Translation for "трибуна" to english
Translation examples
noun
Трибуна по проблеме водоснабжения рекомендует:
The Water Tribune RECOMMENDS:
:: бригада Лимпопо/трибун (Масиси)
:: Brigade Limpopo/Tribune (Masisi)
С этой высокой трибуны прозвучало много подобающих статусу произносивших их государственных деятелей высоких слов.
Many statesmanlike words have been delivered from this high tribune.
199. Комитет по заявлениям о пересмотре решений Административного трибуна-ла [резолюция 957 (Х) Генеральной Ассамблеи]
199. Committee on Applications for Review of Administrative Tribunal Judgements [General Assembly resolution 957 (X)]
До его избрания Секретарем гн Готье занимал с 1997 по 2001 год должность заместителя Секретаря Трибуна.
Prior to his election as the Registrar, Mr. Gautier had served as the Deputy Registrar of the Tribunal from 1997 to 2001.
Деятельность Трибуны по проблеме водоснабжения закончилась два дня назад представлением сделанных в ходе ее работы выводов, и сегодня на церемонии закрытия Трибуна должна представить свой окончательный анализ в виде Сарагосской хартии.
The Water Tribune's activities came to an end two days ago with the presentation of its conclusions, and today at this closing ceremony it is to present its final analysis in the shape of the 2008 Zaragoza Charter.
Те из нас, кто принял участие в работе Трибуны по проблеме водоснабжения, хорошо осознают, что вода крайне необходима для жизни и для планеты.
Those of us who have been involved with the Water Tribune are well aware that water is essential to life and to the planet.
25. Несколько делегаций признали усилия Трибуна по рассмотрению последних дел о незамедлительном освобождении и отметили эффективность таких разбирательств.
25. Several delegations recognized the efforts of the Tribunal in the recent prompt release cases and noted the effectiveness of such proceedings.
b) обеспечить в полной мере сотрудничество с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии (МУТБЮ), в частности путем обеспечения того, чтобы все, кому предъявлено обвинение, арестовывались и передавались Трибуну;
(b) Ensure full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), inter alia by ensuring that all indicted persons in their territory are arrested and transferred to the custody of the Tribunal;
В сотрудничестве с НПО было организовано множество семинаров, трибун для СМИ, конференций, круглых столов, рекламных акций и других общественных мероприятий.
Many seminars, tribunes, conferences, round tables, promotions and other public activities were organised in cooperation with NGOs.
Слушаюсь, Трибун Корвус.
Yes, Tribune Corvus.
- Прошу простить, трибун.
Excuse me, Tribune.
Ты забываешься, трибун!
You fucking overstep, Tribune!
- Вернись к трибунам.
- Return to the tribunes.
Большая честь, трибун!
It's an honor, Tribune.
Трибун, Пилат вызывает.
Tribune, Pilate summoned you.
Так говорят трибуны.
So the tribunes say.
Трибун Маркус Авл.
- The tribune Marcus Aulus.
Идём с нами, трибун.
Join us, Tribune.
Народные трибуны, когда они хотели возбудить народ против богатых и властвующих, напоминали ему о старинном разделе земель и изображали закон, ограничивавший этот вид частной собственности, как основной закон республики.
The tribunes, when they had a mind to animate the people against the rich and the great, put them in mind of the ancient division of lands, and represented that law which restricted this sort of private property as the fundamental law of the republic.
Трибун принял это к сведению.
The tribune considered it.
Вэйлок повернулся к трибунам.
Waylock turned to the tribunes.
Трибун принял решение.
The tribune came to a decision.
— Вино превосходное, трибун.
That is a good vintage, Tribune.
— Трибун, простых решений нет и не может быть.
There are no good decisions, Tribune.
— Достаточно, трибун а'Симабу!
"That's enough, Tribune!
– Для этого надо быть военным трибуном.
- To do this, you must be a military tribune.
Трибун бросил на него взгляд.
The tribune glanced over at him.
— Здесь трое трибунов, сэр.
Three tribunes are here, sir.
Трибуну пришлось отказать ему.
The tribune had to tell him no.
noun
Отказ от использования трибуны
3. Non-utilization of the rostrum
Нельзя забывать о солидарности, сходя с трибуны.
Solidarity cannot be left at the rostrum.
G. Отказ от использования трибуны
G. Non-utilization of the rostrum
С этой трибуны мы чтим их память.
From this rostrum, we honour their memory.
С этой надеждой, с этой верой я покидаю эту почетную трибуну.
It is with this hope and belief that I leave this distinguished rostrum.
Однако, выступая с этой высокой трибуны, я оказываюсь перед сложной дилеммой!
