Similar context phrases
Translation examples
adjective
В справке содержится вывод о том, что одно повреждение и один шрам являются результатом тупой травмы, например удара твердым тупым предметом.
The report concludes that one injury and one scar are the result of blunt trauma such as a blow with a hard blunt object.
Его также били каким-то тупым предметом.
He was also beaten with a blunt object.
Как утверждается, он был избит тупыми предметами и ранен ножом.
He was allegedly beaten with blunt objects and wounded with a knife.
Эти травмы "были нанесены палкообразным, тупым и тяжелым предметом".
These injuries "were inflicted with a brandished, blunt and heavy object".
Все травмы, кроме расположенной на голове, могли быть нанесены тупыми предметами, и, возможно, являются следами ударов руками, ногами или падения на тупые предметы.
Except for the wound on his head, the injuries could have resulted from the use of blunt objects, possibly from beatings by hands, kicks or from a fall on blunt objects.
Логику этого предложения отражает пословица "железо тупится только железом".
The logic of this proposal reflects the proverb, "Only iron blunts iron".
В медицинском заключении констатировалось наличие ранений, нанесенных тупым предметом.
A medical certificate was said to indicate the existence of injuries caused by a blunt object.
Для нападения был использован один или несколько тупых предметов, которыми ему были нанесены серьезные травмы.
The blunt object or objects used in the attack caused severe injuries.
- Тупые сильные травмы.
Blunt force trauma.
"Изогнутым тупым предметом"?
"Curved blunt weapon"?
- Тупая травма яичка.
Blunt testicular trauma.
Гарри почувствовал, как его полоснуло по лицу словно тупым ножом;
Harry felt something streak across his face like a blunt knife;
Исполинская змея — блестящая, ядовито-зеленая, толщиной с колонну — высоко поднялась на хвосте, беспорядочно вертя тупой треугольной головой.
The enormous serpent, bright, poisonous green, thick as an oak trunk, had raised itself high in the air and its great blunt head was weaving drunkenly between the pillars.
— Сорок пять ударов тупым топором по шее! — достал он из кармана письмо. — Разве этого мало, чтобы принять меня в Клуб обезглавленных охотников? — M-м, да, — ответил Гарри, чувствуя, что Ник явно ожидает от него участия. — Что я хочу сказать, — продолжал Ник. — Я больше всех желал, чтобы все прошло как по маслу и голова отделилась от туловища как положено. Ведь было бы не так больно. И я не оказался бы впоследствии в столь двусмысленном положении.
“But you would think, wouldn’t you,” he erupted suddenly, pulling the letter back out of his pocket, “that getting hit forty five times in the neck with a blunt axe would qualify you to join the Headless Hunt?” “Oh—yes,” said Harry, who was obviously supposed to agree. “I mean, nobody wishes more than I do that it had all been quick and clean, and my head had come off properly, I mean, it would have saved me a great deal of pain and ridicule.
Было разбито тупым предметом.
It was broken by a blunt object.
— Перелом от удара тупым предметом?
Blunt-force fracture?
Либо же какой-нибудь надежный тупой предмет.
Or the reliable blunt instrument.
Даже тупой конец был смертоносен.
Even the blunt side was deadly enough.
Как сказал Хофер, тупой инструмент.
As Hofer had put it, a blunt instrument.
– Вас ударили тупым предметом.
You were hit with a blunt instrument.
Только зубы были не острые, а тупые.
But the teeth weren't sharp. They were blunt.
Их можно назвать тяжелыми, прочными и тупыми.
These were heavy, solid, blunt.
Тупые инструменты, и глаза им под стать.
Blunt instruments, and their eyes as well.
Рукоятка была совсем короткой, лезвие тупым.
The handle was short. The blade blunt.
adjective
Охранник банка обозвал ее "negra burra e chinelona" ("тупая черномазая").
The bank's security guard called her a "negra burra e chinelona" (a "stupid, low-class black woman").
Ты тупой, тупой ублюдок!
You stupid, stupid bastard!
Ты тупое, тупое дитя.
Oh, you stupid, stupid child.
Ох, ты тупая, ТУПАЯ штуковина!
Oh, you stupid, STUPID thing!
Ты очень тупой, тупой человек.
You're a very stupid, stupid man.
Тупой сериал про тупого копа.
A stupid episode of the stupid "Commish."
Какая же ты тупая, тупая сучка.
You're such a stupid, stupid bitch.
Я знаю, что вы делаете, я не такой тупой, только ничего у вас не выйдет! Я могу вам помешать!
I know what you’re doing, I’m not stupid, but it won’t work—I can stop you!”
Помимо того, образованный и просвещенный народ всегда более воспитан и более склонен к порядку, чем народ невежественный и тупой.
An instructed and intelligent people, besides, are always more decent and orderly than an ignorant and stupid one.
— Я не уверен, что хочу такого тупого учителя, — с ехидной улыбкой сказал Рон Гермионе.
“You know what, I’m not sure I want someone this stupid teaching me,” Ron said to Hermione, smirking slightly.
Он поэтому, естественно, утрачивает привычку к такому упражнению и обыкновенно становится таким тупым и невежественным, каким только может стать человеческое существо.
He naturally loses, therefore, the habit of such exertion, and generally becomes as stupid and ignorant as it is possible for a human creature to become.
Гарри чувствовал себя ужасно глупо: сидит и тупо смотрит внутрь хрустального шара, стараясь выгнать из головы назойливо вертящиеся слова «чушь собачья»!
