Translation for "триумфа" to english
Триумфа
noun
Translation examples
noun
Если вы посмотрите на последней крупный триумф КР - а это был крупный триумф, но был он, к сожалению, уже давным-давно, - то последним крупным триумфом КР была, конечно, Конвенция по химическому оружию.
If you look at the last major triumph of the CD and it was a major triumph and unfortunately a long time ago - the last major triumph of the CD was of course the Convention on Chemical Weapons.
Триумф Франции -- это триумф всех свободолюбивых сил и великих демократических движений и идей.
The triumph of France is the triumph of all those who love freedom and the great democratic movements and ideas.
Это будет триумф дипломатии и многостороннего подхода.
It will be the triumph of diplomacy and multilateralism.
Они являются танцем жизни, ее триумфом!
They are the dance of life, the triumph of life!
Это - поистине триумф демократического процесса.
It is really a triumph of the democratic process.
Она не должна сводиться лишь к триумфу рынка.
It must not be limited to the triumph of the market.
Это триумф насилия и культуры смерти.
This is the triumph of violence and the culture of death.
Это станет подлинным триумфом человеческого достоинства.
It will indeed be a triumph for human decency.
Это стало триумфом демократии в нашей стране.
It was a triumph for democracy in my country.
- Это Триумф, Триумф-Спитфайр.
- It's a Triumph, a Triumph Spitfire.
Триумф Цезаря оказался нашим триумфом, триумфом всей Галлии, разделённой на 3 части!
Caesar's triumph has appeared to be our triumph, Triumph of all Gallia divided into 3 parts!
Что за триумф!
What a triumph.
Это ее триумф!
It's her triumph!
Кавасаки, Триумфы, Мэйкосы.
Kawasakis, Triumphs, Maicos.
Триумф в поражении.
Triumph at losing.
"'КОННкиста' - это триумф".
CONNquest a triumph.
- За мой триумф.
- To my triumph.
Найдется немало других перьев, которые опишут его последующие триумфы.
Other quills will describe the triumphs of the following years.
Снегг слегка запыхался, но на его лице сияло выражение плохо сдерживаемого триумфа.
Snape was slightly breathless, but his face was full of suppressed triumph.
Если мы найдем ответ, это будет окончательным триумфом человеческого разума, ибо тогда нам откроется Божественный замысел.
If we find the answer to that, it would be the ultimate triumph of human reason—for then we would know the mind of God.
Металлическое сердце стучало у него на груди, он летел, летел на крыльях своего триумфа, не нуждаясь ни в метле, ни в фестралах…
A metal heart was banging outside his chest, and now he was flying, flying with triumph in his heart, without need of broomstick or thestral…
— Да, электронные жучки, — подтвердила Гермиона. — Вы не понимаете… Рита Скитер — объявила Гермиона с плохо скрываемым триумфом, — незарегистрированный анимаг.
“Oh not electronic bugs,” said Hermione. “No, you see… Rita Skeeter”—Hermiones voice trembled with quiet triumph—“is an unregistered Animagus.
К Драко, поутихшему после гриффиндорского триумфа в Кубке по квиддичу, в последние дни явно вернулись прежняя наглость и апломб.
Draco, who had been noticeably subdued since Gryffindor’s triumph in the Quidditch final, seemed to regain some of his old swagger over the next few days.
Он-то, положим, и солжет, то есть человек-то-с, частный-то случай-с, incognito-то-с, и солжет отлично, наихитрейшим манером; тут бы, кажется, и триумф, и наслаждайся плодами своего остроумия, а он — хлоп!
Suppose he lies—our man, I mean, this particular case, sir, this incognito—and lies splendidly, in the most cunning way; here, it seems, is a triumph; go and enjoy the fruits of your wit; but then—whop!
Ни Рон, ни Гермиона, которым Гарри пересказал этот столь неудачно сложившийся разговор, нисколько ему не посочувствовали. Гермиона все еще кипела из-за не стоившего Гарри никаких трудов триумфа.
Neither Ron nor Hermione was at all sympathetic when Harry told them of this disastrous interview Hermione was still seething at the way Harry had triumphed without doing the work properly.
Он стоял тогда один в том же самом кабинете и наслаждался триумфом, к которому шел столько лет, как вдруг за спиной раздалось тихое покашливание, точно так же, как сегодня. Он обернулся, и безобразный человечек на портрете заговорил с ним, объявив, что к нему сейчас явится для знакомства министр магии.
He had been standing alone in this very office, savoring the triumph that was his after so many years of dreaming and scheming, when he had heard a cough behind him, just like tonight, and turned to find that ugly little portrait talking to him, announcing that the Minister of Magic was about to arrive and introduce himself.
Его триумф станет и нашим триумфом.
He will triumph, just as we will triumph.
