Translation for "тщеславие" to english
Translation examples
noun
Моря, источник жизни человека, истощаются, а жизненно важные невозобновляемые ресурсы растрачиваются на роскошь и удовлетворение тщеславия.
The seas, a source of human sustenance, are being depleted, and crucial non-renewable resources are being wasted on luxury and vanities.
И пусть сладость тщеславия, затаившаяся в уголках личного, институционального или национального сознания, не будет для нас помехой в нашем коллективном стремлении к построению более совершенного мира.
Let not the humbug of vanity, lodged in personal, institutional or national spaces, encumber us in our collective quest for a better world.
Опасность для человека и общества представляют не стремление к усилению власти или погоня за прибылью, а мотивы этого стремления, если в нем преобладают тщеславие, жажда власти или желание нажиться за счет ближних.
It is not the quest for more power or greater profits that is bad for the individual and society, but the motives for that quest, if they are dominated by vanity, the hunger for power or the desire to profit at the expense of others.
Я хочу донести это простое, но веское послание небольшой развивающейся страны, расположенной в Карибском море, от имени всего маргинализованного населения мира без тщеславия претенциозной гегемонии, без самонадеянности силы и без триумфальных заявлений о так называемом предначертании судьбы.
I bring this simple but powerful message from a small, developing country in the nearby Caribbean Sea on behalf of the marginalized of the world, without the vanity of a pretentious hegemony, an arrogance of power, or a triumphalism of a presumed manifest destiny.
За счет человеческого тщеславия.
People's vanity.
Простое человеческое тщеславие.
Simple human vanity.
- Есть человеческое тщеславие.
- It's human vanity.
Твоё чёртово тщеславие.
Your goddamn vanity.
Страх... злость... тщеславие.
Fear... anger... vanity.
Слова "дьявольское тщеславие"
Perhaps "fiendish vanity"
Вашим собственным тщеславием.
With your own vanity.
Какое непобедимое тщеславие!
Oh, what indestructible vanity.
Тщеславие - опасная вещь.
Vanity is very dangerous.
При тщеславии бешеном, исключительном!
With such rabid, exceptional vanity!
— Таких, например, как гордость и тщеславие?
“Such as vanity and pride.”
Что скажете вы о моем тщеславии?
What will you think of my vanity?
— Да, тщеславие — это в самом деле недостаток.
Yes, vanity is a weakness indeed.
Но тщеславие, а не любовь лишили меня зрения!
But vanity, not love, has been my folly.
Пуще же всего тщеславие, гордость и тщеславие, а впрочем, бог его знает, может, и при хороших наклонностях… Я ведь его не виню, не думайте, пожалуйста;
But above all vanity, pride and vanity—though, God knows, perhaps even with good inclinations...I'm not blaming him, please don't think that;
Нас часто обманывает собственное тщеславие.
It is very often nothing but our own vanity that deceives us.
прибавьте ваше тщеславие, вот и все ваши причины…
Add to this your vanity, and, there you have reason enough--
Удовлетворение самого смешного тщеславия — таков был единственный мотив крупных землевладельцев.
To gratify the most childish vanity was the sole motive of the great proprietors.
Тщеславие, вот что это было: чистое тщеславие.
Vanity, that’s what it was: pure vanity.
А может быть -- от тщеславия, глупого мужского тщеславия.
Or maybe it was vanity, the stupid vanity of a man.
Это было тщеславие - ужасающее, глупое тщеславие.
That was the vanity—the stupid, awful vanity.
А может, и в тщеславии.
There is vanity as well, perhaps.
— Тщеславие, Сефрения?
Vanity, Sephrenia?
В нем не было тщеславия.
There was no vanity in him.
Расистское тщеславие — вот часть проблемы, я полагаю; или мое личное тщеславие.
Racial vanity is part of it, I guess, or my vanity.
Тщеславие — его слабость.
Vanity is his weakness;
Решили искушать меня тщеславием?
Are you tempting me with vainglory?
Определенно, кардинал был чрезмерно тщеславен.
It is certainly true that the cardinal was vainglorious beyond measure.
