
— Достаточно тяжелая, сэр.
Fairly tough, sir.
– Жизнь – тяжелая штука, приятель.
‘Life is tough, pal.’
– Нет. Это было бы… тяжело.
No. It would have been… tough.
adjective
Механизм тяжело прокручивается.
(a) Roughness in operation of gear.
i) Механизм тяжело прокручивается.
(i) Roughness in operation of gear.
Он был долгим, тяжелым, до предела полным насилия и весьма длительным.
It was long, rough, extremely violent and most protracted.
Положение Монголии, где в самой столице дети живут на улицах или в подвалах зданий, представляется эксперту на данный момент одним из наиболее тяжелых.
The situation in Mongolia, where children are living rough in the streets and buildings of the capital, seems to the independent expert to be crying out to be addressed.
В 1990-е годы Республика Конго пережила особенно тяжелый и трудный период, однако благодаря политической воле ее правительства, всех политических сил и гражданского общества ей удалось достичь национального примирения.
The Republic of the Congo had a particularly rough patch in the 1990s and managed, thanks to the political will of the Government, all political actors and the civil society, to achieve national reconciliation.
В своем ежегодном докладе за 1997 год главный управляющий целевого фонда "Приют" указал, что в период между октябрем 1996 года и декабрем 1997 года группой помощи неимущим было установлено, что в тяжелых условиях на острове живут 73 человека.
In his 1997 annual report, the General Manager of the Shelter Trust indicated that between October 1996 and December 1997, 73 persons were identified by the Outreach Group as living rough in the island.
c) 8тонные вилочные погрузчики и вилочные погрузчики повышенной проходимости для работы с грузами, перевозимыми навалом или насыпью, и тяжелыми пакетированными грузами, включая товары и материалы инженерно-технического назначения, боеприпасы, воду в бутылках и расходные материалы общего назначения;
(c) Larger-capacity eight-ton forklifts and rough terrain forklifts to handle larger break-bulk and palletized loads, including engineering stores, ammunition, bottled water and general stores;
О, да, это тяжело.
That's rough.
Тяжелый день, сэр?
Rough day, sir?
Тяжелый день, Апу.
Rough day, Apu.
Это ужасно тяжело.
It's so rough.
Это тяжело, дружище.
That's rough, man.
- были довольно тяжелы.
- were pretty rough.
Тяжелая ночка, да?
Rough night, huh?
Это было тяжело.
That was rough.
Тяжелый день, а?
Rough day, huh?
– Так всегда с джентльменами удачи.[43] Жизнь у них тяжелая, они рискуют попасть на виселицу, но едят и пьют как боевые петухи перед боем. Они уходят в плавание с сотнями медных грошей, а возвращаются с сотнями фунтов.
«Here it is about gentlemen of fortune. They lives rough, and they risk swinging, but they eat and drink like fighting-cocks, and when a cruise is done, why, it's hundreds of pounds instead of hundreds of farthings in their pockets.
На полу сжалось в комок существо, похожее на маленького голого ребенка, но с грубой, шершавой, как будто ободранной кожей; дрожа, оно лежало под сиденьем (казалось, что его туда затолкали, как ненужную вещь, чтобы убрать с глаз долой) и тяжело дышало.
It had the form of a small, naked child, curled on the ground, its skin raw and rough, flayed-looking, and it lay shuddering under a seat where it had been left, unwanted, stuffed out of sight, struggling for breath.
Задание было тяжелым.
It was a rough one.
- Представляю, как вам тяжело сейчас.
This is terribly rough for you.
Разумеется, ничего тяжелого.
None of the rough, of course.
– Макс… Задание было тяжелым.
Max… It was a rough one.
Но курильщикам пришлось тяжелее всего.
The smokers had it rough.
Такой тяжелый день.
It had been a rough day.
- У нас была тяжелая ночь.
And: 'We had a rough night.'
— У меня была тяжелая ночь.
“I had a rough night.”
Тяжелый это народ, миллионеры.
Rough crowd, millionaires.
adjective
Нас переполняют чувства боли и тяжелой утраты.
We are flooded with bereavement and pain.
Ради мира мы готовы пойти на тяжелые компромиссы.
We are willing to make painful compromises for peace.
Я также имею в виду тяжелое положение в Анголе.
I also have in mind the painful situation prevailing in Angola.
Этот тяжелый период нашей истории многому нас научил.
This painful period in our history has taught us many lessons.
Каждая украинская семья до сих пор переживает эти тяжелые утраты.
Every Ukrainian family has a living memory of pain and loss.
С того момента Гаити погрузилась в долгий и тяжелый кошмар репрессии и жестокости.
Since then, Haiti has endured a long and painful nightmare of repression and brutality.
Они должны были также бороться с тяжелыми последствиями стихийных и антропогенных бедствий.
They also had to deal with the painful consequences of natural and man-created disasters.
Это будет тяжело.
Gonna rain pain.
Довольно тяжелая книга.
Pretty painful stuff.
- Просто очень тяжело.
- It's very painful.
Это слишком тяжело
It's too painful
Наверное, тебе тяжело...
It must be painful...
Что, тяжело тебе?
... do still feel pain?
Было слишком тяжело.
The pain was too great.
Слишком тяжелые воспоминания?
Are the memories too painful?
Затара, тяжело тебе, да?
So, Zatarra, painful, huh?
Одно было ясно ему, – что встреча будет тяжелая.
One fact was quite certain, and that was that the meeting would be painful.
Простите меня, мне тяжело наносить Вам еще одну обиду.
Pardon me. It pains me to offend you.
Всё это было чрезвычайно тяжело услышать.
All this had been very painful to listen to.
Очень тяжело получить первое письмо!
It was very, very painful, getting that first little letter.
Сохранившиеся воспоминания были одно тяжелее другого.
The recollections he did have were very painful.
Несмотря на эти странные слова, ему стало очень тяжело.
In spite of these strange words, it was very painful for him.
По лицу Коли видно было, как было ему тяжело передавать.
It was clear from Colia's face how painful it was to him to deliver the missive.
но даже во впечатлении от портрета, припоминал он, было слишком много тяжелого.
He recollected well that even the portrait face had left but too painful an impression.
понимаю. – Мне очень тяжело отвечать вам на эти вопросы, Лизавета Прокофьевна.
I quite understand." "It is very painful to me to answer these questions, Lizabetha Prokofievna."
Сознаться в этом было тяжело.
Recognizing this was painful.
– Мне нисколько не тяжело было.
It was not in the least painful for me.
Он еще в тяжелом состоянии.
It is still at the painful stage.
Это был тяжелый момент.
It was a painful moment.
И потому Левину было еще тяжелее.
And this made it still more painful for Levin.
Видеть его разочарование было тяжело.
His disappointment was painful to witness.
- И все же мне это очень тяжело.
But I find it very painful.
– Знаю, вам тяжело вспоминать об этом.
I know this is painful for you.
Ему это очень тяжело.
It’s very painful for him.”
adjective
Во-первых, это причинило огромные человеческие страдания палестинскому народу и еще более ухудшило его и без того тяжелое положение.
First, it has caused massive human suffering to the Palestinian people and further aggravated their plight.
41. Массовое возвращение беженцев тяжелейшим бременем ляжет на администрацию коммун, которая испытывает недостаток в кадрах и надлежащем оборудовании.
