Translation for "тщеславны" to english
Translation examples
adjective
Фактически вот уже более трех лет работе этого уникального органа, обладающего компетенцией в области ядерного разоружения, парализована из-за тщеславных соображений, не имеющих ничего общего с его устоявшейся репутацией органа эффективного и традиционно работающего в духе консенсуса.
In effect, for more than three years now this unique authority in the field of nuclear disarmament has found itself paralysed by vain considerations that have little to do with its established reputation for efficacy and its tradition of working in a spirit of consensus.
- Мы такие тщеславные.
- We're so vain.
-Она тщеславна, Мэнни.
- She's vain, Manny.
И точно -тщеславна.
She's certainly vain.
Эгоистичный, тщеславный, безумный.
Selfish, vain glorious, reckless.
Вместо снисходительно, почти тщеславно.
Rather indulgent, almost vain.
Весёлая, а не тщеславная.
But you're not vain.
Не надо быть тщеславной.
You shouldn't be vain.
Ты тщеславный, тупой человечишка.
You vain, stupid little man.
но с тщеславными людьми всегда так бывает.
it is often so with vain persons.
Человек может быть гордым, не будучи тщеславным.
A person may be proud without being vain.
Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются;
The vain and silly in particular fall for such bait;
Обе младшие сестры были невежественны, ленивы и тщеславны.
They were ignorant, idle, and vain.
Самолюбивый и тщеславный до мнительности, до ипохондрии; искавший во все эти два месяца хоть какой-нибудь точки, на которую мог бы опереться приличнее и выставить себя благороднее;
Vain and ambitious almost to morbidness, he had had much to put up with in the last two months, and was seeking feverishly for some means of enabling himself to lead a more presentable kind of existence.
Со мной не было моей Джейн, которая, утешая меня, сказала бы, что я вовсе не та пустая, тщеславная и вздорная девчонка, какой я себя сознавала. Как мне хотелось, чтобы ты была рядом!
And with no one to speak to about what I felt, no Jane to comfort me and say that I had not been so very weak and vain and nonsensical as I knew I had! Oh! how I wanted you!
И не понимаю, до какой степени надо быть, – не скажу жестоким (это для меня унизительно), но детски тщеславным и мстительным, чтоб укорять меня этою исповедью и употреблять ее против меня же как оружие!
And I can't understand how anyone can be so I won't say CRUEL, because the word would be humiliating to myself, but we'll say childishly vain and revengeful, as to REPROACH me with this confession, and use it as a weapon against me.
Вы потому его не могли любить, что слишком горды… нет, не горды, я ошиблась, а потому, что вы тщеславны… даже и не это: вы себялюбивы до… сумасшествия, чему доказательством служат и ваши письма ко мне.
You could not love him because you are too proud--no, not proud, that is an error; because you are too vain--no, not quite that either; too self-loving; you are self-loving to madness. Your letters to me are a proof of it.
Он с тем и подошел к князю, чтобы сказать ему что-нибудь язвительное насчет его счастливого вида, но тотчас же сбился и заговорил о себе. Он стал жаловаться, жаловался много и долго и довольно бессвязно. – Вы не поверите, – заключил он, – до какой степени они все там раздражительны, мелочны, эгоистичны, тщеславны, ординарны;
He had approached the prince with the intention of talking sarcastically about his happy expression of face, but very soon forgot his intention and began to talk about himself. He began complaining about everything, disconnectedly and endlessly, as was his wont. "You wouldn't believe," he concluded, "how irritating they all are there. They are such wretchedly small, vain, egotistical, COMMONPLACE people!
Сильный был человек, но тщеславный.
He was a strong man, but vain.
– Малькольм тщеславный человек? – Да.
"Is Malcolm a vain man?" "Yes."
Слишком беспечными и тщеславными они были.
They were improvident and vain.
Посредственные, истеричные и тщеславные.
Mediocre, hysterical and vain.
– Ещё они очень тщеславны!
They're also vain!
Скрытный человек, жестокий и тщеславный.
And secretive, and cruel, and vain.
Слабый, тщеславный человечек.
A weak, vain man.
Убийцы зачастую тщеславны.
Murderers are usually vain.
– Не будь тщеславной дурехой.
Don't be the vain fool.
Человек я не тщеславный, но все же и не без этого.
I am not a vain man, but vanity is not unknown to me.
adjective
- Напористый и тщеславный.
- Pushy and conceited.
- Вы слегка тщеславны...
Why you conceited little... !
Правда, мужчины так тщеславны.
She manages conceited boys...
- Деньгами соришь. Тщеславный простофиля.
You're a conceited, spendthrift, silly peasant.
- Из всех тщеславных и невыносимых...
- Of all the conceited, insufferable...
Не хочу быть тщеславной, но...
Not to be conceited, but...
У вас весьма тщеславное суперэго.
You have a pretty conceited superego.
Все мужчины так очевидно тщеславны?
Are all men so odiously conceited?