Harry, at least, felt extremely foolish, staring blankly at the crystal ball, trying to keep his mind empty when thoughts such as “this is stupid
Все время дается пища изобретательности, и ум не может впасть в ту тупую сонливость, которая в цивилизованном обществе притупляет умственные способности почти всех членов низших классов народа.
Invention is kept alive, and the mind is not suffered to fall into that drowsy stupidity which, in a civilised society, seems to benumb the understanding of almost all the inferior ranks of people.
Все мы должны слушать, что маглы… ну, вроде животных, тупые, грязные, и как они своим коварством загнали волшебников в подполье, и что нормальный порядок скоро будет восстановлен.
We’ve all got to listen to her explain how Muggles are like animals, stupid and dirty, and how they drive wizards into hiding by being vicious toward them, and how the natural order is being reestablished.
вдруг начинал о чем-то рассказывать, – о Епанчиных, о князе, о Лебедеве, – и вдруг обрывал и переставал совсем говорить, а на дальнейшие вопросы отвечал только тупою улыбкой, впрочем, даже и не замечая, что его спрашивают, а он улыбается.
He would abruptly commence to hold forth about the Epanchins, about Lebedeff, or the prince, and equally abruptly would stop short and refuse to speak another word, answering all further questions with a stupid smile, unconscious that he was smiling, or that he had been asked a question.
или обернуть вокруг головы, чтобы защититься от ядовитых испарений или от пристального взгляда Прожорливого Приставучего Чудища Трааля (умопомрачительно тупое животное, оно считает, что если вы его не видите, то и оно не видит вас – глупое как пробка, но очень-очень прожорливое);
wrap it round your head to ward off noxious fumes or to avoid the gaze of the Ravenous Bugblatter Beast of Traal (a mindboggingly stupid animal, it assumes that if you can’t see it, it can’t see you—daft as a bush, but very ravenous);
— Ребята тупые, а секрет-то не такой тупой!
Stupid guys but not-so-stupid secret!”
— Не будь ты таким тупым идиотом, ты, тупой идиот!
“Don’t be such a stupid idiot, you stupid idiot.
Нет, не то чтобы тупым.
No, not stupid exactly.
— Да, но они были тупые.
Yes, but they were stupid.
Вы что, совсем тупой?
Are you really stupid?
— А ты всегда так тупа?
Are you always this stupid?
Вы тупо выглядите. Вы впутались в тупое дело и вы пришли сюда с тупыми намерениями. – Понял, – сказал я. – Я – тупица.
You look stupid. You are in a stupid business. And you came here on a stupid mission.” “I get it,” I said.
— Киркхед что, тупой?
Is Kirkhead stupid?
adjective
Они могут содействовать улучшению качества жизни солдат стороны, использующей такие системы: беспилотные системы, особенно роботизированные, все больше ориентированы на выполнение так называемых грязных, тупых и опасных задач.
They can enhance the quality of life of soldiers of the user party: unmanned systems, especially robots, are increasingly developed to do the so-called dirty, dull and dangerous work.
Ей была выдана медицинская справка, в которой подтверждалось наличие синяков на лбу и обеих руках и говорилось: <<Эти раны являются результатом ударов твердым тупым предметом и были нанесены и могли быть получены таким способом и в такое время, которые указывает обследуемое лицо.
A medical certificate was issued confirming bruises on her forehead and on both hands and stating: "These injuries are [the] result of solid dull objects and they conform to and may have been received in the way and [at the] time reported by the examined person.
Потому что существует реальная опасность, что вместо опоры на эту великую главу идеализма и прогресса государства и лидеры допустят откат к тупой самодовольной и циничной политике с позиции силы, которая за прошедшие 100 лет бесчисленное количество раз приводила к наихудшим моментам.
For there is a real danger that, rather than build on this great chapter of idealism and progress, States and leaders will allow a return of the dull complacency and cynical power politics that led to so many of the worst moments of the past 100 years.
- Нет, довольно тупой.
- No, just dull.
Ржавый и тупой.
Rusty and dull.
Этот клинок тупой.
- This blade's dull.
Он такой тупой.
He's so dull.
Выглядит старым, тупой.
Looks old, dull.
Тупая толпа, констебль.
Dull crowd, Constable.
Назойливые и тупые.
They're officious and dull.
Тупой что-ли?
Oh, you're too dull
Этот нож тупой.
This knife is dull.
Возможно, тупой нож.
Maybe a dull knife.
Послышался звук тупого удара и громкое «ой!».
There was a dull thud and a loud “ow!”
Над правым глазом угнездилась тупая пульсирующая боль.
A dull pounding pain was developing over his right eye.
На него уставился Гойл — своими тупыми, глубоко сидящими глазками.
Goyle stared back at him out of dull, deep set eyes.
Раскольников смотрел на всё с глубоким удивлением и с тупым бессмысленным страхом.
Raskolnikov looked at everything with deep astonishment and dull, senseless fear.
Гарри постарался придать тупой физиономии Гойла сочувственное выражение.
Harry tried to force Goyle’s dull face into a look of concern.
Ему хотелось смеяться над собою со злости… Тупая, зверская злоба закипела в нем.
He wanted to laugh at himself in his anger...Dull, brutal rage was seething in him.
Гойл бешено прыгал на месте, стараясь стряхнуть липкие комки с маленьких тупых глазок.