41. The massive return of refugees is going to put tremendous strain on the understaffed and underequipped communes.
Тяжелое положение в Восточном Иерусалиме еще более усугубляется недавним массовым изъятием удостоверений личности у палестинских жителей Иерусалима.
The gravity of the situation in East Jerusalem is compounded further by the recent withdrawal on a massive scale of identity cards of Palestinian Jerusalemites.
будучи глубоко обеспокоена тем, что массовое присутствие беженцев и перемещенных лиц тяжелым бременем ложится на инфраструктуру страны,
Deeply concerned about the enormous burden that the massive presence of refugees and displaced persons has placed on the country's infrastructure,
В случае особо тяжелой чрезвычайной ситуации, требующей наличия координационного механизма, выходящего за пределы возможностей УВКБ, следует более широко использовать УКГД.
In a massive emergency demanding a coordinating capacity exceeding that of UNHCR, more use should be made of OCHA.
Газа уже давно представляет собой именно такую проблему, с ее тяжелой ситуацией широкомасштабных человеческих страданий, вызванных политикой оккупирующей державы.
Gaza has long presented such a challenge in a situation of acute and massive humanitarian suffering resulting from the policies of the occupying Power.
Тяжелое поражение сердца.
Massive heart attack.
- Тяжелая черепно-мозговая травма.
Massive head trauma.
У него был тяжелый сердечный приступ.
It was a massive M.I.
Попробуй на Дайсоне тяжелую артиллерию.
Try a massive crush on Dyson.
Жертва умерла от тяжелого сердечного приступа.
Victim died of a massive heart attack.
Тяжелые вещи всегда стремятся к центру.
Massive objects tend to sink to the middle
Он слишком тяжел для нашего тягового луча.
That's much too massive for our tractor beam.
Все они погибли из-за тяжелой травмы позвоночника.
All of them died from massive spine trauma.
У человека инфаркт, тяжелый инфаркт. Быстрее, прошу вас...
-Man is having a massive heart attack Please, hurry...
Стремясь охватить настоящее, он ощутил вдруг – впервые, – как в тяжелое постоянство временного потока вмешиваются его меняющиеся течения, волны, водовороты, валы, приливы и отливы – точно кипение прибоя, бьющегося о скалы.
In grasping the present, he felt for the first time the massive steadiness of time's movement everywhere complicated by shifting currents, waves, surges, and countersurges, like surf against rocky cliffs.
Тяжелая голова кивнула.
The massive head nodded.
— Тяжелое сотрясение, обильное кровотечение.
Massive trauma, hemorrhaging.
Рама была тяжелой, из резаного дерева.
The frame was massive, of cut wood.
Горлин тяжело вздохнул.
Gorlin let out a massive sigh.
– Гейррод покачал тяжелой головой.
Geirrod shook his massive head.
Блейда размахнулся тяжелым мечом.
Blayda swung his massive sword.
Доктор пожал своими тяжелыми плечами.
   The doctor shrugged his massive shoulders.
adjective
a) Политика, проводившаяся прежним диктаторским режимом: тяжелое наследие политики, проводившейся бывшим диктаторским режимом, создает серьезную проблему и препятствия на пути осуществления правительственных программ по защите и поощрению прав человека на всех уровнях;
(a) The policies of the former dictatorial regime: The ponderous legacy of the former dictatorship's policies presents a major challenge and has constituted an obstacle to the Government's programmes to protect and promote human rights at all levels.
Сегодня, когда мы взвешиваем настоятельную необходимость принятия мер в отношении этих критически важных вызовов двадцать первого века, давайте также учитывать и тяжелые последствия бездействия, а именно: мир, лишенный безопасности и не достойный того, чтобы оставить его нашим детям.
And as we weigh today the urgent need to act on these critical challenges of the twenty-first century, let us ponder also the dire consequences of inaction: a world no longer secure and fit to pass on to our children.
- Тюфяк никчемный. ...из тяжелых, сильных прекрасных толстокожих.
pyramid of ponderous, pulsating pulchritudinous pachyderms.
Из них гораздо тяжелее и ценнее дружба...
All its more ponderous and bulky worth. Is friendship...
Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve.
Неприятно-тяжелое, давящее безмолвие.
A ponderous, oppressive silence.
Ты угрюмый, тяжелый и неблагодарный.
You are morose, ponderous, and ungrateful.
Колонна тяжело стронулась с места.
The column moved off ponderously.
Джордж тяжело спустился вниз.
George climbed ponderously down.
Затем — грохот упавших тяжелых ворот.
the mighty fall of the ponderous gates.
У Максима вырвался тяжелый вздох.
A ponderous sigh slipped from Maxim.
Тяжелая тишина снова обрушилась на него.
The silence settled ponderously about him.
Тибинг кивнул и тяжело вздохнул.
Teabing nodded, heaving a ponderous sigh.
Огромные тяжелые вороны окружили его.
Huge ponderous crows circled him.
Пляж начал тяжело поворачиваться под ногами.
The beach made for slow, ponderous going.
adjective
Европейский союз осознает, что перед вновь избранным правительством стоит тяжелая задача.
The European Union is aware that the newly elected Government has a weighty task before it.
Вы можете рассчитывать на полное сотрудничество нашей делегации в выполнении тяжелых обязанностей, которые возложены на Вас.
You can count on my delegation's full cooperation in the performance of the weighty responsibilities that fall to you.
Экономическая перестройка и структурные изменения, бремя внешней задолженности и инфляции являются лишь несколькими из этих тяжелейших проблем.
Economic readjustment and restructuring, foreign-debt burdens and pressures of inflation are but a few of these weighty problems.
Я хотел бы упомянуть в своем приветственном слове Генерального секретаря, на плечах которого лежит тяжелая ноша ответственности за обеспечение универсальности Организации и эффективности ее деятельности.
I would like to include in this tribute the Secretary- General, who bears the weighty responsibility of promoting the universality of the Organization and the effectiveness of its action.
96. По-прежнему не вызывает сомнений, что финансовая зависимость политических и религиозных движений от иностранных источников чревата самыми тяжелыми последствиями на всех уровнях.
96. It has to be borne in mind, moreover, that any financial dependence of political and religious movements on foreign sources can have weighty implications in many respects.
Международное сообщество должно выполнить свою тяжелую и основополагающую обязанность и придать новый импульс мирному процессу, с тем чтобы достичь успешного и прочного решения.
The international community must shoulder its weighty and fundamental responsibility to give fresh impetus to the peace process so that it may reach a successful and lasting conclusion.
Поэтому необходимо провести более детальные консультации между посредником и народом Бурунди, в частности с правительством, которому поручено управлять страной и на которое возложена тяжелая обязанность вывести ее из кризиса.
It is thus imperative that there be greater consultations between the mediator and the Burundi people — in particular with the Government that is charged with leading the country and that has the weighty responsibility of extracting it from crisis.
54. Игнорируя усилия Специального представителя Генерального секретаря, Алжир берет на себя тяжелую ответственность за блокирование усилий, направленных на поиск политического решения, и за создание тем самым препятствий для развития Магриба.
54. In seeking to ignore the Special Representative of the Secretary-General, Algeria was assuming the weighty responsibility of blocking the process of the quest for a political solution, just as it had closed the door on the construction of the Maghreb.
