Translation for "тупость" to english
Тупость
phrase
Translation examples
- Какая тупость. - Разрешите.
This is stupid.
Это же тупость.
That's fucking stupid.
Это просто тупость.
It's just stupid.
Что за тупость?
That's beyond stupid...
Тупость - это наследственное?
Stupidity is genetic?
Это такая тупость.
This is so stupid.
Но приходилось еще и бороться с твоей тупостью.
But I also had to contend with your stupidity.
Он только что вспомнил одну вещь и поразился собственной тупости: как он мог об этом забыть?
He had just realised something; he could not believe he had been so stupid as to forget it.
То же самое можно сказать и относительно грубого невежества и тупости, в которых в цивилизованном обществе так часто цепенеет ум всех низших классов народа.
The same thing may be said of the gross ignorance and stupidity which, in a civilised society, seem so frequently to benumb the understandings of all the inferior ranks of people.
– вдруг полюбопытствовал он. Вогон остановился как вкопанный. На его лицо медленно заползло выражение непроходимой тупости. – Нравится? – пробасил он. – Что вы имеете в виду?
he asked suddenly. The Vogon stopped dead and a look of immense stupidity seeped slowly over his face. “Enjoy?” he boomed. “What do you mean?”
Бразильские муравьи-листорезы, существа во всех иных отношениях изумительные, проявляют очень любопытную тупость, которую эволюция, к удивлению моему, так и не устранила.
The Brazilian leaf-cutting ants, which are otherwise so marvelous, have a very interesting stupidity associated with them that I’m surprised hasn’t evolved out.
Невероятная тупость!
Unbelievable stupidity!
— Вопиющая тупость?
Blatant stupidity?
Моя тупость была непростительной.
My stupidity was unforgivable.
Его тупость меня раздражала.
I fretted at his stupidity.
Вот что значит историческая тупость.
This was the meaning of historical stupidity.
Что мы слабы из-за нашей тупости!
That we’re weak with stupidity!
Она — чуть не криком: — Что за тупость!
She almost shouted. “You’re so stupid.
Поразительная тупость, решил я.
Admirable stupidity, I thought.
- Ты эксперт по тупости, Ист.
“You’re the expert on stupid, East.”
Что это за эгоистичная тупость!
What kind of selfish stupidity is that?
noun
Мне приходится выбирать между тупостью и непочтительностью.
Dullness or disrespect, that is my apparent choice.
- Я думаю, что это символ тупости, умственного запора...
I think it symbolises dullness and close-mindedness
Если получится избавить от тупости, он станет ценным приобретением.
If dull wit can be honed, he will prove asset.
Мы культивировали тупость, подчинение, покорность этих олухов 20 поколений подряд.
We have bred dullness, conformity, obedience into those clods for 20 generations.
Поэтому, чтобы защититься от проникновения этой тупости в наше мышление, надо учиться читать. Подстегивать собственное воображение.
So, to defend ourselves and fight against assimilating this dullness into our thought processes, we must learn to read to stimulate our own imagination;
— Извините за тупость, но о чем вы говорите?
Pardon my dulled wits, but what are you talking about?
Тупость начинала исчезать из взгляда зубра.
The dullness was beginning to go from the eyes.
Политики умеют извлекать выгоду из тупости.
Politicians know when it’s useful to be dull.”
В конечном итоге именно тупость, а не зло порождает на свет тоталитаризм, хотя кое-кто в Бунтарском колледже настаивает, что тупость есть первичное зло.
Finally, it is dullness and not evil that begets totalitarianism, although some at Outlaw College go so far as to contend that dullness is evil.
Скопище чванных тупиц, холящих свою тупость за оградой из четверти миллиона штыков.
A dull, decent people, cherishing and fortifying their dullness behind a quarter of a million bayonets.
Даже в своей тупости я понимал, что стою ниже окружающих.
Even in my dullness I knew I was inferior.
Изумление заволокло его мозг туманом тупости.
His amaze-ment had raised a fog of dullness in his brain.
А также выпестовать их сестер-двойняшек: вялость; тупость; фатализм; безразличие;
But also their counterparts: indolence; dullness; fatalism; indifference;
— Не путайте шизофрению со склерозом, — Юлия фыркнула, досадуя на тупость собеседника.
“Do not confuse schizophrenia with sclerosis, ” Julia snorted, annoyed at the dullness of her interlocutor.
Жажда и приходящая с ней тупость мышления не имеют уважения к представителям высших классов, думал он.
Thirst, he thought, with dull-witted humor, was no respecter of class.
– Извините меня за тупость, мадам.
Forgive my obtuseness, madame.
Ваша тупость на этот счет утомительна!
Your obtuseness on this matter is wearying.
Его сердила тупость Деррона.
He was only annoyed, it seemed, at Derron’s obtuseness.
– Три месяца кряду глотает таблетки, совсем отупела от них и эту тупость именует душевным здоровьем!
She takes pills for three months, the pills make her unbelievably obtuse, and the obtuseness then defines itself as mental health!
Ошеломленный его тупостью, Флаш скользнул мимо него — прочь из комнаты.
