Translation examples
noun
по виду тяги
by type of traction
4.15 Система тяги
4.15 Traction System
- Службы тяги и подвижного состава
-- Traction and rolling stock
Службы тяги и технического содержания
Traction and Technical Services.
(метод испытания тяги в повороте)
(spin traction method)
Энергопотребление (на тягу поездов)
Energy consumption (for traction power)
Нет контроля тяги.
No traction control
Использовать тягу животных- это каменный век
Animal traction is obsolete.
Ага, хорошая тяга для вечеринки.
Yeah, it's good party traction.
Ни тяги к ней, ни чего-либо ещё.
No traction, no nothing.
Алекс, мне нужна обратная тяга.
Alex, I need you for counter traction.
Уилсон, эти тяги сами не поставятся.
Wilson, this traction pin's not gonna place itself.
А ты просчитал коэффициент силы тяги колёс
Have you calculated your tire traction coefficients?
Больше нет тяги на поджелудочную железу. Где пройдём к артерии?
More traction on the pancreas.
Славный размерчик, хорошая тяга ставлю жирную галочку.
Nice size, good traction... big tick! Fat fella?
Тяжёло представить, что она получит любую тягу.
Hard to imagine she'll get any kind of traction.
Казалось, гусеницы крутятся впустую, почти не создавая тяги вперед.
The belts seemed to spin on their gear wheels with no indication of forward traction.
– Здесь есть круиз-контроль, контроль тяги, стандартный компьютер.
"You've got cruise control, traction control, onboard computer all standard.
Они с Рэйчел ринулись вперед, а твердое покрытие улицы усилило тягу.
He and Rachel shot forward, the solid street providing traction.
Затем, пользуясь тягой задних колесных пар, передняя секция перебрасывается через трещину.
Then the rear-wheel traction pushed the forward section over the crevasse.
Ее передаточное число, составляющее примерно 40:1, дает сильную тягу и позволяет эффективно тормозить двигателем.
That final drive ratio of about 40:1 gives a lot of traction and a lot of engine braking.
Задним числом он ощутил горячую любовь к надежной тяге, низкому центру тяжести, невертикальной форме движения.
He experienced huge retroactive affection for good traction, low centers of gravity, and non-angular varieties of momentum.
Сила тяги нижних клешней у Брата была воистину великолепной, его передвижение можно было сравнить с передвижением гусеничного танка.
The traction of multiple cord claws along a Brother’s underside was truly wonderful, like a living tank tread, or a supercharged caterpillar.
Погуляла по лагерю, поглазела на диковинный поезд без рельсов: с того берега прибыл обоз на механической тяге.
She went for a stroll around the camp, on her way gazing in fascination at a bizarre train with no tracks—a military transport drawn by traction engines that had arrived from the opposite bank of the river.
Чертыхаясь, Монтрей подключил дополнительные турбины, и вокруг них поднялся песчаный смерч. Вскоре тяга выровнялась и пескоход заскользил, повторяя рельеф дюн, к входу в ущелье.
Swearing prayerfully, Montray slammed on the auxiliary rockets, and it roared—whined—sprayed up sand like a miniature sirocco, then, mercifully, the traction lessened, the gliders began to function, and the sandbus skied lightly across the drift and down the surface of the monster ramp, into the canyon.
По ровной дороге при таких низких оборотах карданного вала моя старушка выжимала девять миль в час при мощности в девяносто пять лошадиных сил — именно в такой тяге я нуждался на этих американских горках.
Driven flat out when cranked as low as that the old girl would make all of nine miles an hour when delivering ninety-five horsepower - and a hell of a lot of traction was just what I needed on that Icelandic roller-coaster.
noun
6. Мое общее впечатление от неофициальных дискуссий состоит в том, что имеет место сильная тяга к продвижению содержательных дискуссий по ПГВКП, в том числе по проекту ДПРОК.
6. My overall impression of the informal discussions is that there is a strong appetite to further substantial discussions on PAROS, including on the draft PPWT.
В производстве строительной керамики должны быть выведены из эксплуатации устаревшие печи с нижней тягой, при этом должно оказываться содействие внедрению технологий плоских, многоотверстных и роликовых печей.
