Translation for "тускнели" to english
Тускнели
verb
Translation examples
verb
Время шло к полудню, солнце медным диском тускнело на сланцевом небе.
The time was middle morning, the sun a tarnished brass disc in the slate sky.
Они считали его священным: ведь из всех известных им веществ только оно одно не меняло первоначального цвета, не тускнело и не подвергалось коррозии.
They worshiped it as sacred. It was the only substance they knew that didn’t tarnish, fade, or corrode.
Я увидел, как картина почитания тускнела, когда он проводил год за годом среди тех, кто сражался против Красного Короля и его империи ужаса и страданий.
I saw that image of worship grow tarnished as he spent year after year among those who struggled against the Red King and his empire of terror and misery.
verb
Солнце село, и прохладный вечер, отступая, тихо тускнел.
The sun was down, and a cool pale evening was quietly fading into night.
бледнел восток, тускнели звезды, и расползался серый полусвет.
Already the eastward sky was turning pale; the stars were fading, and a grey light was slowly growing.
По мере того, как они тускнели, на них появлялись пятна.
Motes appeared within them as they paled.
Полоса света над нами тускнела.
The patch of light above was now pale.
Восток светлел, солнце вставало, фосфоресцентное сияние тел их врагов тускнело.
The phosphorescent glow of their enemies' bodies faded as the east grew pale and the sun rose.
На солнце он переливался, и цвета двигались, как живые, а в тени внезапно тускнели и бледнели.
In the sunlight, the cloak became a rippling mass of color, almost alive with it, though it was abruptly still and pale when in shadow.
Звёзды тускнели на светлеющем небе, пока облачное небо из аквамаринового становилось мягко-пастельным, наступал день.
Stars paled into the receding night, as the cloudless sky turned from aquamarine to soft pastel bands of a new day.
Они обступили жертву, их бледная и холодная красота тускнела перед ее золотыми волосами, нежно-розовой кожей.
Starkly beautiful, as they seemed to float close around that florid human figure, yet pale and cold compared to that sparkling golden hair, that petal-pink skin.
Именно так выглядели Каскеты, когда от них убегала «Матутина». Маяк, отступая назад, бледнел, тускнел, затем пропал из глаз. Его исчезновение вселило тоску.
Thus glowered the Caskest while the Matutina fled. The lighthouse paled in distance, faded, and disappeared.
Огни Нового Орлеана удалялись, тускнели, и скоро позади осталось только бледное свечение на фоне мерцающих облаков.
The lights of New Orleans grew small and dim until there appeared behind us only a pale phosphorescence against the lightening clouds.
– Тогда нам туда. Бледный свет двигался вместе с ними, становился ярче, когда проход сужался, и тускнел, когда они оказывались в больших помещениях.
“This way, then.” The pale light moved with them, growing brighter in small spaces, then more dim as they entered larger ones.
Волосы к тому же тускнели, а вскоре краска могла вообще сойти, пора было расправлять крылья и улетать прочь из Кондильяка.
His hair, too, was beginning to lose its glossy blackness. It was turning dull, and presently, no doubt, it would begin to pale, so that it was high time he spread his wings and took flight from Condillac.
verb
Его глаза тускнели, как только он понимал, к чему клонится беседа. Если Кэл настаивал, Брендан раздражался.
His eyes became glazed as soon as he sensed the drift of the conversation, and if Cal persisted he grew irritable.
Аргайл подробно отчитался о своем посещении библиотеки. По мере его рассказа лицо генерала все больше тускнело.
Argyll gave a lengthy account of his activities in the library which produced a sort of glazed expression on Bottando’s face.
— Да нет, все в полном порядке, — сказал он. И всадил три “специальных полицейских” в массивное брюхо, тяжелое, как японский борец… Брокер раскрыл рот, пытаясь глотнуть воздуха, но дыхание сперло… К9 выпустил в него еще три и отошел в сторону… Брокер согнулся, сполз по стене и рухнул лицом вверх, глаза его тускнели… Ли бросил горящую шляпу и шарф на кучу испражнений и зашагал прочь из переулка, от его дешевого европейского костюма поднимался пороховой дым… Он пошел по направлению к плоти Испании и Пиккадилли…
he said— And pumped three Police Specials into the massive stomach hard as a Japanese wrestler—The Broker’s mouth flew open sucking for breath that did not come— K9 gave him three more and stepped aside—The Broker folded, slid along a wall and flopped face up his eyes glazing over—Lee dropped the burning hat and scarf on a pile of excrement and walked out of the alley powder smoke drifting from his cheap European suit— He walked toward flesh of Spain and Piccadilly—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test