Г-н Мишель (Бельгия) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и поблагодарить Вас за то, что Вы взяли на себя тяжелое бремя обязанностей, которое Вы будете нести на протяжении этой сессии.
Mr. Michel (Belgium) (spoke in French): I should like first of all to congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly and to thank you for having accepted the weighty task that you will be carrying out during this session.
Этот ларец весьма тяжел.
Rather weighty, this.
Это тяжелый вопрос.
These are weighty issues.
Так будет еще тяжелее.
It would always become so weighty after so long...
И вот ваш голос на этой тяжелой равнине.
Here your voice on this weighty plain
Какой тяжелый груз... Придется позабыть о возрасте,
The burden's weighty and will press age down.
Я удивлена, что Вы не видите той тяжелой работы, которую мы проводим.
I am amazed you do not see the weighty work we do.
Мой господин, но веды его вина так тяжела, что перевесить может слова любых заступников.
Oh, my good Lord, I know the fault's too weighty and full of general loathing, too inhuman, rather by all men's voices worthy...
Серебряную, тяжелую.
Silver and weighty.
За дверью повисла тяжелая тишина.
There was a weighty silence.
На телефонном проводе повисает тяжелая тишина.
A weighty silence hangs on the line.
Легкое, как воздух, но в то же время густое и тяжелое.
It was as light as air but at the same time dense and weighty.
Наступившее молчание было неприятным, тяжелым, чуть ли не липким.
The silence which fell was unpleasant, weighty; almost tangible.
Язык окончательно заплетается, тяжелый и распухший. Я с трудом им ворочаю.
My tongue is thick and weighty in my mouth.
Наступило тяжелое молчание, и глаза госпожи забегали еще беспокойнее.
There was a weighty silence, the Mistress's eyes roving maniacally.
Он просто устал, нынешний день оказался тяжелым и для него.
He is tired; this has been a weighty day for him too.
Раздался слабый вопль, что-то тяжелое рухнуло наземь, оставив вмятину в рыхлом снегу.
Something weighty fell and made an impression in the crusted snow.
adjective
Мы живем в тяжелые и неспокойные времена.
We are living in trying and turbulent times.
БАПОР будет пытаться оказывать достаточную помощь тем, кто действительно находится в крайне тяжелом положении.
UNRWA would try to provide assistance that was sufficient for those in real need.
217. В этой тяжелой и все более беспорядочной и сложной обстановке мирный процесс застропорился.
217. Within this trying and increasingly confusing and complex context, the peace process has stalled.
Мы вновь заявляем о нашей полной солидарности с народом Ливии в этот тяжелый период в ее истории.
We reaffirm our full solidarity with the people of Libya in these trying moments of their history.
И тем не менее это тяжелейшее время породило в людях твердую решимость, мужество и вдохновение.
Yet from those trying times arose a strong determination, courage and inspiration.
Кроме того, Украина сталкивается с тяжелой проблемой ликвидации последствий чернобыльской катастрофы.
His country was also grappling with the serious problem of trying to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster.
Иногда она тяжела
It's trying sometimes.
Время сеичас тяжелое.
These are trying times.
День выдался тяжелый.
IT'S BEEN A TRYING DAY.
....в это невероятно тяжелое время.
...extremely trying time.
мне тяжело тут, Декстер
I'm really trying here, Dexter.
Тяжело дыша и стараясь ни о чем не думать, он прошелся по тихому, прекрасному кабинету.
He walked around the quiet, beautiful office, breathing quickly, trying not to think.
По лицу его я заметил, что он что-то обдумывает. Но думал он так тяжело и так медленно, что я, радуясь своей безопасности, громко расхохотался.
I could see by the working of his face that he was trying to think, and the process was so slow and laborious that, in my new-found security, I laughed aloud.
Но у вас был тяжелый день.
But you've had a trying day.
Это тяжелое время для меня.
These are trying times for me.
— Эти дни такие тяжелые, не так ли?
“These days are so trying, aren’t they?
Пытаясь не замечать тяжелого запаха.
Trying to ignore the smell.
— Тяжело ведь! Сама попробуй, Труди.
You try carryin’ it, Trudy.”
Знаешь, как это было тяжело?
Do you know how trying that got?
— Последние несколько дней были тяжелыми.
It has been a trying few days.
— Надо сказать правду, адмирал, жизнь на море тяжелая.
Well, Admiral, it is a trying life at sea.
adjective
Тяжело найти... одноместное размещение.
Hefty... single supplement.
- Возможно, удар тяжелой веткой.
Might have been hit with a hefty branch.
- У меня тяжелые новости для вас.
- I've got a hefty one to tell you.
В праще у меня был камень, гладкий и довольно тяжелый.
There was a rock in my sling, smooth and hefty.
Орландо своей тяжелой лапой утрамбовал землю.
Orlando tamped the earth with a hefty paw.
Дверь тяжелая, с крепкими железными петлями.
Its a hefty door, with strong iron hinges;
Железноклюв отвесил ему крылом тяжелую затрещину.
Ironbeak buffeted him flat with a hefty wing blow.
Его массивное тело было облачено в расшитый халат, тяжелый от жемчуга.
His hefty body was clothed in an embroidered robe, stiff with pearls.
— Если бы это был ты, дружище, я бы нашел что-нибудь длинное и тяжелое.
‘If I was you, friend, I’d find something long and hefty,’ he said.
Караульные вооружены тяжелыми деревянными дубинками; стоят они, конечно же, со стороны деревни.
They carry hefty wooden cudgels. They flank the opening on the town side.
— Тяжелый, — сказал он. — Должен стоить большие деньги, если это на самом деле золото.
'Hefty,' he said. 'Must be worth quite a bit if it really is gold.'
В помещение вошли двое мужчин, один из них отбросил в сторону тяжелую цилиндрическую болванку тарана.
Two men came in, one of them casting aside the hefty ram bar.
Хэйвок — это работа для полиции, серьезная тяжелая работа с последующей раздачей медалей и поощрений.
Havoc is police work, good hefty police work, with medals and promotions at the end of it.
adjective
Мы разделяем чувства скорби и печали с нашими коллегами из Малайзии в связи с этой тяжелой утратой.
We share sentiments of sorrow and sadness with our Malaysian colleagues over this great loss.
СПИД является одним из самых тяжелых последствий долгой и печальной истории игнорирования миллионов людей.
AIDS is one of the worst consequences of the long and sad history of the exclusion of millions of people.
Каждый из нас имел детство, которое, возможно, было очень счастливым или же, наоборот, тяжелым и безрадостным.
We all had our childhood, which may have been full of happiness or sorrow and sadness.
Располагая намного меньшими ресурсами, мы могли бы изменить тяжелые условия, в которых живет значительная часть населения планеты.
With much less we could change the sad reality of a large portion of the world's population.
Группа арабских государств хотела бы заявить о своей солидарности с братским народом Кувейта в этот тяжелый час.
The Group of Arab States would like to express its solidarity with the brotherly Kuwaiti people at this sad time.
От имени Группы я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить наше сочувствие всем скорбящим в связи с этой тяжелой утратой.
On behalf of the Group, I take this opportunity to express our sympathy to all those grieving this sad loss.
Мы все видели грустные и тяжелые картины того, как палестинские дети, подростки и мужчины становятся жертвами израильских вооруженных сил.
We have all seen the sad and tragic pictures of Palestinian children, adolescents and men being gunned down by the Israeli forces.