In the architectural ceramics industry, outdated down-draft kilns should be discarded, and slab, multi-hole and roller kiln technology should be promoted.
Берегитесь обратной тяги.
Beware of the back draft.
Это тяга из дымохода.
It's the draft from the chimney.
В трубе была хорошая тяга, и языки пламени полыхали ярко.
The draft from the chimney was brisk, causing the flames to leap up.
Судовую трубу следовало сделать повыше: это не только избавило бы от копоти, но и увеличило бы тягу.
The stack should be taller, and that would also increase the boiler draft.
Стояла мертвая тишина, воздух был затхлым, но не застоявшимся — чувствовалась легкая постоянная тяга.
It was silent, and the air was dead, flowing past them in a faint unchanging draft.
В дымоходе загудел воздух — от усилившейся тяги из очага взметнулось облачко пепла и тут же осело, наткнувшись на каминный экран.
A draft moaned down the flue, scattering ashes against the fire screen.
Огонь разгорался хорошо, словно в камине, благодаря сильной тяге, которая также уносила дым.
It burned hot as if in a chimney, drawn up by a high draft that also carried off the smoke.
Тяга из двери заставила огонь факелов рывками бросать отблески на каменные арки и измученные лица.
The draft from the door caused the torchlight to flicker jerkily over stone arches and haggard faces.
Влекомые каминной тягой, в своем недолгом полете пузыри отражали освещенные пламенем лица сидящих, пока не лопались над огнем.
The bubbles, in their brief flight on the draft, reflected all the bright faces before they burst above the fire.
– Да практически ничего, – так же шепотом ответил Фортиц. – Возникнет довольно-таки приличная тяга, но разница давления не такая уж большая.
"Not much," Vorthys murmured back. "It would vent a pretty noticeable draft, but the pressure differential just isn’t that great."
Женщина ходила около печки, подправляла хворост в топке, приподнимала то одну, то другую конфорку, чтобы тяга была получше;
And the girl moved about, poking the fire, shifting the rusty stove lids to make a better draft, opening the oven door;
Когда пожарные направили воду на внутреннюю поверхность горящей крыши, на них обратной тягой со свистом хлынули мощные гейзеры пара.
When they trained water on the interior of the burning roof, violent billowing geysers of steam howled back at them in a reverse draft.
noun
Сцепное устройство/тяга
Drawbar / pull-rod
Ненадежность крепления тросика или соединения тяги.
Cable, rod or joint insecure.
Соединения/наконечники тяги рулевого привода
Steering joints / tie-rod ends
Это рулевые тяги.
Those are tie rods.
У тебя сломана рулевая тяга...
You've broken a track rod steering...
Рулевая тяга от рулевой колонки была практически перерезана.
Tracker rod from the steering column almost cut through.
Надо соединить кривошипом вторую и третью ось, создав пару соединительных тяг, получаем 4-10-4.
You crank the second and third axles, creating a pair of internal connecting rods, and boom-- four-ten-four.
И тяга, соединяющая рычаг переключения передач, который впереди с коробкой передач, которая сзади, упала на ведущий вал.
And the rod connecting the gear lever at the front with the gearbox which was at the back, fell off and landed on the prop shaft.
На потолке начинают поворачиваться тяги, управляющие водозаборными клапанами.
On the ceiling the flooding valve rods begin to turn.
Тормозные тяги, выхлопные трубы свалены в кучу, похожую на клубок змей.
Brake rods, exhausts, piled like snakes.
Они замолчали. Грузовик с грохотом бежал по дороге. Мотор стучал, работал с перебоями, тормозные тяги дребезжали.
They fell silent while the truck battered along. The engine was noisy, full of little clashings, and the brake rods banged.
Однако скорость не снижалась. Тормоза уже давно сгорели, а рулевая тяга погнулась и висела на нитке.
slide, but there was no slowing its velocity.  The brakes had burned out halfway down the slope and the steering tie rod was bent and hanging by
Клапаны, расположенные сверху цистерн плавучести, через которые вышел воздух, перекрываются на посту управления вручную при помощи маховиков, соединяющихся тягами.
The exhaust vents on top of the buoyancy cells are closed by hand wheels and connecting rods in the control room.