Триумф на одной стороне не уступает триумфу на другой.
Triumph on one side is matched by triumph on the other.
Но его триумф - триумф для детей, ты не находишь?
Whereas His triumph was a triumph for children, don’t you think?
— Меня захлестнуло ощущение триумфа, да-да, триумфа.
I said, feeling a bubble of triumph—yes, triumph—well up inside me.
Более чем с триумфом.
In more than triumph.
От победы к победе, за триумфом триумф и новый триумф: щекотать, щекотать, щекотать нерв власти.
A world of victory after victory, triumph after triumph after triumph: an endless pressing, pressing, pressing upon the nerve of power.
Он почувствовал триумф.
It had a touch of triumph.
Она не ощутила триумфа.
She felt no triumph.
А что, если его ждет триумф?
What if it were a triumph?
Видят ли они свои триумфы и неудачи, или только триумфы? И решила, что и то и другое.
Did they see their triumphs and failures both, or merely their triumphs? Both, she decided.
noun
57. Нашу нынешнюю ситуацию можно кратко свести к простой констатации писателя Томаса Берри: <<В ХХ веке триумфом человека стало опустошение Земли.
57. Our present situation can be summarized in the simple statement of the writer Thomas Berry: "in the twentieth century, the glory of the human has become the desolation of the Earth.
В сообщениях о новостях регулярно освещаются собрания молодежи, марши и даже заседания ежегодного "молодежного парламента", которые созываются в мае, который объявлен "Месяцем триумфа молодежи".
News reports regularly feature youth rallies, marches and even proceedings of an annual "youth parliament" that is convened in the month of May, which is designated "Glory of Youth Month".
Этот информационный взрыв привел к триумфу научной революции, но одновременно и к религиозным войнам XVI века, первой мировой войне в Европе, тридцатилетней войне первой половины XVII века.
Out of this explosion of information came the glory of a scientific revolution but also the sixteenth-century wars of religion and Europe's first world war, the Thirty Years War of the first half of the seventeenth century.
В марте 2003 года в рамках программы культурных обменов в парижский музей "Ситэ де мюзик" была направлена выставка из 35 музыкальных инструментов под названием "Рага: Северная Индия - триумф принцессы и дар богам".
An exhibition Raga: North India, Glory of Princess, tribute to Gods comprising 35 musical instruments was sent to Cite de la Musique, Paris in March, 2003 under Cultural Exchange Programme (CEP).
Узри мой триумф.
Behold my glory.
Шанс для триумфа.
Chance for glory.
Это триумф любви.
That's the glory of love.
Такова цена триумфа, верно?
"What price glory," right?
В момент моего триумфа?
In my moment of glory?
Вот и всё, конец триумфа.
That's it, end of glory.
Узри триумф моего прибытия.
Behold my glory for I am coming.
О нашей славе и триумфе
♪ about our fame and glory
Дни моего триумфа кончились, детектив.
My glory days are over, detective.
С Люцифером нас ждёт триумф.
Lucifer will lead us to glory.
— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снегг. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. После этой короткой речи царившая в классе тишина стала абсолютной.
“As there is little foolish wand waving here, many of you will hardly believe this is magic. I don’t expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with its shimmering fumes, the delicate power of liquids that creep through human veins, bewitching the mind, ensnaring the senses… I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death—if you aren’t as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach.” More silence followed this little speech.
Это будет триумф Левиафана.
“That’s the glory of Leviathan.
триумфы стандартизации; культ машин;
the glories of standardization; the cult of machinery;
Молодая женщина тоже переживала свой триумф.
This young woman was in her glory too.
— Скатэл хочет триумфа Слаола, и это очень хорошо.
'Scathel wants Slaol's glory, and that is good.
Итак, пусть он наслаждается мгновением триумфа.
So let the Adjutor have his moment of glory.
Я хотел, чтобы у него даже мыслей не было о военных триумфах.
I wanted no thoughts of military glory going through his head.
Угрызения совести плюс несостоявшиеся мечтания о триумфе и славе.
Conscience plus dreams of glory thwarted.
«Фаеркроу» присутствовал при всех его триумфах и трагедиях.
The Firecrow had been the setting for all his glories and all his tragedies.
Именно я заполню небеса и умножу Твой триумф.
It is I who will fill Heaven and magnify your glory.
noun
Триумф так и поступил, омыл лицо и с видимым равнодушием окинул взглядом все вокруг. Шли минуты. Теплые мягкие волны успокаивали, воинственная настороженность Руперта немного спала.
Triumff sat, wiped his face with a palm-scoop of water, and leant back, surveying the place with apparent disinterest.     Minutes passed. Triumff's hawkish vigil relaxed somewhat as the gently lapping, tepid environment lulled and soothed away his aches and cares.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test