Во всех остальных отношениях он обыкновенно возвращается более тщеславным, более безнравственным и более неспособным к какому бы то ни было занятию или делу, чем это могло бы быть, если бы он оставался дома.
In other respects he commonly returns home more conceited, more unprincipled, more dissipated, and more incapable of any serious application either to study or to business than he could well have become in so short a time had he lived at home.
Высокомерным и тщеславным, да, но не глупым.
Arrogant and conceited, but not stupid.
Слепой и тщеславный дурак.
Blind, conceited fool.
Поверят только самые тщеславные.
Only those who are conceited.
Если бы не ее тщеславная болтовня…
If it were not for her and her uncontrollable conceited bragging—
– И он не тщеславный, нет? – спросила Эми.
"And he isn't conceited, is he?" asked Amy.
— Значит, вы не тщеславны? — поинтересовался виконт.
"You are not conceited, then?" he asked her.
Вы просто тщеславный, упрямый и самовлюблённый…
You're too conceited and stubborn and selfish..."
Это было просто безумие, тщеславный бред.
It had been merely a paroxysm of delirious conceit.
Он был самодовольным, тщеславным, синим, и во всем проявлялась его власть.
He was smug, conceited, blue, and overbearing.
— Даже тщеславного глупца невозможно обманывать вечно, Давид.
‘Even a conceited idiot can’t be fooled forever, David.’
adjective
Этот тщеславный дурак?
Vainglorious fool like that?
♪ Твоё тщеславное бахвальство
♪ Your vainglorious gasconade
Ничего корыстного, подлого или тщеславного.
Nothing venal, vile or vainglorious.
Настоящий Американский тщеславный ублюдок, гламурный Годфри!
America's original vainglorious bastard, Glamorous Godfrey!
Вы слабый, отвратительный, похотливый, тщеславный человек.
You weak, foul, lustful, vainglorious man.
Я в жизни не видел такого жалкого, тщеславного проявления эгоизма.
I have never seen such a pathetic, vainglorious display of egotism in my life.
Ваши тщеславные стремления ни привели ни к чему, кроме кровопролития и боли в сердце.
Your vainglorious pursuits have led to nothing but bloodshed and heartache.
Не долго придется их тщеславным торговцам диктовать, как жить всей Флоренции.
No longer will their vainglorious cabal of merchants dictate how all Florence shall live.
Психоанализ – тщеславная глупость.
Entire psychoanalysis is a vainglorious foolishness.
Тщеславный, самоуверенный дурак!
The puffed-up, vainglorious fool!
Они снисходят, или указывают, или тщеславно болтают, или пытаются совратить.
They condescended, or they instructed, or they babbled vaingloriously, or they tried to seduce.
ничуть не похожий на тщеславного Императора Французов.
a man who would claim no affinity with the vainglorious Emperor of the French.
Я показал себя тщеславным и, что еще хуже, хотел перещеголять Феликса!
Vainglory! Yes, and worse! I wanted to outshine Felix!
Главной слабостью Мейкписа было его тщеславное стремление к новизне, к безоглядному творчеству.
Makepeace's weakness was his vainglorious desire for innovation, for the reckless creative act.
— А теперь вот он намерен отправиться в Пурдол. Разве тщеславный человек способен на такое? — Пурдол?
'Even now he plans to ride to the aid of Purdol. Is that the act of a vainglorious man?' 'Purdol?
Город испортил тебе душу, ты сделался злой, себялюбивый и тщеславный.
The city has corrupted your soul and made you selfish, vainglorious, and evil.
Данло смотрел в ее темные глаза, ища самую затаенную из ее тщеславных мыслей.
He searched her dark eyes, then, looking for the deepest of all her vainglories.
– Совсем наоборот. Каждая из твоих тщеславных мыслей словно жемчужина – единственная в своем роде, благословенная и прекрасная.
Each of your vainglories is like a pearl – unique, splendid, blessed. And beautiful.
adjective
Но мне всегда нравились женщины тщеславных и надутых окрестных бояр.
But I did have a liking for the ladies of certain foppish Boyars.
Тщеславный аристократ объявил, что это зрелище будет самым грандиозным за все годы.
The foppish nobleman had decreed that this show would be the grandest of all anniversary festivals.
Если бы не вмешательство Пюизе, они дали бы волю ярости, которую в них давно разжигало тщеславное высокомерие союзников.
But for Puisaye's intervention, they would have indulged the ferocity which the foppish insolence of these allies had long since kindled in them.
Кани, верховный правитель венди и тщеславный сводный брат Манатасси, лежал с женщиной, когда львиная лапа раздробила ему череп.
Khani, the paramount ruler of Vendi and foppish half-brother of Manatassi, was with his woman when the iron claw tore the top off his skull.
Эмерсон был всего лишь должностным лицом, офицером, которому велели исполнить приказ начальства, тщеславного фата Скотта. Он просто исполнял свои обязанности.
Emerson was a functionary, a man charged with carrying out the orders of his commander, the foppish dandy Scott. Emerson would do his duty as he was ordered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test