Goyle hopped furiously on the spot, trying to rub it out of his small, dull eyes.
В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора и с тупым страхом ждал, что вот-вот и запор сейчас выскочит.
Horrified, Raskolnikov watched the hook jumping about in the eye, and waited in dull fear for it to pop right out any moment.
Пригорян и всех прочих заграничных хоббитов в Хоббитании называли чужеродцами и чурались их: они, мол, тупые и неотесанные.
The Shire-hobbits referred to those of Bree, and to any others that lived beyond the borders, as Outsiders, and took very little interest in them, considering them dull and uncouth.
Симпатичной, но тупой.
Pleasant, but dull.
— Бесстыдный и тупой.
‘Unashamed and dull.’
– Ах, тупыми иголками!
       "Dull needles!"
Лезвие было тупым и зазубренным;
The edge was dulled and nicked;
Карсон невыносимо туп.
Carson was impossibly dull.
Тупое пьяное раздражение.
Dull drunken irritation.
Он ударился с тупым стуком.
It hit with a dull thud.
Но все они такие тупые!
But they were all so damned dull!
— Как ты туп сегодня, Джеймс.
You are very dull today, James.
Брент – тупой и медленно соображающий.
Slow and dull, that was Brent.
adjective
Ирландцы, тупые при тупые.
That's Irish, dumb-dumb.
Поступают тупыми, выпускаются тоже тупыми.
Go in dumb, come out dumb too.
- Так значит тупой или ещё тупее?
- So like mildly dumb or super dumb?
Тупой и еще тупее Эдди, возьми чековую книжку.
Dumb-Dumb Eddie, get the checkbook.
Значит, тупые парни для тупых девушек, и умные парни для тупых?
So, dumb guys go for dumb girls, and smart guys go for dumb girls?
После этого по университету пошли рассказы о тупом студенте-биологе, искавшем «карту кошки».
From then on there were rumors about some dumb biology graduate student who was looking for a “map of the cat.”
Он предпочитал тупых агентов тупым контролерам.
He’d rather deal with a dumb agent than dumb control.
Тупой ученик снова задавал свои тупые вопросы.
The dumb student was asking a dumb question again.
— Всегда был тупой дворнягой.
“Always was a dumb pooch,”
Он не настолько туп.
He ain’t that dumb.
— Славная крошка, — проговорил, ни к кому не обращаясь, — но тупая. Господи, какая же она тупая!
'Swell kid, that,' he said, addressing the air, 'but dumb—gee, how dumb!'
Ты для этого чертовски туп.
You’re too goddam dumb.
adjective
Ты невыносимо тупой.
You're maddeningly obtuse.
- Я, значит, тупой?
I'm being obtuse?
Не тупи, Уильям.
Don't be obtuse, William.
- Ты, что совсем тупой.
- You're not that obtuse.
Не тупите, друг мой!
Don't be obtuse, man!
Ты специально тупишь?
Are you deliberately being obtuse?
Или тупо объяснил?
Or am I being obtuse?
Ты охрененно тупой кретин.
You're a fucking obtuse cunt.
Да. Но это тупо.
- But you're just being obtuse.
другой же угол был уже слишком безобразно тупой.
the other corner was too grotesquely obtuse.
- Ты намеренно туп.
You are deliberately obtuse.
— Не будь тупым, Бертран.
"Don't be obtuse, Bertran.
– Да не будь же ты таким тупым.
“Yes. Don’t be so obtuse.
- Как можно быть настолько тупым?
“How can you be so obtuse?”
Ты ведь не так туп, Ганнибал, мог бы и сам догадаться.
You are not naturally obtuse, Hannibal.
– Тебя нельзя научить быть неистовым и тупым. Ты уже такой.
"You can't be taught, then, to be violent or obtuse. You already are that.
- Джейн, я видимо непростительно туп.
“Jane, obviously I’m being unforgivably obtuse.
Каким себялюбивым, мелким, тупым, бесчувственным болваном.
What a selfish, small, obtuse, and insensitive prick.
Он был самодоволен, рассудителен, туп и по-немецки невежественен, т.е.
He was self-satisfied, discursive, obtuse and germanically ignorant;
Он разбил бы тупую башку этого верзилы о стену!
He’d bash the other man’s beefy head into the wall for being so obtuse.
adjective
Они ж тупые.
They're goofy.
Ћюди охуенно тупые!
People are fucking goofy!
Тупой был парень.
He was a goofy kid.
Они выглядят совершенно бля тупо.
They're fucking goofy looking.
Как насчёт тупой тёлочки?
What about the goofy chick?
"чокнутые", "больные", "сумасшедшие", "тупые", "полоумные".
"nuts", "bugs", "screwy", "goofy", "loony".
Пока кончаешь, делаешь самые тупые оргазмические движения...
You do every goofy, fucking orgasmic thing...
Немножко тупая, но это даже прикольно.
A little goofy, but in a fun way.
Вали отсюда, тупой канадец, а!
Get out of here, you little goofy Canadian bastard, eh?
Она настолько пропиталась всевозможной химией, что ее замкнуло, и она тупо стояла на крыльце со мною вместе.
She was so saturated with elements of all kinds that she came to a standstill and stood goofy on the porch with me.
Я боялся его долгого тупого оскала, с которым он смотрел прямо тебе в лицо и полупридурочно не хотел отлипать.
I was afraid of his long goofy grin that he opened up straight in your face and held there half-moronically.