– Ах да, Поршень Род. – Она хихикнула. – Чуть не умерла! Ты уверен, что не работаешь на паровой тяге? – Сколько тебе лет?
"that's right. Piston rod," she giggled. "what a way to die! Are you sure you aren't powered by steam?" "how old are you?
неожиданно лопнул трос рулевой тяги. Машина потеряла управление, врезалась в дуб и в ту же секунду взорвалась.
The tie rod had broken on his old '52 Ford, the car had gone out of control and hit an oak, exploding instantly.
Проводя их торжественно и в замедленном темпе, более медленном, чем их обычное движение вдоль коридора, или их вспышки электронов для управления реле, глуша тяги или сжимая поля.
Performed them in slow and stately tempo, slower than their normal motions down corridors, or their flares of electrons to manipulate relays, damping rods or pinch fields.
В двух оставшихся модулях, расположенных друг против друга на внешнем кольце, находились неклиновы тяги корабля – они генерировали поле, которое позволяло протащить корабль через точки скачка.
The other two nacelles, opposite each other in the outer ring, housed the ship's Necklin rods that generated the field to fold it through jump points.
noun
3.4.7.2.5 наиболее рационально использовать силу тяги.
Making the best possible use of available pulling power.
● транспортные средства без двигателя (велосипеды, гужевые повозки/ручная тяга);
∙ Non-Motorized Vehicles (bicycles, animal / human pulled);
Я понимаю тягу.
I understand the pull.
Тяга слишком сильная.
The pull is too hard.
Тяга столь сильна?
Is the pull so strong?
Тяга к свету.
The pull to the light.
Ты чувствуешь тягу?
There's pull. Can you feel it?
Неожиданная тяга, чувак.
Pull it out of thin air, man.
Поэтому я сбросил тягу.
That's why I pulled power.
Какой-то рывок, тягу.
Like a tug. A pull.
Продолжайте тормозить с помощью тяги.
Keep applying thrust against the pull.
Но это желание, эта тяга...
There's, like, this longing, this pull.
Даже я чувствую эту тягу.
Even I feel the pull.
Тяга была слишком велика.
The pull was too great;
Только тягу психического магнетизма.
Psychic magnetism still pulled me, however.
Для тяги толчок, для дыхания вздох?
For a pull, a push, for a breath, a sigh?
Встретилась с ней взглядом, но в ее глазах больше не было тяги.
I met her eyes and there was no pull to them now.
Чувствуете тягу? Очень похоже на прилив, не так ли?
Feel the pull? Like tide, isn't it?
— Но это не только я, Анита, ты тоже ощущаешь тягу.
“But it’s not just me, Anita; you feel the pull, too.”
Теперь, когда я на Эритро, я ощущаю эту тягу еще сильней.
It pulls me more strongly than ever, now that I’m on it.
Он убавил тягу спидера и пошел на посадку.
He killed the speeder’s thrusters and pulled to the side.
У Хорзы перехватило дыхание, он попытался сбросить тягу.
Horza gasped and tried to pull back;
noun
После десятилетий угнетения в Ираке наблюдается тяга к информации.
After decades of suppression, there is a thirst for information originating in Iraq.
У молодежи развита тяга к знаниям и креативности, которая не должна быть утрачена.
Young people have a thirst for knowledge and creative skills which must not be lost.
Для достижения этих целей преподавание должно быть первоначально увязано с повседневной жизнью детей, поощряя и удовлетворяя их природную тягу к знаниям, а затем постепенно усложняться и выходить за границы их мира.
To achieve these goals, teaching must initially be attuned to children's everyday lives, encouraging and satisfying their natural thirst for knowledge, and then go on to transcend their world.
Если демократический процесс не приведет в скором будущем к удовлетворению испытываемой обездоленными слоями населения планеты тяги к справедливости, следует опасаться появления неконтролируемых ситуаций, способных нанести ущерб демократии.
If the democratic process does not soon succeed in quenching the thirst for justice and equity among the disinherited populations of our world, it is to be feared that uncontrollable situations may arise and curb democracy.
У тебя есть эта... неодолимая тяга к саморазрушению.
You have this unquenchable thirst to self-destruct.
Слишком велика моя тяга к знаниям и культурному отдыху.