Aghast at his obtuseness, Flush slipped past him out of the room.
Когда, по обычаю, явился мистер Барретт, Флаш не мог надивиться его тупости.
When Mr Barrett came as usual, Flush marvelled at his obtuseness.
Когда дело дошло до этого главного вопроса, родители девушки постарались изобразить тупость, непонимание, неведение.
When it came to the crucial question, the girl’s parents feigned obtuseness, incomprehension, ignorance.
и в заключение всего с подлинно божественной тупостью заставляет раба своего, замученного и поруганного раба на себя молиться…
and finally, with altogether divine obtuseness, invites this poor, abused slave to worship him!...
– Я что-то вас не понимаю, – перебил его Смайли, намеренно разыгрывая тупость. – Владимир числился нашим агентом.
'I don't follow you,' Smiley said with deliberate obtuseness. 'Vladimir was our agent.
— Пытался добраться до меня? — повторил Майкл, смутно надеясь с помощью обыкновенной тупости отвлечь ее от темы.
‘Trying to get at me?’ he repeated, hoping simple obtuseness would deflect her.
Прости за тупость.
Forgive his bluntness.
Простите мою тупость, но там ничего нет.
Forgive me if I'm blunt, but there's nothing there.
Но видишь ли, я никогда бы не опозорил тебя такой тупостью.
But see, I would never shame you with such bluntness.
Простите мою тупость, но вы представляете, во что ввязываетесь?
Forgive my bluntness here, but... do you have any idea what you're getting into?
Простите меня за тупость, лейтенант... но где, черт побери, вы были?
Forgive me for being so blunt, Lieutenant but where the hell have you been?
Края резкие, окаймленные потертостями, возможно из-за тупости использованного лезвия.
Edges are sharp and exhibit a rim of abrasion, probably from the blunt nature of the blade used.
Ну, я не джедай, так что простите мою тупость, но я скажу что они провалились.
Well, I'm no jedi, so forgive My bluntness, but I say they Fail.
Извините меня, но это просто тупость. – Вы идете к шпионам… фу!
Forgive me the word, but this I call bluntness of mind.” “You? … to the spies? How ugly!
Ее тупость вынуждала говорить прямо. — Вы, госпожа, — нехотя вымолвил Рюко.
Her denseness forced blunt speech. “You, my lady,” Ryuko said reluctantly.
И этим людям я не мог подражать: не имея их тупости воображения, я не мог ее искусственно произвести в себе.
I could not imitate such as these; my imagination not being blunted like theirs, I could not artificially prevent its action.
Простите мою тупость, мисс Олсон, но я, черт возьми, не понимаю – какое отношение это имеет к чему бы то ни было?
If you don’t mind my bluntness, Ms. Olson, what in the sacred halls of fuckdom does that have to do with anything?”
noun
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
лишь ее необъятная талия и неизлечимая тупость не дают ей сюда заявиться.
only her vast girth and abiding torpor prevent her coming here.
– Человек с настоящей хваткой может добиться, чтобы его наследники жили в «Утопии», подобной Писконтьюту, где застой в душах, глупость, бесчувственность и тупость пагубнее любой эпидемии в округе Розуотер.
"He may even have so much gumption that his descendents will live in a Utopia like Pisquontuit, where, I'm sure, the soul-rot and silliness and torpor and insensitivity are exactly as horrible as anything epidemic in Rosewater County.
Аплодируют вашей тупости. вы смотрите на них они все разорились".
They're applauding you for your crassness. They're applauding you from the past in whatever problematic situation you're in now in the future, but you'll be able to look at them from the future and go, " I expect they're all worse off now."
noun
В конце концов, несмотря на всю мою тупость, я узнал, что хотел.
Eventually, despite my density, I got it.
И свет разума снова исчез под покровом животной тупости.
The flicker of intellect vanished once more under a bolus of animal density.
— Очень многое, я уверен, — ответил брат Джерис с притворным смирением. — Прости мне мою тупость, пожалуйста.
“Very little, I’m sure,” said Brother Jeris with mock humility. “Forgive my density, please.
phrase
Роберт махнул рукой, будто раздраженный тупостью Мэтью.
Robert waved a hand at him, as if in irritation at Matthew’s thick skull.
noun
Холодный туман тупости и отчаяния заполнил его голову, и он был рад крови, которая заливала его глаза: она избавляла его от видения вейнхима.
A cold mist of hebetude and despair filled his head, and he was, glad for the blood which clogged his eyes;
Когда я последний раз проверял, тупость не была одной из восьми добродетелей.
Last I checked, pigheadedness was not the eighth heavenly virtue.
Девушки звали ее показушницей, без конца ворчали, как глупо, что на ферме не установили доильные аппараты еще до войны, и какая тупость – не желать устанавливать их теперь.
The girls called her a show-off, muttered endlessly about the folly of not having installed machinery before the war and her continuing pigheadedness over it.
- Неужели они нравятся тебе своей тупостью, невежеством и бычьими шеями?
You look for them to be dumb, uneducated, thick-necked?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test