– Вы всегда были несносными людьми, – сказала Мэгги Серина. – И подозреваю, намеренно. Невозможно быть такими тупыми по чистой случайности.
"You always were impossible," Serena told Maggie. "I suspect it's deliberate. No one could act so goofy purely by chance.
Ты не хочешь быть…» — его глаза расширились, а голос подскочил на одну октаву, — «ЛДН?» Он засмеялся над этим тупым выражением.
You don’t want to be”—he widened his eyes and his voice went up an octave—“BFFs?” He laughed at the goofy expression.
Какими-то причудливыми путями я и «тупые» посыльные, помогающие мне, бродим по опустошенным областям духа подобно шакалам, завывающим в ночи.
In some freakish way I and the goofy messengers who were to aid me were prowling about the abandoned places of the spirit like the jackals which howled at night.
«Какой тупой прохвост, — подумал он. — Бегает и разносит важные сообщения по кофейням и пивным, а затем бежит и в красках пересказывает реакцию на них своему боссу».
What a goofy little twerp, he thought. Running around whispering important messages in coffee shops and beer joints. Then running back to his boss and reliving it all in vivid detail.
adjective
- Вы что, тупая?
Are you thick?
О, ты тупой...
Oh, you're thick...
- Тупая ли я?
Am I thick?
- Ты чё, тупой?
- Don't be thick.
Люди не тупые.
People ain't thick.
Ты слишком тупой.
You're too thick.
Просто вы слишком тупые.
Just too thick.
Ты совсем тупая?
How thick are you?
— Насколько туп должен быть Гарри, чтобы искать психа, который хочет его убить? — проворчал все еще не пришедший в себя Рон.
“How thick would Harry have to be, to go looking for a nutter who wants to kill him?” said Ron shakily.
— Я написал про форму морды, зрачки и кисточку на хвосте, — взволнованно сказал он, — а больше ничего не мог… — Ты что, совсем тупой, Хвост? — нетерпеливо сказал Джеймс. — Раз в месяц гуляешь с оборотнем всю ночь напролет… — Говори тише, — взмолился Люпин.
“I got the snout shape, the pupils of the eyes and the tufted tail,” he said anxiously, “but I couldn’t think what else—” “How thick are you, Wormtail?” said James impatiently. “You run round with a werewolf once a month—”
Но тупые, как пробки.
But thick as planks.
Они просто тупые свиньи!
They're just thick!
— Вбей в свою тупую хорошенькую башку.
“Get this into your thick and pretty head,”
- Это твоя знаменитая голова может быть такой тупой.
That noble head of yours can be so thick.
В их тупой башке не укладывается, что мы разные.
They just can't get it through their thick heads that we are different.
Тупая ярость раздражала мозг, гнала все дальше.
Thick anger roiled his brain, drove him forward.
В ее тупом мозгу шевелились зародыши чувств и личинки мыслей.
Embryos of sentiments and larvæ of ideas moved in her thick brain.
– Чтобы не ставить в тупик нас, тупых служак? – пошутила Кэрол.
‘So you don’t confuse us thick plods, eh?’ Carol teased.
И это правда: Марлен Банни — приятная женщина, хотя тупа как пробка.
And it is true, Marlene Bonney is sweet—and as thick as molasses, to boot.
adjective
Куры точно тупые.
They're well dense.
Насколько ты туп?
How dense are you?
Вы что, тупые?
Are you people dense?
- Ты такой тупой?
- Are you that dense?
- Да он тупой!
Dear me, the man is dense.
Ты специально так тупишь? А?
- Are you being intentionally dense?
Ты тупишь или просто унижаешься?
Are you as dense as you are undignified?
Они тупы, как всегда.
They are as dense as ever.
— Что? — Ты что, совсем тупой?
“What?” “Are you dense or something?
Сими посмотрела на него, как будто он был совсем уж тупым.
Simi looked at him as if he were dense.
Вы же вовсе не такие тупые, как пытаетесь сейчас изобразить.
You are not as dense as you pretend.
Тринли оказался слишком туп, чтобы это заметить.
Trinli seemed too dense to notice.
Говорит, что я тупая, не представляю последствий.
He said that I was dense, that I didn’t realize the—the repercussions.
- Питер, cheri, хоть ты и англичанин, но не настолько же туп.
Peter cheri, even if you are English, you are not that dense.
У Густава вид сделался еще более тупым, чем раньше.
Gustave looked even more dense that he used to.
«Даже неймодианский вице-лорд не может быть таким тупым», — подумал он.
Surely even a Neimoidian vicelord couldn’t be this dense.
Джордж порою бывает чертовски туп и не понимает шуток.
George is very dense at seeing a joke sometimes.
adjective
Глаз с этого тупого хера во вьетнамках не спускай.
You keep an eye on that doughy prick with the flip-flops.
Русские идут, – добавил Джерри, глядя на тупые безразличные лица. – Они отберут у вас все ваши чертовы деньги.
The Russians are coming,' he added, to their doughy, indifferent faces. 'They're going to take away all your bloody money.'
Тело казалось хрупким, но было сильным и упругим, как натянутая тетива лука, и Аркадий подумал, что Ева оказалась бы великолепной чертякой в аду, поддевая вилами медлительных и тупых грешников.
Her body looked slight but was strong as a bow, and Arkady thought she would have made an excellent imp in hell, goading slow and doughy sinners with a pitchfork.
adjective
Я порядком тупой.
I'm pretty slow.
Тупым, что ли?