I yearn for culture and thirst for entertainment.
Нам не нравится эта нелепая тяга, и не нравится когда некоторые инженеры думают что они сделали большинство не Немецких вещей возможными.
We didn't like the ridiculous thirst, and we didn't like that some of the design felt like they'd done the most un-German thing possible.
Что вызвало такую тягу к академической карьере?
What has caused this sudden urgent thirst for academic pur­suits?
– Я контролирую их! – Ты сам вложил в них чувство любознательности, тягу к знанию.
“I control them.” “You built curiosity into them. The thirst for knowledge.”
Несмотря на невероятную тягу к торговле, население Сембии продолжало относиться ко всем иноземцам как к неотесанным варварам.
Despite their thirst for commerce, most Sembians still regarded foreigners as backward and uncultured.
— Хорошо. Предположим, вы — неплохой и довольно талантливый тренер скаковых лошадей, но при этом питаете непреодолимую тягу к чужим, незаработанным деньгам — Предположим.
‘Right. Now suppose you are basically a good racehorse trainer but you’ve got a large and crooked thirst for unearned income.’
– И хотя мы с ним одной крови… Я положу конец омерзительной тяге моего кузена к магии, даже если это будет стоить мне жизни.
And though we are of the same blood... I will put an end to my cousin's abominable thirst for magic, even if it means my own sacrifice.
Раньше я, по-моему, считал тягу Софи к спиртному явлением временным, стремлением найти утешение после ухода Натана.
I think that previously I had regarded this thirst of Sophie's as a temporary aberration, a retreat into momentary solace which was due more to Nathan's abandonment of her than anything else.
Мое тело полностью восстановилось после того, как я свершил Темный обряд, но я испытывал сильнейшую жажду, которую скорее можно было охарактеризовать, как тягу, чем реальную физическую потребность.
My body had fully restored itself from bestowing the Dark Gift, but my thirst was strong, rather in the style of a craving than a physical need.
Большинство учениц отличались энергичностью и неутомимой тягой к знаниям, Мерилилль они рассматривали как спелый виноград, из которого под винным прессом следует выжать весь сок до последней капли.
Most were powerful women with a thirst for knowledge, more than ready to squeeze Merilille like a grape in the winepress, demanding the last drop of juice.
Нагрузка в виде бдительной тетушки со скверно выведенной растительностью на лице и неукротимой тягой к слову Божьему нисколько не мешала ей наслаждаться жизнью с легкомыслием, вряд ли бы одобренным мисс Прайс-старшей.
Though encumbered by a stern aunt with the suspicion of a beard and a thirst for Biblical knowledge, Netta managed to enjoy herself in many frivolous ways of which the elder Miss Pryce might possibly have not approved.
noun
2.1 Изготовители сцепной тяги отметили трудности, связанные с получением от изготовителей транспортных средств четких и недвусмысленных чертежей с указанием правильных точек крепления.
2.1. Tow bar manufacturers noted problems in obtaining the clear, unmistakable drawings with correct fixing points from the vehicle manufacturer.
2.13.1 "гибридный электропривод" означает тяговую сеть, которая для обеспечения механической тяги использует энергию обоих указанных ниже бортовых источников накопленной энергии/мощности:
"Hybrid electric power train" means a power train that, for the purpose of mechanical propulsion, draws energy from both of the following on-vehicle sources of stored energy/power:
2.8.2 "гибридный электромобиль (ГЭМ)" означает транспортное средство, которое для обеспечения механической тяги получает энергию из обоих указанных ниже бортовых источников аккумулирования энергии/мощности, а именно:
"Hybrid electric vehicle (HEV)" means a vehicle that, for the purpose of mechanical propulsion, draws energy from both of the following on-vehicle sources of stored energy/power:
Готовые к установке тяги?
Ready with the stop-draw?
Вот поэтому не было тяги.
That is why it won't draw.
Вы знаете, дает очень сильную тягу.
You know, it's, gets very clean strong draw.
Так... тяга здесь на 90-гиг...
Um. Let's see, we got a 90-gig draw.
Взрывы как преобразователи, привлекли через червоточины пришельцев на космических кораблях, летающих на электрогравитационной тяге.