755. В этой связи Комитет заявил о своей полной поддержке всех женщин Боснии и Герцеговины в связи с их тяжелым положением в этой трагической войне.
755. The Committee therefore expressed its full support for, and solidarity with, all women of Bosnia and Herzegovina in their sad situation in this unfortunate war.
64. Г-н БХАТТИ (Пакистан) поздравляет г-на Отунну в связи с успехом его усилий по привлечению внимания к тяжелому положению детей в условиях вооруженных конфликтов.
64. Mr. Bhatti (Pakistan) congratulated Mr. Otunnu on his efforts to bring to the fore the sad situation of children in armed conflicts.
- Ему было тяжело.
- He was sad.
- Было очень тяжело.
- It was very sad.
Отец, это так тяжело.
Dad, is so sad.
Тяжело с ней расставаться.
Sad to see her go.
- У нее была тяжелая жизнь.
She's had a sad life.
Тяжелое наследие царского режима.
- A sad legacy of the tsarist regime.
Прости, Мика, наверное это тяжело вспоминать
Sorry, Mika sounds so sad
- Мне очень грустно и тяжело.
- Really upset and sad about it.
Ну да, тяжело тебе будет.
Yes, you will be very sad.
Тяжело жить вдали от дома.
How sad to be separated from home.
Парфен молчал. С тяжелым удивлением заметил князь, что прежняя недоверчивость, прежняя горькая и почти насмешливая улыбка всё еще как бы не оставляла лица его названого брата, по крайней мере мгновениями сильно выказывалась.
Parfen was silent. With sad surprise the prince observed that the look of distrust, the bitter, ironical smile, had still not altogether left his newly-adopted brother's face.
Так тяжело было на душе.
I was feeling so sad.
Марте стало грустно и тяжело;
She felt sad and depressed;
Мне тяжело вспоминать этот час.
It makes me sad to think of that hour.
Отец Жеральдо тяжело вздохнул.
Father Geraldo heaved a sad sigh.
О, какие тяжелые времена настали для всего дома!
Oh, what a sad time that was to that household!
Тяжело вздохнув, я положил трубку.
I set the phone down and swallowed with sadness.
adjective
Я как недостающее звено между тяжелыми корпорациями и незанятой молодёжью здесь.
I'm the missing link between stodgy corporations and the untapped youth market here in Cyprus.
Хотя характер у тебя тяжелый и угрюмый, ты живешь в мире фантазий.
Despite your stodgy nature and your tendency to black moods, you’re addicted to fantasy.
тяжелая золотая корона на голове придавала ему почти королевский вид.
very nearly kingly beneath his gold circlet crown, after a stodgy middle-aged fashion.
Делия обедала в ресторане «Бэй Армз», скучном заведении с тяжелыми портьерами и коврами, в котором все прочие столики были заняты семьями, одетыми на службу в церковь.
She ate at the Bay Arms Restaurant, a stodgy, heavily draped and carpeted establishment, where all the other tables were occupied by families in church clothes.
Инспекторша в ресторане подошла к их столику, чтобы узнать, всем ли они довольны, и Эдвард уговорил, чтобы ему позволили съесть вторую порцию этого тяжелого бифштекса и пирог с почками.
The supervisor had visited their table to see if everything was all right and Edward had talked her into letting him have a second helping of that stodgy steak and kidney pie.
– Так мы же едем в новый индийский ресторан, черт дери! – возмущается Хензигер, когда они останавливаются на тротуаре под тяжелым взглядом топтуна. – И Катю прихватите. Столик уже заказан. – Очень жаль, Джек. Только мы уже обещали.
'We're going to the new Indian, for Christ's sake,' Henziger protests as they stand on the pavement under the stodgy gaze of the toptuny. 'Bring Katya with you! We've booked a table!' 'Sorry, Jack.
adjective
Он признал, что перед руководством пенитенциарной системы стоит тяжелейшая задача.
He admitted that management has an uphill task.
Чтобы одержать победу в этой тяжелой борьбе, необходима мобилизация международных ресурсов.
International resources must be mobilized to help win what was an uphill battle.
Что касается сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, то Замбии предстоит тяжелая борьба.
With regard to the situation of orphans and vulnerable children, Zambia faces an uphill battle.
29. Несмотря на то, что в целом отмечается некоторый прогресс, восстановление источников средств к существованию все еще тяжело дается.
29. Although there has been some overall progress, recovery of livelihoods remains an uphill battle.
В этой связи миролюбивое международное сообщество ведет тяжелую борьбу, направленную на предотвращение потенциальной опасности возникновения ядерной войны и на избавление мира от оружия массового уничтожения.
The peace-loving world community thus faces an uphill battle to address the risks of a potential nuclear war and to free the world of weapons of mass destruction.
Генеральному секретарю часто приходится вести тяжелую борьбу в защиту морального авторитета Организации Объединенных Наций и ее права выполнять свои задачи.
Secretary-General Kofi Annan often has to wage an uphill battle in his efforts to safeguard the moral authority of the United Nations and to carry out its mandate.
Перед руководством и населением Косово стоит тяжелая задача продвижения Косово вперед в таких ключевых областях, как этническое примирение, укрепление его демократических институтов и создание демократического, терпимого и открытого для всех общества.
Kosovo's leaders and population faced an uphill challenge in moving Kosovo forward in the key areas of ethnic reconciliation, the strengthening of its democratic institutions and the creation of a democratic, tolerant and inclusive society.
Хотя нам действительно приходится тяжело в борьбе с вызовами, брошенными миру, безопасности и развитию, вместе мы достигнем наших благородных целей -- мы обеспечим лучшее будущее нашим детям и внукам.
Although we are indeed facing an uphill battle in our attempts to overcome the challenges of peace, security and development together, our noble goals to provide a better future for our children and grandchildren will be achieved.
Что касается чисто гуманитарных аспектов, то кризис 1998 года также продемонстрировал, что без полномасштабного и непрерывного сотрудничества между сторонами - участницами конфликта операция "Мост жизни для Судана" будет вынуждена вести постоянную тяжелую борьбу против нищеты и лишений.
On a purely humanitarian level, the 1998 crisis illustrates that, without the full and uninterrupted cooperation of the parties to the conflict, Operation Lifeline Sudan will be condemned to fight a perpetual uphill battle against human misery and deprivation.
Это была тяжелая битва,
It's been an uphill battle,
Уверен, это будет тяжелая битва.
It's sure to be an uphill battle.
Это будет тяжелый бой.
This is going to be an uphill battle.
В жизни угасание это тяжелая работа.
In life, going downhill is an uphill job.
- Любая битва тяжела, на то она и битва.
All struggles are uphill. That's why they're called struggles.
Я знаю, что впереди меня ждут тяжелые сражения.
I know I've got an uphill battle ahead of me.
Если газ тяжелее воздуха, как он попал наверх?
If the gas is heavier than air, how did it travel uphill?
Ну что ж, тогда это будет не так тяжело, как я думал.
Oh, well, then. This is going to be much less uphill than I thought.
Потому что я только навел тут порядок, и это было сродни тяжелому восхождению.
'Cause I just got everything square around here, and it's been an uphill climb.
Думаю, он прекрасно понимает, что ему предстоит тяжелое сражение с крохотной надеждой на выздоровление.