- You mean, slow-witted?
Быстрые зверьки, тупые детки.
Fast Animals, Slow Children.
Кажется, он тупит.
I think he's a bit slow.
Думала, она тупая.
I always thought she was slow.
Он заставил меня чувствовать себя тупой, тупейше тупой!
He made me feel so slow, slow slow!
Миднайт не была так тупа, как прикидывалась.
Midnight was not as slow as she pretended.
– Извини, я сегодня несколько туп.
Sorry, I'm slow today.
У меня плохая память, и я очень туп.
I have no memory and I am very slow.
Как флюгер на слабом ветру, я тупо повернулся.
Drearily, I turned like a weathercock in a slow wind.
adjective
Адвокат утверждает, что нанесенные телесные повреждения были незначительными, поскольку автор воспользовался лишь тупой стороной ножа.
Counsel submits that the injuries inflicted were superficial, since the author only used the flat part of the knife.
Ты гребаная плоскогрудая шлюха, тупая ослоебка!
Oh! I'll kill you, you fucking flat-chested cocksucking spastic horse-fucker!
Это называется деньги за золото, а не жалость к тупым птенчикам. Знаете, что?
It's called cash for gold, not sympathy for flat chicks.
Называют тварью, тупой доской. Почти каждый хочет меня отодрать.
People calling me a bitch, flat-chested bitch, pretty much everybody wanting to rape me.
Каким ничтожным, плоским и тупым мне кажется весь свет в своих стремленьях!
How weary, stale, flat and unprofitable seem to me all the uses of this world!
Длинные, короткие, с тупым носом, заострённые, приплюснутые и десятки других, подходящих для любого дула.
We got long colts, short colts, bull heads, flat nose, hollowpoints, wide cutters, and a dozen more that'll fit any size hole.
Живой скелет ступил из котла на землю, не сводя глаз с Гарри. А Гарри не мог отвести взгляд от бледного как смерть лица. Три года его преследовали в ночных кошмарах эти красные злобные глаза, тупой змеиный нос, узкие щелки ноздрей…
The thin man stepped out of the cauldron, staring at Harry… and Harry stared back into the face that had haunted his nightmares for three years. Whiter than a skull, with wide, livid scarlet eyes and a nose that was flat as a snakes with slits for nostrils…
Несколько мгновений Берси тупо смотрел на шотландца.
Bursay offered Dalton a flat stare for a few seconds.
Вот почему в Верховном командовании Империи так много тупых».
Which, no doubt, is why the Imperial High Command has so many flat-heads.
Она вытащила еще один тупой болт, зарядила в арбалет и выстрелила в Отто.
She pulled another flat bolt out and loaded it, then shot it at Otto.
Я тупо смотрела на уходящую вдаль широкую плоскую равнину.
I stared blankly at the wide, flat expanse laid out in front of me.
Корабль как корабль, нормальной формы, острый конец впереди, тупой сзади.
As boats went, it was of normal shape – a pointed end in front, a flat end at the back.
adjective
невинная жертва тупого общества которое заставило тебя совершить столь ужасный поступок столь... противоположный тому, кто ты есть как личность, что твоя психика состряпала эту тщательно продуманную фантазию о похищении инопланетянами, чтобы избавить тебя от вины.
The innocent victim of a brutish society which drove you to commit acts so terrible, so... antithetical to who you are as a person that your psyche concocted this elaborate fantasy about alien abduction to absolve you of your guilt.
Коварный мозг помутился — утонул в море животных, тупых снов.
The cunning mind was torpid-- lost in a brutish world of dreams.
— Мой бедный друг, если что-то и может сравниться с тупым безразличием морского офицера к птицам, так это его столь же тупое безразличие к жукам. Вы только посмотрите на эти свежевыкрашенные шлюпки.
'My poor friend,' said Stephen, 'if anything could exceed the sea-officer's brutish indifference to birds it would be his brutish indifference to beetles: and do but look at the boats in their new wet paint.
Для каттени пилот оказался почти хорош собой. Лица большинства захватчиков грубы и тупы, но этот обладал прямым аристократическим носом, хотя такой носище показался бы большим даже слону.
For a Catteni, he was almost good-looking. Most of them tended to have brutish, coarse features but this one had a straight, almost patrician nose - even if there was a lot more of it than an elephant would want to claim - and a wide well-shaped mouth.
Если бы разрешающая способность наших телескопов была достаточно высокой, чтобы разглядеть лицо марсианина, то, вне всяких сомнений, мы увидели бы глупую и бестолковую рожу, тупое, как осел, создание, способное, может быть, пахать или сеять, но никак не раздумывать над высокими материями.
No doubt when our telescopes were able to resolve the individual Martian face we would see only a brutish mask, stolid and stunned, brother to the ox; able to move soil and to plant crops, yes, but not to aspire to a life of the mind.
adjective
Ах ты, тупой говнюк.
You dim little shit.
Это... звучит немного тупо.
Now that...sounds a little dim.
Ты не ленивая тупая сучка.
You're not a lazy, dim bitch.
Коробка передач немного тупит.
The gearbox is a little bit dim-witted.
Проблема в том, что овцы непроходимо тупы.
Trouble is, sheep are very dim.
Они тупые. Они купятся.
They're all so dim they might just buy it.
Ты сказал, что они тупые мужики.
Dim-witted yokels, you said they were.
Исполнитель должен быть до крайности туп.
He's got to be extremely dim-witted.