Explosions acting as transducers, drawing alien life forms through wormholes in spaceships using electrogravitic propulsion.
Сначала огонь не желал заниматься - не было тяги.
At first the fire would not draw.
— Ты чувствуешь их тягу, знаю, что чувствуешь, — сказал он тогда.
“You feel the draw of them, I know you do,” he’d said.
Ветер налетает порывами, и порой тяга в плите ослабевает.
The wind gusts and for a moment the chimney does not draw.
— Можно получить на пять процентов больше устойчивости и на шесть процентов больше тяги.
“You’ll have about five percent greater holding, and six percent greater power draw.
Я удвоил тягу, а движение наше замедлялось - и мы еще не прорвались внутрь Ушка.
The power draw of the drive had doubled, but our rate of progress was slowing—and we were not yet to the Eye's interior.
Чтобы дать выход дыму и создать тягу, был оставлен один узкий, извилистый проход, открывавшийся в боковой части стены.
One narrow and winding opening at the side was kept, to lead out the smoke and to make the fire draw.
После того, как огонь разгорелся, и Блейз убедился, что тяга есть и дым уходит в трубу, он вернулся к «мустангу», начал его разгружать.
When it was going to his satisfaction and he was sure the chimney was going to draw, he went back to the Mustang and began to unload.
— В чем дело, моя дорогая? — От всего этого шума и дыма у меня разболелась голова, — пожаловалась она. — Я думала, у каминов в Линмуте тяга лучше.
"My head aches unbearably with all this noise and the stink of the fireplaces," she whined. "You'd think Lynmouth's fireplaces would draw better."
Элементальный трепет этерической тяги заколыхался в натриевой тьме справа, едва различимый сквозь мозговую пену.
The elemental flutter of etheric draw flickered in the soda blackness to my right, barely visible through brain spuff.
Чувство движения исчезло, потому что изменилось качество тяги, но зеленоватая планета стала пропадать с волшебной скоростью, уносясь прочь, к меньшему шару, Тритону.
The sense of motion ceased, under that different sort of thrust, but the greenish planet dropped away with a magical swiftness, drawing toward the smaller ball of Triton.
noun
Соглашения, касающиеся транспортных средств, перемещающихся не за счет автомобильной тяги
Agreements for vehicles conveyed otherwise than by road haulage
Это означало бы, что под "перевозчиком" следует подразумевать предприятие, эксплуатирующее транспортное средство (вагон), на которое погружен груз, или, когда это транспортное средство буксируется (или толкается) (третий абзац пункта 8 а) сохраняется), - предприятие, которое обеспечивает тягу.
"Carrier" would then refer to the company using the vehicle (wagon) onto which the goods have been loaded or (art. 8 (a), para. 3) the haulage company when the vehicle is towed (or sent back).
Слишком длительный процесс перевозки объясняется несколькими причинами: таможенным и железнодорожным контролем на границе; необходимостью смены электровозов из-за различного напряжения питания на национальных магистралях; недостаточной тягой на горных участках; недостаточной пропускной способностью терминалов и железнодорожных линий, используемых при комбинированной перевозке, и т.д.
The reasons for these excessive transport times are many: Customs and railway checks at borders, a change of locomotives necessitated by differences in the voltage used in the national networks, insufficient haulage capacity in mountainous areas, insufficient capacity in terminals and on lines used for combined transport, etc.
В случаях, упомянутых в 1.1.4.5.1 выше, Договаривающиеся стороны ДОПОГ могут заключать соглашения о применении требований ДОПОГ к участку пути, на котором транспортное средство перемещается не за счет автомобильной тяги, вместе, если они сочтут это необходимым, с дополнительными предписаниями, если только такие соглашения между Договаривающимися сторонами ДОПОГ не будут противоречить положениям международных конвенций, регулирующих перевозку опасных грузов тем способом, который используется для перемещения автотранспортного средства на данном участке пути, например Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (СОЛАС), договаривающимися сторонами которых являются эти Договаривающиеся стороны ДОПОГ.
