Translation for "тронуть" to english
Translation examples
verb
Я действительно очень тронута.
I am just really touched.
Мы глубоко тронуты его знаком участия.
We are profoundly touched by his expression of sympathy.
Мы тронуты этим спонтанным проявлением искренней солидарности.
We are touched by the spontaneous and sincere outpouring on behalf of the people of Pakistan.
Мы глубоко тронуты теплым приемом и сердечным гостеприимством.
We have been deeply touched by the warm welcome and gracious hospitality.
Это очень волнительно, и мы очень тронуты и передадим эти послания.
It is very moving, and we are very touched and will pass on those messages.
Я особенно тронут тем, что вы сказали сегодня о моей стране.
I am particularly touched by what you have said about my country today.
Я глубоко тронут этим щедрым жестом и безмерно благодарен за него.
I am deeply touched by this generous gesture, and I am immensely grateful.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю вас, гжа Патерсон, я поистине тронут.
The PRESIDENT: Thank you, Ms. Paterson, I am really touched.
Если он решит тронуть/потревожить предмет, то он может сделать это рядом способов.
If they decide to touch/ disturb the item there are a number of ways in which they may do this.
Я глубоко тронут, глубоко тронут.
I am deeply touched, deeply touched.
Саманта была тронута.
Samantha was touched.
Я очень тронута.
I'm very touched.
— Я очень тронут, Гарри.
“I am very touched, Harry.”
— Не… не важно… он был бы так тронут твоим приходом, Гарри…
“Don’—don’ matter… He’d’ve bin touched yeh’re here, though, Harry…”
На какой-то момент его ожесточенное расовое сознание было тронуто, но потом он подумал, нет уж, слишком мало и слишком поздно.
For a moment his embittered racial soul had been touched, but he thought no—too little too late.
Тебя и пальцем никто не посмеет тронуть! – говорит она, и, вижу, ноздри у нее раздуваются, а глаза так и сверкают.
They sha'n't touch a hair of your head!» she says, and I see her nostrils spread and her eyes snap when she said it, too.
подле него беловатой лентой вилась дорога, теряясь в исчерна-серой мгле, не тронутой ни отблеском заката.
and beside it on the hither side a road went winding down like a pale ribbon, down into chill grey mists that no gleam of sunset touched.
Я был тронут радушным приемом Дэзи и Тома, даже их богатство теперь как будто меньше отдаляло их от меня, но все же по дороге домой я не мог отделаться от какого-то неприятного осадка.
Their interest rather touched me and made them less remotely rich--nevertheless, I was confused and a little disgusted as I drove away.
– Катя, Паша, воды ему, спирту! – крикнула Настасья Филипповна, схватила каминные щипцы и выхватила пачку. Вся почти наружная бумага обгорела и тлела, но тотчас же было видно, что внутренность была не тронута.
"Katia-Pasha! Bring him some water!" cried Nastasia Philipovna. Then she took the tongs and fished out the packet. Nearly the whole of the outer covering was burned away, but it was soon evident that the contents were hardly touched.
– Ну, хорошо, хорошо, – перебила вдруг она, но совершенно не тем уже тоном, а в совершенном раскаянии и чуть ли не в испуге, даже наклонилась к нему, стараясь всё еще не глядеть на него прямо, хотела было тронуть его за плечо, чтоб еще убедительнее попросить не сердиться, – хорошо, – прибавила она, ужасно застыдившись, – я чувствую, что я очень глупое выражение употребила. Это я так… чтобы вас испытать. Примите, как будто и не было говорено.
"Well, very well, very well!" she said, but quite in a different tone. She was remorseful now, and bent forward to touch his shoulder, though still trying not to look him in the face, as if the more persuasively to beg him not to be angry with her. "Very well," she continued, looking thoroughly ashamed of herself, "I feel that I said a very foolish thing. I only did it just to try you.
Потому что тебя они не тронут, не смогут тронуть.
Cause they’ll no be able to touch ye.
Полковник был тронут.
The Colonel was touched.
Легонько тронуть вот здесь.
Lightly touch here.
И я действительно тронута.
I'm really touched."
Я был очень тронут.
I was very touched.
Боятся тронуть его.
Afraid to touch him.
ПРИЗРАКИ НЕ ТРОНУТ ТЕБЯ.
THE SPECTERS WILL NOT TOUCH YOU.
Он был бы весьма тронут.
He'd be quite touched.'
Она была тронута и польщена.
She was touched and flattered.
Они не могут тебя тронуть.
They can’t touch you.”
verb
Мы тронуты их гостеприимством и бескорыстием.
We are moved by their hospitality and selflessness.
Сказать, что я глубоко тронут увиденным, было бы принизить ее значение.
To say it moved me deeply would be to trivialize its importance.
Я был глубоко тронут соболезнованиями, высказанными моим коллегой из Пакистана.
I was deeply moved by the condolences expressed by my Pakistani counterpart.