I think that he's very aware of that It would be an uphill battle with little hope of recovery
Он догнал Сэма у лужайки, окаймленной с трех сторон горными рябинами. Тяжело отдуваясь, хоббит разглядывал Тол-Брандир, словно Фродо мог перенестись туда на крыльях. – Пойдем вместе, – сказал ему Арагорн. – Никто из нас не должен бродить здесь в одиночку. Того и гляди, грянет какая-нибудь беда. Я ее чувствую. Скорее!
Aragorn sprang swiftly away and went in pursuit of Sam. Just as he reached the little lawn among the rowans he overtook him, toiling uphill, panting and calling, Frodo! ‘Come with me, Sam!’ he said. ‘None of us should be alone. There is mischief about.
Но тогда Рашпилю и Надфилю тяжелая работенка досталась.
But uphill work for Weasel and Stoaty.
Но, кажется, на сей раз любовь станет тяжелым испытанием».
But this time, it looked like love was going to be an uphill struggle.
тяжело дыша, она шла рядом с Марком.
she breathed deeply as she bounded uphill alongside him.
Прав ли я, предполагая, что мне предстоит тяжелая борьба? Кэйб задумался.
Am I right in believing it's going to be an uphill struggle?' Kabe thought.
Дыхание было сбивчивым и тяжелым, словно мне пришлось пробежать несколько кай вверх по крутому склону.
My breath panted as though I had run uphill for kays.
Тяжело дышали эти худые груди, трепетали раздутые ноздри, глаза тупо смотрели вверх.
All their meagre breasts panted together, the violently dilated nostrils quivered, the eyes stared stonily uphill.
adjective
Она выполняет тяжелые и малооплачиваемые работы.
She did laborious and poorly paid work.
235. Отбывающие наказание в ИТК особого режима используются, как правило, на тяжелых работах.
235. Persons serving their sentence in a special regime corrective labour institution are as a rule used to perform laborious tasks.
Подзаконные акты запрещают использовать женщин на тяжелых работах, работах, связанных с большой физической нагрузкой, наносящих вред здоровью или моральный ущерб.
Ministerial ordinances prohibit the employment of women in jobs that are laborious, strenuous, detrimental to health or morally damaging.
Так, например, мужчины преимущественно заняты на тяжелой физической работе и занимают рабочие места, которые лучше оплачиваются, а женщины работают в торговле и сфере услуг, таких как коммунальные услуги и общественное питание.
Thus, for instance, men are mostly engaged in laborious physical work and occupy high-ranking positions, which are paid more, while women are employed in trade and service work, such as communal services and catering.
Те, кто мигрирует в городские центры в Бутане или в другие районы, делают это по многим причинам, в том числе, прежде всего, из-за уверенности в возможности нахождения такой работы, которая была бы менее тяжелой и лучше оплачиваемой, чем та, которую можно найти в сельских районах.
Those who migrate to urban centres in Bhutan, as elsewhere, will do so for a variety of reasons, with one of the main ones being the expectation that they will be able to find work that is less laborious and more rewarding than can be found in rural areas.
324. Независимо от вида экономической деятельности сельских женщин последние вынуждены также заниматься домашней работой, которая отнимает у них значительную часть времени, если учесть, что на обеспечение семьи питьевой водой у них уходит до 6 часов в день, а на сбор топлива - от одного до двух дней в неделю, причем все это нередко происходит в тяжелых условиях.
324. Rural women, regardless of whether they are gainfully employed, must still devote a substantial fraction of their time to domestic work. Carrying drinking water is a task that may take up to six hours a day, while fuel-gathering may require one to two days a week, and is very laborious in many instances.
Он хотел бы знать, была ли выработана какая-либо общая стратегия для дальнейшего пересмотра законодательства после завершения работы Комиссии Ньялали и Комиссии по реформе законодательства или было ли предусмотрено учреждение парламентского комитета или другого органа для пересмотра действующего законодательства на предмет его соответствия нормам в области прав человека, занимающегося этой деятельностью отдельно от Конституционного суда, который может лишь экстраполировать такой анализ, медленно и тяжело, на основе отдельных дел, представленных на его рассмотрение.
He would like to know whether, upon completion of the work of the Nyalali Commission and of the Law Reform Commission, there was any overall strategy for further review and whether a parliamentary committee or other organ had been envisaged to undertake an ongoing review of legislation in terms of its compliance with human rights requirements as a separate exercise from the work of the Constitutional Court, which could only extrapolate, slowly and laboriously, from the individual cases submitted to it.
(тяжело дышит)
(laborious breathing)
Как ни скучна, как ни тяжела задача исправления искажений и извращений смысла цитат, — но от нее не избавиться тому, кто хочет говорить о русских махистах.
However tedious and laborious the task of correcting distortions and perversions of the meaning of quotations may be, he who wishes to speak of the Russian Machians cannot avoid it.
Спускаться было тяжело.
The descent was laborious.
Квентин тяжело вздохнул:
Quentin heaved a laborious sigh.
Он тяжело поднялся и оделся.
Laboriously he got out of bed and began to dress.
Плечи Эдварда устало поникли. Он тяжело вздохнул.
Edward’s shoulders sagged, and he heaved a laborious sigh.
Наталья тяжело вздохнула. Доводы Зинаиды отчасти ее убедили.
Natasha heaved a laborious sigh, yielding to her arguments.
У Илис вырвался тяжелый вздох, и она принялась грызть хлеб.
Elise heaved a long, laborious sigh and nibbled on a crust of bread.
Машина, медленно успокаиваясь, тяжело покачивалась до полной остановки.
The car slowly came to rest, continuing to heave itself laboriously off the ground.
Наталья долго и задумчиво смотрела на подругу, а потом тяжело вздохнула:
Natasha stared at the radiant beauty for a long, thoughtful moment before heaving a laborious sigh.
Через некоторое время они увидели, как по узкой железной лестнице тяжело поднялась Лола Энэ.
After a while, they watched as Lola Aînée laboriously mounted the narrow metal staircase.
Фич молча кивнул и, еще раз тяжело вздохнув, опустился на сложенные возле костра поленья.
Fitch mutely nodded and, with another laborious expelling of breath, lowered himself onto a stack of firewood.
adjective
В условиях тяжелого положения на международных финансовых рынках сочетание этих факторов является причиной уязвимости.
In a context of tight international financial markets, this combination of factors is a source of vulnerability.
Продолжительный срок внесения платежей является одним из серьезных фактов, обусловливающих тяжелое положение с денежной наличностью в Организации.
The protracted payment period is a major contributor to the tight cash situation of the Organization.
Поскольку тяжелое положение с ресурсами не обеспечит надлежащего финансирования, все большее внимание уделяется мобилизации ресурсов.
Since the tight resource situation will not ensure adequate funding, increased impetus has been placed on resource mobilization.
За исключением имеющих большое значение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), условия привлечения ликвидных средств и финансирования для региона были весьма тяжелыми.
With the important exception of foreign direct investment (FDI), both liquidity and financing terms for the region were very tight.
Кроме того, оба учреждения сообщили о дополнительных капиталовложениях в инфраструктуру в 2009 году с целью устранения негативных последствий тяжелых условий кредитования.
In addition, both institutions announced additional infrastructure investments in 2009, aiming to ameliorate the effect of tight credit conditions.
В докладе Международного валютного фонда от 16 мая были сделаны такие же выводы и особо отмечалось тяжелое положение с денежной наличностью в казначействе.