Одним словом, он был тщеславен.
He was, in a word, vainglorious.
А если что и не ложь, то чистой воды тщеславие.
And what is not a lie is mere vainglory!
— Герцог Гвифиан, вы знаете, я не склонен к тщеславию.
I am hardly the one to agree with you, Duke Gwithian, not being given to vainglory.
— Я думал, что это просто юношеское тщеславие, — унылым голосом сообщил Барч.
Barch spoke in doleful tones: “I conceived it to be no more than youthful vainglory.”
Несмотря на все тщеславие и хвастовство Фируза, Велисарий не думал, что перс готов немедленно начать войну.
For all Firuz' vainglory, Belisarius did not think the Persian was actually ready to launch a war immediately.
Да, он эгоист и тщеславен.. но я никогда не подозревала, что он – такое чудовище! – Не преувеличивай, – пожал плечами Джовейн.
He's selfish and vainglorious and—and— but I never imagined he was a monster!" "Oh, he probably isn't." Jovain shrugged.
Государства приходили в упадок из-за кичливого тщеславия, а ведь умеренность могла бы способствовать развитию их цивилизации и спасти их от исчезновения.
Nations had gone down because of vainglory, when moderation might have civilized and saved them.
Хотя нас и разделяют тысячелетия, я очень привязался к рабу Таите, несмотря на все его хвастовство и тщеславие.
Despite all his bombast and vainglory, I developed an affinity and affection for the slave Taita that reached back over the millennium.
Немного музыки, немного духа, немного любви, немного тщеславия – однако пора эта была прекрасна, богата и многоцветна, как элевсинский праздник.
A little music, love, and vainglory—yet it was beautiful and rich and colorful like an Eleusian feast.
noun
Сейчас ИГИЛ претендует на то, что оно обладает властью над всем исламским миром, и это проявление тщеславия приводит к консолидации групп и физических лиц, связанных с движением <<Аль-Каида>>, в том числе за пределами Ближнего Востока.
ISIL now claims authority over the entire Muslim world, a conceit that has stimulated a rallying response from a number of other groups and individuals associated with the Al-Qaida movement outside the Middle East.
- Он тщеславен, мнителен.
- He's conceited and opinionated.
Люнг Бик тщеславен.
Leung Bik is conceited
Как же ты тщеславен.
You're so conceited.
Ну и кто теперь тщеславен?
Now, who's conceited?
Но он так тщеславен.
But he's so conceited.
И откуда в вас столько тщеславия?
Why are you so conceited?
За такими речами может скрываться тщеславие.
The sin of conceit is at hand.
Карнок, твое тщеславие иногда поражает меня.
Karnock, your conceit really amazes me at times.
За ошибками всегда стоят тщеславие и небрежность.
There is always conceit and negligence behind misconduct.
Я был горд, и я был тщеславен.
I have been proud, and I have been conceited.
— Но Брюс не тщеславен!
But Bruce isn't conceited!
Даже я не столь тщеславен.
Even I am not that conceited.
— Ты хочешь сказать, что я тщеславен? — Да.
“Are you saying I’m conceited?” “Yep.”
Это приятно тешило ее тщеславие.
The conceit pleased her.
Разумеется, я признаю, что сама идея «особого листка» отдает тщеславием, однако это тщеславие не на пустом месте.
The whole idea of being on the pad is a conceit, I admit, but its not a shallow conceit.
Весьма тщеславен, и ему доверяют много тайн.
He’s conceited, too, and confident.
В нем не было и тени тщеславия или бахвальства.
There was nothing conceited or braggartly about him.
Считают, что он тщеславен в том, что касается его преступлений.
They assumed he would be conceited about his crimes.
Он преисполнен тщеславия. Он мечтает о великих свершениях.
He’s puffed up with conceit and dreams of glory.
Они выжили благодаря своей хитрости, скрытности и грубой физической силе и не собирались рисковать здоровьем и своими конечностями ради пустого тщеславия.
Having survived by stealth and brute force, neither were they prepared to risk health and limb for the sake of false pride.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test