In the cases referred to in 1.1.4.5.1 above, the involved ADR Contracting Parties may agree to apply the requirements of ADR to the section of a journey where a vehicle is conveyed otherwise than by road haulage, supplemented, if they consider it necessary, by additional requirements, unless such agreements between the involved ADR Contracting Parties would contravene clauses of the international Conventions governing the carriage of dangerous goods by the mode of transport used for conveying the road vehicle on the said section of the journey, e.g. the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), to which these ADR Contacting Parties would also be contracting parties.
noun
Подвижное оборудование, передвигающееся исключительно по рельсам, которое либо использует собственную тягу (тяговые транспортные средства), либо буксируется другим транспортным средством (пассажирские вагоны, прицепные вагоны моторвагонного поезда, багажные и товарные вагоны).
Mobile equipment running exclusively on rails, moving either under its own power (tractive vehicles) or hauled by another vehicle (coaches, railcar trailers, vans and wagons).
Здесь будет сильная тяга назад.
It'd be a rough haul back up."
Они пустили в ход ломы, клинья и деревянные подпорки, помогая себе долотом и веревочной тягой.
They had bars, wedges and timber props, besides chisels and hauling ropes.
Тяга в шаре была слишком сильной, и люди, хоть и тянули за канаты изо всех сил, не могли его сдержать.
The buoyancy of the gasbag was too great, and the men, haul as they might, couldn't hold it back.
Несколько мгновений спустя Вориан вывел корабль на противоположную сторону планеты и ускорил движение, оторвавшись от эластической тяги гравитации, и по широкой дуге вылетел в открытый космос.
Moments later, Vor hauled them out on the far side of the planet and accelerated away, breaking free of the elastic threads of gravity and vaulting into interstellar space.
Теперь, когда дополнительная тяга целиком передалась на корпус фрегата, его стеньги перестали скрипеть от напряжения, а натяжение бакштагов немного ослабло, корабль помчался по воде. Он ничего не нес на бизани; на главной мачте стояли грот, марсель, брамсель с лиселями с обеих сторон и бом-брамсель;
Now that the whole of the fresh impulse had been transmitted to the frigate’s hull, now that her upper masts had ceased their momentary complaint and that the backstays were less iron-​taut, she was racing through the water: she had nothing on her mizenmast; on her main, topsail, topgallant with studdingsails on either side, and royal, her mainsail being hauled up to let the wind into her foresail;
noun
- наличие тяги в дымовых и вентиляционных каналах до и после включения аппаратов;
Checking that there is a draught in the flue and ventilation before and after the appliance is switched on;
Должны быть предусмотрены средства для закрытия, ограничивающие тягу и проникновения дыма".
They shall be provided with means of closing that limit draught and the passage of smoke".
Система подогрева груза с искусственной тягой должна иметь электрическую систему зажигания.
A cargo heating system with artificial draught shall be ignited electrically.
а) продольные, где поток воздуха, образуемый либо под воздействием естественной тяги, либо с помощью вентиляторов, является продольным;
longitudinal, where the air draught, generated either naturally or by fans, is longitudinal;
Дымовые трубы печей с испарительными горелками должны иметь приспособление, не допускающее возможность обратной тяги.
5. The flues of vaporizing oil—burner stoves shall comprise a draught damper.
В процессе коксования сырой коксовый газ удаляется из печей с помощью естественной тяги, которая поддерживает отрицательное давление в печи.
During coking, the raw coke oven gas is removed from the ovens by a natural draught, which maintains a negative pressure in the ovens.
Солнечный дымоход работает по принципу создания тяги горячим воздухом, поднимающимся вверх по очень высокому дымоходу большого диаметра, облицованного прозрачным материалом.
The solar chimney employs the principle of the draught created by hot air rising up a very tall chimney surrounded by a large area covered with transparent material.
15-11.11 Полости над подволоками, под полом и за обшивкой стен должны разделяться, по крайней мере через каждые 14 м, негорючими перегородками для предотвращения тяги, которые при пожаре могут обеспечить эффективное противопожарное уплотнение.
15-11.11 Hollows above ceilings, beneath floors and behind wall claddings shall be separated at intervals of not more than 14 m by non-combustible draught stops which, even in the event of fire, provide an effective fireproof seal.
Обратная тяга.
Bit of a back draught.
Тяга дала огню новую жизнь.
The draught gave the fire new life.