A report by the International Monetary Fund released on 16 May reached the same conclusions and highlighted the Treasury's tight cash situation.
Однако с учетом сложившегося в настоящее время тяжелого финансового положения ЮНЕП не располагает такими средствами для проведения оценок ex post facto.
However, in the present tight financial situation, UNEP does not have the means to carry out ex post facto evaluations.
Что-то тяжело...
It's tight.
- Тяжелый денек. - Точно.
- Tight show tonight.
В груди тяжело.
My chest is tight.
Довольно тяжело прицелиться.
Looks kind of tight.
Тебе тяжело дышать.
Your throat is tight.
Тяжело и будто горит.
It's tight, and there's a burning sensation.
- Да не так уж и тяжело.
- Things haven't been that tight.
Я знаю, как тяжело тебе приходилось
I know how tight things have been.
Хотел бы, но, брат, времена тяжелые.
I wish, brah, but times are tight.
Всего тяжелей было приучаться жить в доме и спать на кровати; только до наступления холодов я все-таки иной раз удирал на волю и спал в лесу, и это было вроде отдыха.
Living in a house and sleeping in a bed pulled on me pretty tight mostly, but before the cold weather I used to slide out and sleep in the woods sometimes, and so that was a rest to me.
Раз или два Сириус как будто собирался сказать что-то, но Дамблдор жестом останавливал его. Гарри обрадовался этому, потому что продолжать рассказывать было не так тяжело, как начинать.
Once or twice, Sirius made a noise as though about to say something, his hand still tight on Harry’s shoulder, but Dumbledore raised his hand to stop him, and Harry was glad of this, because it was easier to keep going now he had started.
но дело-то, думал он, не в Кольце. Хоть и понял: за ним надо приглядывать, оно бывает меньше и больше, тяжелее и легче, а может вдруг соскользнуть с пальца и пропасть.
but he did not suspect that the ring itself was to blame. Though he had found out that the thing needed looking after; it did not seem always of the same size or weight; it shrank or expanded in an odd way, and might suddenly slip off a finger where it had been tight.
Профессор Макгонагалл, преподаватель трансфигурации и декан Гриффиндора, требовательно глядела на них поверх голов. Вид у нее был, как всегда, суровый. Волосы собраны в тугой пучок, сквозь очки в упор смотрят острые, живые глаза. Полный тяжелых предчувствий, Гарри локтями прокладывал в толпе дорогу.
Professor McGonagall, Transfiguration teacher and head of Gryffindor House, was calling over the heads of the crowd. She was a sternlooking witch who wore her hair in a tight bun; her sharp eyes were framed with square spectacles.
– Сейчас тяжелое время.
"It's getting tight.
Да, я оказалась в тяжелом положении.
Yes, I was in a tight place.
Тяжелая работенка, признаться.
A tight job, if I know my business.
- Понимаю, все мы находимся сейчас в тяжелом положении.
'I understand we're all in a tight spot.
Тяжелые подозрения зашевелились в его душе.
A tight knot of suspicion pulled taut in his chest.
Иста позволила себе тяжело вздохнуть: — Эрис уехал.
Ista let out her tight breath.
Не сомневаюсь, Марк, нас ждет тяжелое испытание.
It’s going to be damned tight, that’s for sure, Mark.”
adjective
Ну, сэр, проблема с пиратами тяжела, но я думаю есть способ...
Well, sir, the pirate issue is a thorny one, but I believe that there are ways to...
В ту же минуту он зацепился ногой о застрявшую в песке корягу и тяжело упал на землю, в переплетение колючих стелющихся веток.
In the same moment he tripped over a dry sand-scoured snag of wood and tumbled heavily to the ground, landing in a tangle of thorny creeping stems.
и теперь представьте себе нашу добычу и награду — десять тяжелых беззащитных маркитантских фургонов; вообразите, как чучела сбрасывают один за другим великолепные ящики, на которых по трафарету выведены буквы С и Ш — они были для нас символом трофеев, принадлежавших побежденным, символом рыб и хлебов, как во время оно пылающее чело, осиянное нимбом тернового венца[26];
imagine, I say, the prey and prize, the ten plump defenseless sutlers' wagons, the scarecrows tumbling out box after beautiful box after beautiful box stenciled each with that U. and that S. which for four years now has been to us the symbol of the spoils which belong to the vanquished, of the loaves and the fishes as was once the incandescent Brow, the shining nimbus of the Thorny Crown;
adjective
В случае, если аборт причинил тяжелые последствия - лишением свободы до двух лет.
If the abortion has serious consequences, the punishment is imprisonment for up to two years.
Такое <<коллективное наказание>> ложится тяжелым бременем на граждан затронутых стран, в том числе на детей.
This "collective punishment" places significant burdens on the citizenry of the targeted countries, including children.
В конечном итоге эти расходы ложатся тяжелым бременем в первую очередь на наиболее уязвимые группы населения.
Those costs end up punishing primarily the most vulnerable groups.
Однако этот возраст может быть сокращен на 10 лет для работников с тяжелыми и изнурительными условиями труда.
However, that age may be reduced by up to 10 years if the worker was engaged in activities deemed to be strenuous and punishing.
С учетом тяжелой ситуации в танзанийских тюрьмах телесное наказание сохраняется в качестве предпочтительной альтернативы тюремному заключению.
Given the dire situation in Tanzanian prisons, corporal punishment was maintained as a preferable alternative to imprisonment.
79. Преступление агрессии, тяжелейшие преступления против человечности и военные преступления должны наказываться в соответствии со Статутом.
The crime of aggression, the worst crime against humanity, and war crimes should be punishable under the Statute.
Одиночество - тяжелое наказание.
Loneliness - is a punishment.
Её организм не подходит для тяжелой работы.
That's not a body suited to punishment.
Это тяжелая барабанная дробь постоянно поступающей информации.
It's, uh, a punishing drumbeat of constant input.
умер на следующий год от побоев и тяжелой жизни в тюрьме.
Due to the after-effects from the violent punishment he got in the prison Ah!
Наказание, маленькая обувь, тяжелые рюкзаки с песком многие умирают.
It's a punishment, if the shoes are to small, they put sandbags on their back. A lot of them die.
— Итак… Кто-нибудь из вас знает, какие заклятия наиболее тяжело караются волшебным законодательством?
“So… do any of you know which curses are most heavily punished by wizarding law?”
— Мисс Уизли следует немедленно отправить в больничное крыло, — не терпящим возражения тоном вмешался Дамблдор. — На ее долю выпало слишком тяжелое испытание. Успокойся дорогая, ни о каком наказании и речи быть не может.
“Miss Weasley should go up to the hospital wing right away,” Dumbledore interrupted in a firm voice. “This has been a terrible ordeal for her. There will be no punishment.
- Для нее все происшедшее было ужасным и тяжелым испытанием. Никакого наказания для нее не будет.
This has been a terrible ordeal for her. There will be no punishment.
Он не стал ее убивать, решив, что жизнь будет для нее более тяжелым наказанием.
he thought of killing her, but decided that to leave her was a greater punishment.
Это из-за того, что он отказался от мысли повесить его, или за то, что решил назначить ему более тяжелое наказание?
Was that for refusing to hang him, or for visiting on him presumably worse punishment?