Его потомство – тупые, хихикающие элементали.
No. No, his spawn are giggling dim-witted Elementals.
Приятно видеть, что ты не совсем тупой.
I'm glad to see you're not totally dim.
Гарри подумал, что Огден, должно быть, совсем тупой;
Harry thought Ogden was being extremely dim;
А потом с тупой механической неохотой дала коннект.
Then, with dim, mechanical reluctance, it connected.
Алан тупо уставился на ученого, моргая в тусклом свете.
In the dimness Alan blinked at the scientist.
— Не видишь, куда едешь, тупой болван?
‘Can’t you see where you are going, you dim clot?’
Если только этот смертный не был настолько туп, чтобы каким-то образом досаждать Тобо.
Unless that mortal was dim enough to irk Tobo somehow.
Если Нарайян настолько туп, что воображает, будто мы с ним теперь чуть ли не друзья, пусть его.
If Narayan is so dim that he thinks we’re done with him now, let him.
Даже вы, тупые христиане, готовите ей сено каждую жатву;
Why, even your dim-witted Christians still make hay for her, every harvest;
Кстати, она не заметила - наверное, потому, что слишком для этого тупа, что Госпожа выздоравливает.
A point she missed, probably because she is too dim to notice, is that Lady is recovering.
Я знаю некоторых довольно тупых академиков, обитающих как бы в ином измерении.
I know some pretty dim academics, people who live in another world.
adjective
Но это была перемена, нечто новое в мрачной, тупой каждодневной жизни.
It was a change, however something new in the blank, stolid routine of the days.
Они использовали свои последние Компоненты, чтобы воплотить свою тупую метафизику деления на части и толкания.
They used the last of their Components to implement their stolid metaphysic of dissection and pushing.
— Что кажется вам жестоким? — осведомился Ральф с таким тупым видом, как будто и в самом деле его не понял.
'What seems a cruel thing?' inquired Ralph, with as much stolidity of face, as if he really were in utter ignorance of the other's meaning.
и хотя Ноэль радовалась, что нет старых слуг, - ей все же было не очень приятно замечать тупое любопытство со стороны новых.
and though Noel was relieved not to meet her old familiars, she encountered with difficulty the stolid curiosity of new faces.
Одно лицо, другое, третье - тупые, безразличные, не выражающие ни желаний, ни тени воодушевления, ни даже страха. Бедняги!
Face after face, stolid and apathetic, expressed nothing, no active desire, certainly no enthusiasm, hardly any dread. Poor devils!
Несколько немцев, придя в сознание, сидели на кухонном полу и тупо, но пристально следили за ними.
Several of the German soldiers who had recovered from their prostration were sitting about on the kitchen floor and watching the quarrel with stolid, but attentive, faces.
лицо его не выражало ни жалости, ни волнения. В нем была тупая сосредоточенность человека, который должен сделать определенную работу и выполняет ее методически.
There was neither pity nor passion in his face, but rather the patient, stolid look of one who has certain work to do and goes about it methodically.
adjective
Он напоминал запряженного тупого мула, который не видит перед собой ничего, кроме натоптанной дороги.
Like a yoked and blinkered mule pulling a capstan, he could see nothing before him but the well-trod path.
adjective
Несмотря на тупую внешность, он был достойным слугой и, возможно, более проницательным и умным, нежели полагали хозяева.
Despite his doltish appearance, he was an efficient servant and probably more perceptive and capable of independent thought than his masters might suspect.
Найди королевская дочь его непривлекательным, найди ее отец его тупой деревенщиной, достойным править разве что толпой невоспитанных собутыльников, — и никакие самые правильные слова Лайлокена не смогли бы исправить ситуации. Так что, решил он, чем скорее Даллан поймет, за кого может выдать свою дочь, тем лучше.
If the king's daughter found him repulsive, if the king found him a doltish colt with no hope of ruling much of anything save a household of ill-mannered brats, nothing that Lailoken said would alter the reality—or King Dallan's decision. They'd best know straightaway what sort of lad they would be marrying their heiress to, the sooner the better.
adjective
Мы не переедем аж в Ньй-Йорк, чтобы я играл в тупых Бродвейских комедиях.
Oh, and when you get her on the phone, tell her I'm only interested in doing heavy drama.
Черты его лица стали как будто тяжелее, взгляд — тупым.
His features looked heavy, his gaze vague.
Голодкин тупо глядел из-под красных набрякших век.
Golodkin’s eyes were set within red and heavy lids.
Когда он заговорил, его голос звучал подобно скрежету тупой пилы:
When he spoke his voice had the heavy-toothed snarl of a saw.
Он кладет тупо уставившегося на все это, онемевшего мужчину на стол и выбирает тяжелый тесак.
He deposits the mute staring man on the slab and selects a heavy cleaver.
adjective
Тупой Великан, 60-футовый Девственник,
The Pointless Giant, The 60-Foot Virgin,
Мне кажется, или круги тупые?
Is it just me, or are circles pointless?
Она тупая, и вообще не нужна.
She's pointless and she ain't even fit.
Круги тупые потому что они круглые.
Circles are pointless because they are round! Get it?
- И то, что ещё вчера вы были просто тупым компьютерным чудилой с госслужбы.
- And the thing that only just yesterday you were just a pointless civil service computer dweeb.
Нам всего-то нужно выбрать себе сексуальных давалок, привести их домой и тупо заняться сексом.
All we need to do is find ourselves two sexy chick-lets, bring them back here and have pointless sex with them.