Длинные коридоры представляли собой трубы с превосходной тягой.
The long corridors provided chimneys with a splendid draught.
— Минуту прямо, через минуту на тяге. — Мне много лучше.
‘One minute upright, next minute a draught-excluder.’ ‘I’m much better.’
Оказывается, вовсе не на крыше… Тяга все выносит по вентиляционной трубе.
It's not on the roof at all--a draught is taking it up a vent.
затем она подбросила дров, повозилась с вьюшкой, чтобы увеличить тягу, и поставила на плиту огромный железный чайник.
she then added fresh wood, adjusted the damper to cull more draught, and put a huge iron kettle on to boil.
Здесь где-то есть щель. — Не обращая внимания на жуткие звуки и предпочитая лучше считать их тягой воздуха, чем голосами привидений, Тарен поспешил вперёд.
Closing his ears to the horrifying sounds and preferring to think of them as draughts of air rather than spectral voices, Taran quickened his pace.
В конце комнаты красовался каменный готически-геральдический камин, очень глубокий, про который в брошюре, рекламирующей клубы, было сказано, что он не только больше всех каминов во всех старинных замках Европы, но и тяга в нем несравненно более усовершенствованная.
were of hand-wrought iron, the wainscot studded with handmade wooden pegs, and at one end of the room was a heraldic and hooded stone fireplace which the club's advertising-pamphlet asserted to be not only larger than any of the fireplaces in European castles but of a draught incomparably more scientific.
Так, когда мистер Барлоу в качестве добровольного корреспондента обращается с письмом в газету (что, как я заметил, он проделывает частенько), то предварительно расспрашивает кого-либо о сложнейших технических подробностях, после чего хладнокровнейшим образом пишет: «Итак, сэр, я полагаю, что каждый читатель вашей газеты, обладающий средними познаниями и средней сообразительностью, знает не хуже меня…», допустим, о том, что тяга воздуха из казенной части орудия такого-то калибра находится в таком-то (до мельчайших дробей) соотношении с тягой воздуха из дула, — или о каком-либо ином столь же широко известном факте.
So, when Mr. Barlow addresses a letter to any journal as a volunteer correspondent (which I frequently find him doing), he will previously have gotten somebody to tell him some tremendous technicality, and will write in the coolest manner, 'Now, sir, I may assume that every reader of your columns, possessing average information and intelligence, knows as well as I do that'--say that the draught from the touch-hole of a cannon of such a calibre bears such a proportion in the nicest fractions to the draught from the muzzle; or some equally familiar little fact.
И когда придет это время, Джеймс Белл легко даст себя убедить держаться полных два года и не продавать землю железнодорожной компании – так, чтобы, когда он в конце концов ее продаст, не только сам он получил за нее в два раза больше первоначальной цены, но и муж его дочки Элайзы с шурином на пару смогли за это время заменить на речке Лим конную тягу, шесты и паруса на пароходные баржи и узкие буксиры-паровички.
When the time came, James Bell would be readily persuaded to hold out for two years to the railway company – not just so that, when he finally sold, it would be at double the price, but so that Eliza’s husband and brother-in-law could complete in the interval the replacement of draught-horses, quant-poles and sails by steam-barges and narrow steam-tugs on the Leem.
При свете кровавого пожара, в дыму и блеске искр разгорелась яростная схватка. Невозможно было дышать из-за едкого запаха горящей нефти и смолы. Брандер разлетелся на куски, и две башни полностью охватил огонь. Сама их высота способствовала усиленной внутренней тяге, отчего пламя и искры взлетали еще на сто футов над огромными опорами, освещая, как днем, весь залив и отбрасывая зловещие отблески на бастионы города. С высоких стен донеслись ликующие крики жителей Тира;
The fighting was fierce and frightful against the warm red of the fire, in the smoke and the whirling of the sparks, in the air which was unbreathable now because of the thick fumes from the naphtha and pitch. The fire-ship disintegrated in one last final flash and the two towers were completely enveloped in flames. The very height of the constructions increased the internal draught of the fire so that the flames and the sparks rose more than one hundred feet above the tops of the enormous trellises, lighting up the entire gulf as though it were daylight and throwing a blood-coloured reflection against the bastions of the city.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test