Длительная и тяжелая нагрузка сделала ноги Хэссона слабыми и непослушными.
The prolonged and punishing exertion was robbing his legs of both strength and control.
Самая тяжелая ответственность власти – это необходимость наказывать.., но только тогда, когда этого просит сама жертва.
Among the responsibilities of command is the necessity to punish . but only when the victim demands it.
Перспектива наказания казалась бременем не столь тяжелым, как ежеминутное ожидание, что тебя разоблачат.
The prospect of punishment seemed less a burden than constantly worrying about getting caught.
adjective
— Да я понимаю, — ответил Гарри, но от зрелища неба без Букли в квадрате окна ему было тяжело на душе.
“Yeah, I know,” said Harry, but there was a leaden feeling in his stomach as he looked out of the window at the Hedwig free sky.
На сердце у меня было тяжело.
My heart was leaden.
Ее слова были свинцово-тяжелыми.
The words were leaden.
Утро выдалось пасмурное, тяжелые тучи предвещали снегопад.
There was no sun this morning. The sky was leaden, snow threatened.
Холодный ужас поселился у нее в животе – ледяная глыба, тяжелая как свинец.
A cold terror settled in her belly, a leaden lump of ice.
Она попыталась плыть против течения, но ботинки были слишком тяжелыми.
She tried to kick against the current, but her boots were leaden.
Он уснул совершенно обессиленный — провалился в тяжелый сон.
He dozed off, drained of all energy, and soon fell into a leaden sleep.
adjective
Вследствие интенсивного использования имущества в районах с тяжелыми условиями эксплуатации коэффициент полезного действия большей части основного имущества со временем снижается.
Because of the extensive use of equipment in rugged operational areas, the performance level of most of the major equipment goes down over a period of time.
Хорошие ковры тяжелые.
Good rugs weigh more.
Он тяжелый малый.
He's a rugged chap.
- Я бы... я бы предупредил, что это тяжело.
- I would've... I'd have let you know this job is rugged, you know.
Сейчас заканчиваются последние приготовления к этим тяжелым соревнованиям.
Cars are being tuned manufacturers are leaving nothing to chance in the rugged competition.
Слишком слишком тяжело. Не пробраться. С другой стороны, в этом мире мы можем спастись, утешая друг друга.
It's too stern or too rugged in other way we have salvation in the world, you know is to console one another
Обратный путь будет еще тяжелее.
Driving back would be rugged.
— Наверное, работа была не тяжелой.
he said, “then the work wasn’t rugged.
Тело, будто сдувшись, тяжело осело на восточный ковер.
The body, as if deflated, collapsed heavily on the Oriental rug.
Тяжелыми они были не из–за работы, — многозначительно и с нажимом уточнил он.
“It wasn’t the work that made it rugged,” Earl said pointedly.
adjective
Описывая реальное положение дел, палестинцы говорят о тяжелых условиях, мелких унижениях, дискриминации и неравенстве, которые, в конечном счете, приводят к унижению человеческого достоинства в целом.
That reality was described by Palestinians as one of grinding, petty humiliations, discrimination and inequalities which were ultimately dehumanizing.
Несмотря на их усилия, существующие тенденции не дают оснований полагать, что они смогут сократить масштабы нищеты, от которой тяжело страдает их население, или достичь согласованных на международном уровне целей к 2015 году.
Despite their efforts, present trends made it unlikely that they would be able to reduce the grinding poverty of their people or achieve the internationally agreed development goals by 2015.
Сельским женщинам приходится работать по многу часов в сутки; помимо производственной деятельности, им приходится выполнять многие тяжелые виды работы, например, носить воду и дрова, молоть зерно, готовить пищу, убирать в доме и заботиться о детях.
Rural women are faced with long working days; in addition to productive activities, they must perform numerous arduous tasks such as fetching water and fuel, grinding cereals, preparing food, maintaining the house and taking care of children.
Для обеспечения жизни будущих поколений необходимо осуществить важные изменения с целью внедрения устойчивой структуры развития, обеспечивающей сбалансированность между численностью населения и возможностями окружающей среды и ведущей к облегчению тяжелого бремени нищеты, в которой проживает большая часть населения мира.
If the prospects for future generations are not to be compromised, important changes must be made towards the adoption of a sustainable pattern of development, one that maintains a balance between population size and environmental capacities and also succeeds in lightening the grinding burden of poverty that afflicts a large portion of the world population.
Знаю, теннис стал для тебя тяжелым и скучным занятием.
Yeah, you found it a grind, but I'm still circling the globe.
Послушайте, я понимаю, это трудно, вы все время выполняете тяжелую работу, а вся слава от победы достается партнерам.
I know it's a grind, but a lot of times, you do the grunt work, and the partners swoop in for the glory.
Тяжелый шум наполнил воздух.
A grinding noise filled the air.
Пролетев футов десять, тяжело плюхаюсь на асфальт.
I fly ten feet before grinding to a stop on the asphalt.
Такси тяжело, с жутким скрипом проехалось вдоль ограждения.
The taxi slammed against the guardrail and skidded along with a horrible grinding noise.
Дома в Серых Холмах такие мечты позволяли ей пережить еще один тяжелый день.
Back in the Gray Hills, such dreams used to help her pass each grinding day.
С тяжелым металлическим скрежетом одна из решеток над центром помещения поднялась из пазов.
With a grinding metallic ring, one of the grills above the center of the room lifted from its rim;
adjective
В случае тяжелой постоянной инвалидности могут выплачиваться еженедельные суммы компенсации, увязанные с размером трудового дохода, а также производиться выплаты в виде паушальной суммы.
Earnings related weekly compensation is also available, as well as lump sum payments for significant permanent incapacity.
Фонд взаимопомощи трудящихся выплачивает единовременную сумму из фонда, образованного за счет взносов его членов, при их выходе на пенсию, при полной потере трудоспособности и т.д., а правление Целевого фонда трудящихся выплачивает пенсионное пособие при изменении места работы, потере трудоспособности и медицинскую страховку в случае тяжелого заболевания.
The Employees Provident Fund scheme provides contributory lump-sum payment to workers at the time of retirement, total disablement etc., while the Employees Trust Fund Board provides benefits at the time of retirement, change of employment, disablement, and medical coverage for critical illnesses.
Было охренительно тяжело давать ей сахарок.
It was so stressful feeding it fucking sugar lumps!
Позволь мне позаботиться об этом, принцесса не должна делать тяжелую работу.
Let me carry that, a Princess shouldn't have to lump her washing around.
В общем, такое всегда тяжело говорить, но у вас опухоль на левом яичке.
Anyway, there is no easy way to say this, but you have a lump on your left testicle.
В углу находился черный, тяжело дышащий ком.
There was a dark lump in the corner that breathed heavily.
Сердце комком холодной глины тяжело застыло в груди.
My heart felt like a lump of cold clay.
Дуратрор проворчал что-то неразборчивое себе под нос, поднял с полу тяжелый камень и швырнул его в разверзавшуюся под ногами пропасть.
Durathyor grunted, and picked up a lump of stone and tossed it into the hole.
adjective
В несколько последних месяцев мировая экономика подвергается тяжелым испытаниям.
During these past few months, the world economy has been sorely tried and tested.
Но она по-прежнему является континентом, переживающим самые тяжелые конфликты, о чем свидетельствует повестка дня Совета Безопасности.
