Translation for "тэвисток" to english
Тэвисток
Similar context phrases
Translation examples
Адрес-то: «Тэвисток-Чамберс», 34, Тэвисток-сквер.
The address is "Tavistock Chambers, 34 Tavistock Square."
– Адрес его квартиры? – «Тэвисток-Чамберс»,34, Тэвисток-сквер, У.С.
`The address of the flat?' 'Tavistock Chambers, 34 Tavistock Square, WC.
Она живет на Тэвисток-сквер.
She lives in Tavistock Square.
– Очень хорошо. Тогда вы, наверное, знаете, что убит мистер Филип Дрисколл, который жил в «Тэвисток-Чамберс» на Тэвисток-сквер.
`Then you may know that the, dead man is Mr Philip Driscoll, of Tavistock Chambers, Tavistock Square.
Ему выдали восьмиструнный «Тэвисток Лютнекастер» золотисто-персикового цвета с серийным номером Службы, нанесенным на гриф по трафарету.
It was an eight-course Tavistock Lute-O-caster in sunburst peach, with a Service serial number stencilled on the fretboard.
Над ним стояли Долл с совершенно безумным лицом пепельного цвета и ваш покорный слуга Уилм Бивер с останками «Тэвисток Лютнекастера» в руках.
Above him stood Doll, ashen-faced and frantic, and your humble servant Wllm Beaver, holding the remains of the Tavistock Lute-O-caster.
13.15. Мисс Фоссингтон-Гор стучится в “Тэвисток-хаус” и просит, чтобы психиатр доктор Лэнг на скорую руку поставил диагноз Барри Кенту.
1.15 Ms Fossington-Gore knocks on door of Tavistock House, asks if Dr Laing will give Barry Kent a quick going-over.
Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие медленно высыхавший отпечаток ноги, угодившей в лужу на Тэвисток-сквер, – единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо.
The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that had resulted from a puddle in Tavistock Square, -- a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery.
Никто и никогда не откладывал свой отчет на столь долгий срок, даже капитан «Голубого Бигля» Джейкоб Тэвисток, который возвратился после открытия Бермуд с амнезией. Его память аккуратно вернула на место команда специально обученных инквизиторов.
    No one had ever taken so long to deliver his report, not even Captain Jacob Tavistock, of the Blue Beagle, who came back from discovering Bermuda with amnesia, and had to have his memory gently nursed back by a team of specially trained Spanish inquisitors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test