Translation for "тряпку" to english
Тряпку
Similar context phrases
Translation examples
Каждый раз, когда я протестовала, меня избивали или затыкали рот тряпкой.
Each time I protested, they hit me or stuffed rags in my mouth.
Затем их отвели в ванную комнату, где их отца подвергали пытке, известной как "тряпка".
They were then taken into the bathroom, where their father was tortured using the "rag technique".
Женщины и девушки, у которых менструация, зачастую не могут найти уединенное место для того, чтобы сменить или постирать тряпки, которые они используют.
Menstruating women and girls often lack a private place to change or wash the rags used.
Ему заткнули рот тряпкой, пропитанной каким-то веществом, под действием которого он вначале почувствовал сонливость, а затем потерял сознание.
The assailants stuffed a rag into his mouth impregnated with a substance that made him fall asleep and then lose consciousness.
Как утверждается, в лагере У Сяохуа подвергалась различного рода пыткам, в частности ей в рот заталкивались тряпки и салфетки, пропитанные мочой и менструальной кровью.
She was allegedly tortured at the camp in a variety of ways, including having her mouth stuffed with rags and tissues soaked in urine and menstrual blood.
В различных районах Рамаллах-эль-Биры поджигатели обложили смоченным бензином тряпками шесть бакалейных лавок, торгующих израильскими товарами, а затем подожгли их.
Arsonists placed gasoline-soaked rags outside six grocery shops selling Israeli goods, in different locations of Ramallah-al-Bira and set them on fire.
Шестой заключенный, арестованный в 2001 году агентами федеральной судебной полиции из состава подразделения, специализирующегося на борьбе с организованной преступностью в Федеральном округе, утверждал, что он был подвергнут избиениям и угрозам, и что ему заткнули рот и нос тряпкой, которую поливали водой до тех пор, пока он почти не потерял сознание.
The sixth inmate, who had been arrested in the Federal District in 2001 by staff of the Federal judicial police Organized Crime Unit, said that he had been beaten and threatened and that his nose and mouth had been blocked up with a rag to which water had been added until he nearly lost consciousness.
тряпки и веселье.
Rags and laughter.
- Брось старую тряпку.
- Drop old rag.
Это уже тряпка!
It's a rag!
- Принеси мне тряпку!
Bring me a rag!
Схожу за тряпками.
I'll get some rags.
Возьми эти тряпки.
Pick up those rags.
Эта порванная тряпка?
This, uh, dish rag?
Дайте мне тряпки
Give me rags now!
Надень эти тряпки.
Put these rags on.
Ну ты, держи тряпку!
Take this rag.
Однако же нет: он вывешивает эту КООАМовскую тряпку!
But, no—he sends up the CHOAM rag.
Он помочил тряпку и оттер сапоги.
He wet the rag and wiped them off.
Он вытирал тряпкой все тот же стакан, чем еще больше его пачкал.
He was wiping the same glass with the filthy rag, making it steadily dirtier.
А еще там лежала бутылка из-под молока, заткнутая тряпкой, чтоб ребенку сосать.
And there was a bottle that had had milk in it, and it had a rag stopper for a baby to suck.
В руках у него была сжата тряпка, которой он пытался почистить ботинки хозяина.
The elf was carrying a stained rag with which he was attempting to finish cleaning Mr. Malfoys shoes.
Бак был наполнен серой водой, в которой плавало нечто похожее на грязные тряпки.
The tub was full of what looked like dirty rags swimming in gray water.
Бармен, вытиравший стакан тряпкой, такой грязной, как будто ее никогда не стирали, прервал свою деятельность.
The barman had frozen in the act of wiping out a glass with a rag so filthy it looked as though it had never been washed.
– Подумать только, что я довел себя до такой жизни и унизился до такого общества! – И он принялся тереть уголок глаза тряпкой.
«To think I should have lived to be leading such a life, and be degraded down into such company.» And he begun to wipe the corner of his eye with a rag.
уйду – все ему брошу, последнюю тряпку оставлю, а без всего меня кто возьмет, спроси-ка вот Ганю, возьмет ли?
I shall go away and leave everything behind, to the last rag--he shall have it all back. And who would take me without anything? Ask Gania, there, whether he would.
На полу были навалены разные тряпки, вонючие одеяла, и небольшая ямка в них указывала, где спит по ночам, свернувшись крендельком, Кикимер.
A jumble of assorted rags and smelly old blankets were piled on the floor and the small dent in the middle of it showed where Kreacher curled up to sleep every night.