But it continues to be the continent most sorely afflicted by conflict, as can be seen from the agenda of the Security Council.
Очевидные разногласия, возникшие в связи с ситуацией в Ираке, подвергли тяжелому испытанию принцип коллективной безопасности и проверили Организацию на стойкость.
The obvious schisms that arose over the situation in Iraq sorely tested the principle of collective security and the resilience of the Organization.
916. Мне хорошо известно, что терпение, ресурсы и воля государств-членов к урегулированию кризисных ситуаций в бывшей Югославии подверглись тяжелым испытаниям.
916. I am well aware that the patience, resources and will of Member States to resolve the crises in the former Yugoslavia have been sorely tested.
В современной системе содействия развитию, которая проходит тяжелое испытание мировым финансово-экономическим кризисом, все более заметную роль играют крупные динамично развивающиеся экономики.
Major emerging economies play an increasing role in the modern development assistance system, which is being sorely tested by the world financial and economic crisis.
Африка по-прежнему относится к числу регионов мира, в которых сохраняется напряженность, и жестокие конфликты, по-прежнему бушующие в целом ряде африканских государств, стали тяжелым испытанием для континента.
Africa remains one of the world's regions of tension, and our continent has been sorely tested by cruel conflicts persisting in a number of States.
Многие ораторы в ходе общих прений ратовали за более активную и более щедрую политику нашей Организации в отношении африканского континента, который подвергается столь тяжелым испытаниям.
Many speakers in the general debate pleaded for a more active and more generous policy by our Organization towards the African continent, so sorely tried and tested.
Пятьдесят лет тому назад Генеральная Ассамблея преодолела политические разногласия и бросилась на помощь детям, для которых вторая мировая война стала столь тяжелым испытанием.
Fifty years ago, the General Assembly transcended political differences to hasten to the aid of children who were so sorely tested by the Second World War.
Она была скpoмнoй женщинoй, тяжелая утpата.
A woman of modest taste, sorely missed.
Неподходящий денек для тяжелой головы.
Not a day to have a sore head.
Мне было так тяжело, когда ты меня уволил и все, но...
I was pretty sore after you fired me and all, but...
Но в последнее время, сегодня я почувствовал, что наша связть проходит тяжелую проверку.
But in the past few weeks, today, I have felt our bond sorely tested.
Он был тяжело ранен, теперь поправляется. Только я вот не знаю…
He was sorely hurt, but is now set again on the way to health. But I do not know-
Немного погодя король поднялся на ноги, выступил вперед и, собравшись с силами, начал мямлить речь, а попросту говоря – молоть всякую слезливую чепуху насчет того, какое это тяжелое испытание для них с братом – потерять покойного – и какое горе не застать его в живых, проехав четыре тысячи миль, но что это испытание им легче перенести, видя такое от всех сочувствие и эти святые слезы, и потому он благодарит их от всей души, от всего сердца и за себя, и за брата, потому что словами этого нельзя выразить, все слова слишком холодны и вялы, и дальше нес такой же вздор, так что противно было слушать;
Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it's a trial that's sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother's heart, because out of their mouths they can't, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening;
Вот что для меня самое тяжелое.
That’s what makes me so sore.
– Она жива, – немедленно уточнил эльф, – но она тяжело ранена, и тяжелее всего болит ее сердце.
“She lives,” the elf said immediately, “though she is sorely wounded, and sorely wounded, too, is her heart.
Смерть твоего отца — тяжелый удар для нас всех.
Your father will be sorely missed.
Нет… не пойдет, ведь Вильям был тяжело ранен.
No, that would not do if William was sore wounded.
Бедная Арабелла… ей, наверное, очень тяжело.
Poor Arabella . . . she must be grieving sorely.
Должно быть, его терпение подверглось тяжелому испытанию.
But his patience would have been sorely tested.
У него затекла поясница, плечи болели, как после тяжелой работы.
His lower back was stiff, his shoulders sore.
Тяжелое прошлое и сердечные раны были достаточно мучительными.
The past and the sores on her heart were bad enough.
adjective
Нам действительно тяжело видеть, как в ходе этого конфликта все новые и новые ни в чем не повинные палестинские и израильские гражданские лица погибают или получат ранения.
It is truly heartrending to see more lives of innocent Palestinian and Israeli civilians lost or harmed in this conflict.
Его выступление и продемонстрированный вчера в зале Генеральной Ассамблеи короткий документальный фильм о ситуации в Пакистане оставляют удручающее и очень тяжелое впечатление.
Indeed, his statement and the images from Pakistan seen in the short documentary on the situation screened in the General Assembly Hall yesterday are quite devastating and heartrending.
Тяжелый вздох.
A heartrending sight.
Часто после очередной душераздирающей сцепы я чувствовал потребность пойти к реке, чтобы очиститься, восстановить душевные силы. Тяжело и разрушительно, когда тебя воспринимают как могущественную личность!
 How often, after a heartrending scene, I felt obliged to walk over the Bridge—to collect myself. How unnerving, how shattering it was, to be regarded as an all-powerful being!
adjective
Хью лежал ничком, тяжело и звучно дыша.
Hugh Chandler lay there breathing stertorously.
Наконец он восстановил равновесие и медленно повернулся, шумно и тяжело дыша.
Slowly he turned, breathing stertorously.
Тяжелое, хриплое, подобно биению клейких волн.
Stertorous, rasping, like the beat of gluey tides.
Теперь он лежал, открыв рот, и глубоко, тяжело дышал.
and now his mouth was open, his breathing deep and stertorous.
Король лежал неподвижно и тяжело дышал под грудой пуховиков.
The King lay still, breathing stertorously beneath a mound of feather quilts.
Из-за шторы слышалось дыхание Симоны, которое становилось все более тяжелым и затрудненным.
From behind the curtain the sound of Simone’s breathing became heavier and more stertorous.
Он ничем не мог помочь сейчас Торли, который пребывал в бессознательном состоянии, тяжело и хрипло дыша.
There was nothing he could do for Thorley, who lay in a stupor, breathing stertorously.
На полу лежали два других ногри, один все еще тяжело, хрипло дышал, другой распростерся неподвижен.
Two other Noghri lay on the floor, one still breathing with slow, harsh, stertorous gasps, the other utterly still.
adjective
Вдали в степи паслись антилопы, один раз в облаках пыли тяжелой медленной рысью прошло стадо жирафов.
on the distant savannah antelopes grazed; and at one point a herd of giraffes passed in a cloud of dust, at a languorous trot;
— Ужасно извиняюсь, что пропустил вас на пристани! — сказал краснолицый, промокая широкий, блестящий от испарины лоб пестрым платком. — Это целиком моя вина. Влияние местного образа жизни. Через некоторое время становится тяжело от него избавиться. Ах, я ведь не представился.
said the red-faced man, mopping his wide and gleaming forehead with a bandanna. “No excuse, of course. Sheer oversight on my part. The languor of the islands. Inevitable after a while.
Белая лучезарная жертва - Жильберта - с запрокинутой головой, умирающими глазами, полуоткрытыми губами, тяжело дышала, изнемогая, но вдруг привскочила и воскликнула в ужасе:
A white and radiant offering, Gilberte, with her head thrown back, her eyes half closed, her lips apart, sunk in dreamy languor, was breathing slowly and placidly, when suddenly she started up with a cry of terror.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test