Тупой Альбатрос. — быстро сказал капитан.
‘The Pointless Albatross,’ said the captain promptly.
Потом взял два четвертака и произвел «тупой фокус».
Then he took two quarters and made up a Pointless Coin Trick.
Разговоры полицейских сплошь были потоком тупого словоблудия, всякого вздора и банальных пошлостей.
The police talked in an endless stream of banalities, cliches and pointless verbiage.
Потом повернулся обратно к капитану и указал на большую птицу, спланировавшую под поверхность волн. – Тупой Альбатрос. – быстро сказал капитан. – Мигрирует с Пупа к… – он запнулся.
He turned back to the captain, and pointed to a large bird gliding down the face of the waves. “The Pointless Albatross,” said the captain promptly.
Явно не имея ни малейшего понятия о том, как плохо быть бездарным писателем, которому к тому же нечего сказать, Бьюфорт Раннел умудрился разместить на четырехстах страницах бездну тупых банальностей, бездарных анекдотов и предрассудков.
Happily unaware of the disadvantages of being a terrible writer with nothing to say, Beaufort Runnel had marshaled thirty years of boneheaded convictions, pointless anecdotes, and heartfelt prejudices into four hundred pages.
Они перетаскивали тяжести, носили своих хозяев, и все время тупо смотрели то в одну, то в другую сторону, подражая человеческим движениям, как будто и впрямь могли видеть, а не повиновались выданным инструкциям без всякого вмешательства мозга и органов чувств. Все тороанцы прибывали с одни и тем же вопросом на устах: – Что мы тут делаем?
They carried bags, they carried their owners, looking from side to side in mimicry of human motion, as if they could see through those pointless eyes, as if they did not sense mindlessly and abnaturally to follow their instructions. When the other Toroans arrived, they all asked the question: “What are we doing here?”
adjective
Ты неуклюжий тупой нуб!
You clumsy dimwitted amateur!
Куда эта тупая подружка Эли помчалась?
Where's Eli's dimwit running?
И тупым одноклассникам там не победить.
And the dimwitted bullies don't get to win.
Только не говори что твой оруженосец, такой же тупой как и наш.
Don't tell me your squire is as dimwitted as our squire.
Это не тупая горничная на которую легко напасть сзади.
She is not like one of our dimwitted chamber maids that let me take them from behind.
И вот лежу я, молюсь, чтобы тупой громила мистера БОсса не выстрелил мне в голову, и тут внезапно меня озаряет.
And I'm lying there, praying that Mr. Boss' dimwit henchman doesn't shoot me in the head. And then suddenly it all became clear.
Потому что я был унижен перед всеми твоими модными, глупыми, любящими инди фанатами комиксов, которые смотрели на меня как на тупую шлюху из Округа Оранж?
Because I was humiliated in front of all your oh-so-hip, super dorked out indie-music-loving comic-book geeks, who looked at me like I was some dimwit Orange County ho?
Посмотреть глазами тупого деревенского полицейского или узколобого присяжного, то вы окажетесь в затруднении. Вы не увидите что-либо кроме темной кожи и проблем со зрением.
But if one merely looks at him... looks at him with the eyes of a dimwit village policeman or a narrow-minded juror then you'd be hard pressed to get beyond a dark skin and an ocular peculiarity.
Знаешь, ты кто? Старый, паршивый, тупой англиканский баптист!
Know what you are? A darn old dimwit Episcopal Baptist!
– Бестолочь! – Полковник Сандерс даже цокнул языком от досады. – Ну, тупой!
Colonel Sanders said, clicking his tongue. "You are one major dimwit.
Когда речь идет о делах, у тебя лучшая голова, которую я когда-либо встречал, но во всем остальном ты так же тупа, как и деревенский идиот.
You've got maybe the best business head I ever met, but otherwise you're about as dimwitted as the village idiot."
У него было трое сыновей, один из которых умер в возрасте полугода, другой был сонным и тупым, а третий присоединился к отцу, когда тот прослыл Грозным.
Of his three sons, one died at six months, one was lethargic and dimwitted, and the third joined his father as the elder gradually earned the nickname Ivan the Terrible.
– Так вот, существовала некая достаточно тупая бюрократическая практика ограничения доступа к информации о берсеркерах... все это весьма занятно, леди и джентльмены, но не пора ли нам продолжить нашу охоту?
So there was some dimwitted bureaucratic policy of restricting information about berserkers… the whole thing is fascinating, ladies and gents, but what say we move on toward our hunting?
— Тогда решено, — сказал Хусрау, вопросительно склонив голову и посмотрев на Велисария. — Еще что-то есть? Еще какая-нибудь хитрая римская стратегия, которую нужно надувательским способом навязать тупому арийскому императору?
"Done, then," said Khusrau. He cocked his head quizzically at Belisarius. "And is there anything else? Any other subtle Roman stratagem, which needs to be finagled past a dimwitted Aryan emperor?"
Велисарий не хотел думать о дисциплинарных мерах, которые, вероятно, применял Линк для поддержания продвижения войск вперед и атак. К этому времени даже самые тупые малва должны были понять, что эти атаки — самоубийство.
Belisarius didn't want to think about the disciplinary measures which Link must be taking, to keep its troops driving forward into what, by now, even the dimwits among them must have realized was a suicide mission.
adjective
Девушка тупо, по-коровьи смотрела на него.
The girl looked at him bovinely.