Мокрая тряпка – он чувствовал себя точно как мокрая тряпка.
The wet rag felt exactly like a wet rag.
Той тряпки там не было.
That rag wasn’t there.”
Я уселась на мокрые тряпки и постаралась сама не чувствовать себя мокрой тряпкой.
I sit on the wet rags, and try not to feel like a wet rag myself.
Розовые тряпки в тазу.
Pink rags in a basin.
– Сообщите на базу про эту тряпку.
Tell base about that rag.
— То есть… К примеру, та тряпка.
Which is to say . . . the rag, for instance.
Во рту торчала тряпка.
Her mouth was stuffed with a rag.
Ландратов, сходи за тряпкой.
Landratov, go and get a rag.
И одет ты в грязные тряпки.
And your clothes are filthy rags.
На этой тряпке была изображена свастика.
The cloth was covered with a swastika.
Водитель тряпкой перевязал его рану.
The driver treated the author's wounds with pieces of clothes.
а) протирка с помощью льняной тряпки и чистой проточной воды;
(a) wipe with a linen cloth under clear running water,
a) они протираются льняной тряпкой под струей чистой проточной воды;
(a) Wipe with a linen cloth under clean running water;
g) протирать место любого разлива тряпкой или бумажными полотенцами;
(g) Cleaning up any spills with cloths or paper towels;
Удары прикладом, плетью, железной палкой, влажной тряпкой и т.д.
Blows with rifle-butts, whips, iron bars, wet cloth, etc.
При необходимости сушка производится легким сжатием образца между двумя льняными тряпками.
If necessary, dry by pressing lightly between two linen cloths.
Дайте другую тряпку!
Get another cloth!
Сейчас принесу тряпку.
L'll get a cloth.
Гастингс, мокрую тряпку.
Hastings, a wet cloth.
- Я принесу тряпку.
- I'll get a cloth.
Дейв, неси тряпки.
Dave, get a cloth.
Снимай свои тряпки!
Get your clothes off!
Ты взял тряпку?
Did you get the cloth?
-Я ищу тряпку.
I'm looking for a cloth.
Нет, обычная тряпка!
- No. lt's just a cloth.
Гарри вернулся, Люпин накрыл тряпкой ящик с болотным чудищем.
Harry doubled back and watched Professor Lupin covering the Hinkypunk’s box with a cloth.
Как вы думаете, можно задушить мокрою тряпкой человека? – Не знаю. – Я слышал, что можно.
What do you think, can a man be suffocated with a wet cloth?" "I don't know." "I've heard so.
Крышка немного сдвинулась, так что видно было лицо покойника, закрытое мокрой тряпкой, и саван.
The lid was shoved along about a foot, showing the dead man's face down in there, with a wet cloth over it, and his shroud on.
– Не знаю, мне ночью снилось сегодня, что меня задушил мокрою тряпкой… один человек… ну, я вам скажу кто: представьте себе – Рогожин!
"I don't know--I dreamed last night that I was being suffocated with a wet cloth by--somebody. I'll tell you who it was--Rogojin!
— Вряд ли это так, — сказал Гарри, выжимая тряпку. — Он ушел от ответа, когда я спросил, можно ли будет у него поселиться.
said Harry, wringing out his cloth. “He wouldn’t give me a straight answer when I asked him if I could.”
Действительно, к частоколу подошли два человека. Один из них размахивал белой тряпкой, а другой – не кто иной, как сам Сильвер, – невозмутимо стоял рядом.
SURE enough, there were two men just outside the stockade, one of them waving a white cloth, the other, no less a person than Silver himself, standing placidly by.
— А тряпки? — продолжал Питер. — Сначала скажи, где тряпки.
Cloths,” said Peter. “Tell me where cloths are first.
— Старая тряпка, и ничего больше.
A piece of old cloth.
Кто-то дал ей тряпку.
Someone handed her a cloth.
Он прижимал к ране тряпку.
He dabbed at it with a cloth.
Тряпка стала красной!
The cloth was all—red!
– Если вы дадите мне тряпку
“If you’ll let me get a cloth—”
Он взял у нее тряпку.
He took the oven cloth from her.
– Вэл, ты принесешь мне когда-нибудь тряпку?!
Val, do bring a cloth!
Вы положили вместо них тряпки?
You brought clothes instead?
Тряпки, причёски, раскраска...
Opinions on clothes, hair, makeup.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test