3.2.11.3 Оценка избыточной мощности, необходимой для того, чтобы тронуться вверх на подъем.
3.2.11.3. Appreciation of the extra power required for moving off uphill.
Я глубоко тронут добрыми пожеланиями, выраженными столь уважаемой группой ораторов.
I am deeply moved by the good wishes of so accomplished a group of speakers.
Мы также были глубоко тронуты глобальной солидарностью, проявленной в час нашего горя и нужды.
We were deeply moved by the global solidarity displayed in the hour of our distress and need.
И сегодня я столь же тронут их храбростью и отчаянием, как и тогда, когда сам был мальчишкой, росшим в безопасности в Нидерландах.
I find their courage and despair as moving today as I did when I myself was a young boy growing up in the safety of the Netherlands.
Он был тронут полученными по случаю его пе-реизбрания посланиями, содержащими слова под-держки и поощрения.
He had been moved by the messages of support and encouragement he had received on his reappointment.
Я был тронут.
I was moved.
Я сильно тронут.
I'm very moved.
Да, я тронут.
Yes, I'm moved.
Мы очень тронуты.
We're moved truly.
Я глубоко тронута.
I'm deeply moved.
Он подошел к двери, открыл ее, приглашая Снегга, но тот и не подумал тронуться с места.
He crossed to the door and held it open for Snape, but Snape hadn’t moved.
Гермиона, однако, все не могла тронуться с места — ее взгляд был прикован к плачущему эльфу. — Гермиона! — уже настойчивее позвал мистер Уизли.
But Hermione didn’t seem to want to move; her eyes were still upon the sobbing elf. “Hermione!” Mr. Weasley said, more urgently.
Несчастная старуха умерла по весне – как-никак, ей перевалило за сто, – и Фродо был изумлен и тронут, узнав, что она завещала свои сбережения и все капиталы Лотто ему, на устройство бездомных хоббитов.
When the poor creature died next spring — she was after all more than a hundred years old — Frodo was surprised and much moved: she had left all that remained of her money and of Lotho’s for him to use in helping hobbits made homeless by the troubles.
Я был ужасно тронут.
I was extraordinarily moved.
Пурпурный был тронут.
    Purple was visibly moved.
Он был глубоко тронут.
He was deeply moved.
Я был тронут до слез.
I was moved to tears.
Скоро и они тронутся с места.
They soon moved on.
Загремел был странно тронут;
Smash was oddly moved;
И тем не менее, Стайл был тронут.
Still, Stile was moved.
Джейк явно был тронут.
Jake was visibly moved.
Лидия была глубоко тронута.
Lydia was deeply moved.
Только попробуй её тронуть!
- Hey, don't you lay a finger on her.
Они и пальцем нас не тронут
They can't even lay a finger on us.
Никто не смел и пальцем тронуть тебя.
No one dared lay a finger on you.
Паротфиш не мог даже тронуть ее пальцем.
Parrotfish couldn't even lay a finger on her.
Ты не посмеешь и пальцем меня тронуть.
You would not dare lay a finger on me.
Они и пальцем не тронут мою жену.
They will not lay a finger on my wife.
Я никому не позволю даже пальцем тебя тронуть!
I won't let anyone lay a finger on you!
Посмей хотя бы пальцем тронуть моего внука.
You're not going to lay a finger on my grandson.
Росс Полдрак не посмеет и пальцем меня тронуть.
Ross Poldark would not dare lay a finger on me.
Я не позволю кому-либо и пальцем ее тронуть.
I'm not gonna let anybody lay a finger on her.
Но меня они не тронут даже пальцем.
But they wouldn't dare lay a finger on me.”
Разумеется, я не имею права тронуть его пальцем.
I cannot lay a finger on him, of course.
И вот вам вторая причина — вы не можете меня пальцем тронуть.
Secondly, you can't lay a finger on me.
— Не смейте ее пальцем тронуть! — взвился Валера.
‘Don’t you dare lay a finger on her,’ Valera threatened.
В этом безумном мире нет ни одного человека, кто мог бы тронуть вас хоть пальцем.
There isn’t a human being in this insane world that could lay a finger on you.
— Не смейте пальцем тронуть эту вещь! — Нэнси кинулась к стоявшим поодаль мужчинам.
“Don’t lay a finger on that!” Nancy hurried over to the two men.
Никакой угрозы не было и нет, потому что ни один из королей не осмелится тронуть Махакам даже пальцем.
There’s no threat and never has been, because none of the kings would dare lay a finger on Mahakam.
Она может врезать вам так сильно, что кровь хлынет ручьем, вам же нельзя тронуть ее даже пальцем.
She can hit you so hard it draws blood; you dasn't lay a finger on her.
Я просто дурачусь. Я и пальцем другую женщину тронуть не могу– Меня же вырвет.
I’m only fooling. I couldn’t stand to lay a finger on any other woman. I’d sick up.
Он не может и пальцем тронуть Уиллиса.
He can't put a finger on Willis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test