1. Абсолютно тупое коровье.
1) Totally blank and bovine.
Мальчик дышал спокойно, с тупой размеренностью.
The boy breathed with steady, bovine calmness.
Вы эгоистично поставили под угрозу наши планы и вели себя, как тупой крестьянин.
You've selfishly jeopardized the training and acted like a bovine peasant.
Она выдержала его взгляд с тупым упорством, а затем нарочито отвернулась.
She met his stare with a bovine gaze and then deliberately looked away.
Джойс посмотрела на него с тупым изумлением, как побитое животное. Он обнял ее крепче и повторил:
Joyce looked up at him, first in a stunned bovine bemusement, then sharply and imploringly.
Одно или два из них взглянули, проходя мимо, на Элли и Макса, но взгляды их были тупыми и потухшими.
One or two looked at Ellie and Max in passing, but their stares were bovine, incurious.
Я готовился сносить жадное любопытство их взглядов, но они смотрели на меня едва ли не с тупым равнодушием.
I had expected to endure the avid curiosity of their stares. Instead they regarded me with an almost bovine acceptance.
adjective
Машины были тупые, темные и уродливые, сделанные для эффективности, а не эстетики.
They were blockish, dark and ugly, built for efficiency, without a care for aesthetics.
Эндимион, весьма скромный молодой человек, не хвастался своими достижениями – напротив, он говорил исключительно о неудачах, но то, что Эндимион возлагал вину за них на себя, а не на лошадь, свидетельствовало, по мнению Харри, что он хорош в седле, каким бы тупым ни выглядел в гостиной.
but you could tell, thought Harry, quick to realise that Endymion laid the blame for these mishaps not upon his horse but upon himself, that however blockish he might be in a drawing-room he was a first-rate man in the saddle.
adjective
Работаешь долгие годы, придумываешь, строишь планы, и потом какой-нибудь безмозглый, тупой идиот становится тебе поперек дороги! Дураки всех сортов, какие только существуют на свете, старались помешать мне.
To have worked for years, to have planned and plotted, and then to get some fumbling purblind idiot messing across your course! Every conceivable sort of silly creature that has ever been created has been sent to cross me.
adjective
Или я просто тупо лежала на софе, а потом заснула.
I was chilling on the sofa and fell asleep.
Молодой человек тупо глядел в одну точку, словно спал с открытыми глазами.
The young man was gazing straight ahead, as if asleep with his eyes open.
adjective
Так, хватит тупить, Чарли.
Look, stop being opaque, Charlie.
Он только тупо глядел сквозь меня своими черными, непроницаемыми окулярами.
He only stared blankly through me with his black opaque lenses.
Несколько секунд Хауленд тупо на него смотрел. – Ну конечно, нет, – проговорил он наконец. – Давай-ка лучше еще по чуть-чуть.
Howland looked at him opaquely for a long second. “Of course not,” he said at last.
Просто чтобы показать, что эта работа не настолько тупа, как вы, болтуны, полагаете, я хочу задать вам пару вопросов.
Just to show you this business ain't nearly as opaque as you footlers seem to think, I got a couple of questions to ask you.
Лари был подавлен, для другого Лари и фэбээровца это ровным счетом ничего не значило (ничего не выражающее тупое лицо является характерной чертой Тау, поскольку там принято скрывать свои мысли).
Larry looked despondent. The other Larry and the two FBI people looked opaque: the poker face was a Tau trait, I had discovered, probably because it was not a time when you wanted other people to know what you were thinking very often.
Поэтому я понял, что требовать от этих мало пригодных к учению молодых людей можно лишь самого скромного прилежания, при этом необходимо помогать любым возможным способом умам столь ограниченным и непроходимо тупым, и быть всегда мягким, деликатным, а в некоторых мелочах даже уступчивым с натурами, столь упрямыми.
It was necessary then to exact only the most moderate application from natures so little qualified to apply--to assist, in every practicable way, understandings so opaque and contracted--to be ever gentle, considerate, yielding even, to a certain point, with dispositions so irrationally perverse;
adjective
Тупой старый мудак.
Dozy old bugger.
Тупые, старые пердуны.
Dozy old beggars.
Тупой, старый мудила!
You dozy old sod!
Ах, ты пизда тупая!
Oh, you dozy cunt.
Захлопни свой рот, тупая сука.
Stop flapping your trap, you dozy bitch.
Он имел в виду, когда ты станешь старше, ленивый тупой козел.
He means when you get even older, you dozy old sod.
– На время, Крис, на время. Поплачется в подставленное крепкое плечо и быстро придет в себя… Тут подскакивает Синти и что-то вопит, откидывая занавеску. Тупая корова! Отморозки дружно поворачиваются и застывают, видя меня за стойкой.
— In the short term, Chris, in the short term. But she’d get over it. Course, she’d need a shoulder to cry on. Then Cynth comes through and shouts something, whipping the curtain away, dozy farking cow, which is so farking mortifying as them geezers see me standing up from behind the bar.
adjective
Ты упрямая, тупая, бессовестная скотина!
You stubborn, shameful, silly nitwit!
Неужели вы думаете, что тупые дилетантки как вы, смогут убить Великого Ренальдо?
You actually think two amateurish nitwits could kill The Great Renaldo?
adjective
— Ты всегда такая тупая? — обрывает меня Сэди. — Думаешь, я не пробовала?
“Are you always this slow-witted?” Sadie interrupts. “I’ve tried that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test