But what a dilemma confronts me at this rostrum!
Я повторю то, что сказал с этой трибуны в 1991 году.
I will repeat what I said from this rostrum in 1991.
Г-на Кучму, президента Украины, сопровождают к трибуне.
Mr. Kuchma, President of Ukraine, was escorted to the rostrum.
Выступая с этой трибуны, президент Бийя заявил в этой связи:
From this rostrum, President Biya stated in that respect:
Они будут проводить торжества с факелами. Они будут строить трибуны, будут заполнять эти трибуны.. И сверху трибун будут чтить нашу гибель.
They will stage torchlight parades, build rostrums... fill the rostrums... and from those rostrums, preach our destruction.
Идите на трибуну и покайтесь.
Go to the rostrum and confess.
Опытные ораторы пробивают кулаком трибуну.
Experienced orators knock through the rostrum with a fist.
О положении в Парламенте ходили слухи теперь же об этом говорят открыто, даже с трибуны.
There's been backstage talk about this in Parliament but now everyone's talking openly about it, even from the rostrum.
Вы подойдете к трибуне непосредственно во время подписания, и займете место на позиции номер 3, рядом с матерью.
You'll approach the rostrum immediately prior to the signing ceremony, and take a seat here in position three, next to your mother.
И вот президент, в сопровождении караула почётных лиц.. ..проходит по центральному проходу, приближаясь к трибуне. Он приветствует членов своего кабинета..
And the President, accompanied by the Escort Committee... comes down the central aisle, approaching the podium... greets members of his Cabinet... and those who are waiting to be confirmed as members of his Cabinet... as he reaches the rostrum.
Он взглянул вниз, на трибуну.
He looked down at the rostrum.
Бэллард кивнул на трибуну.
Ballard nodded towards the rostrum.
Его молоточек стукнул по трибуне.
His gavel tapped on the rostrum.
Я поднялся на трибуну перед костром.
I mounted the rostrum before the pyre.
Он сбежал вниз с трибуны;
He went running down from the rostrum;
На трибуне стоял Лисандр в боевых доспехах.
Lysander stood on the rostrum, in his armour.
Трансляция с трибуны внезапно прервалась.
The sound going out from the rostrum was cut off suddenly.
Патолог ретировался, а Макгилл подошел к трибуне.
The pathologist stepped down and McGill stood before the rostrum.
Больше вопросов у меня нет. Он взглянул с трибуны вниз.
I have no further questions.' He looked down from the rostrum.
Тури Бак прошел вперед и встал перед трибуной.
Turi Buck came forward and stood before the rostrum.
noun
d) все трибуны для выступлений будут оборудованы посадочными местами для инвалидов и пандусами;
(d) Accessible seating locations and ramps will be provided for all speakers' platforms;
Таким образом, она может служить для ее государств-членов трибуной всемирного сострадания и сотрудничества.
It can thus provide its Member States with a platform for worldwide compassion and cooperation.
Многие из них благодаря усилиям Ассамблеи получили общенациональную трибуну и сценическую площадку.
Thanks to its efforts, many of the latter have secured a nationwide platform and stage.
Комиссия обеспечивает для всех государств трибуну для участия в интерактивном и подробном диалоге по этим вопросам.
The Commission provides a platform for all States to engage in an interactive and thoroughgoing dialogue on these issues.
Для нас Организация Объединенных Наций это не просто место для молитвы и, безусловно, не трибуна для произнесения речей.
For us, the United Nations is not just a place of prayer and surely not a platform for speeches.
Руководство борьбой против ВИЧ/СПИДа должно осуществляться с этой трибуны, из этого зала.
Leadership in the war against HIV/AIDS should emanate from this platform, from this very room.
Это по-настоящему огромная честь участвовать в этих общих прениях и выступить с этой уникальной глобальной трибуны.
It is indeed a very great honour to participate in this general debate and to share this unique global platform.
Руководитель протокола сопровождает назначенного Генерального секретаря Его Превосходительство гна Пан Ги Муна на трибуну.
The Chief of Protocol escorted the Secretary-General-designate, Mr. Ban Ki-moon, to the platform.
Единственная цель заключается в предоставлении трибуны некоторым из государств-членов для критики, осуждения и изоляции Израиля.
The sole aim was to provide a platform for some Member States to criticize, condemn and isolate Israel.
Вы искали трибуну.
You were looking for a platform.
Вернись на трибуну, Джеф.
Get back on the platform, Jeff.
Теперь у вас есть трибуна.
You have a platform now.
Приглашаем на трибуну Марио Руопполо!
We invite Mario Ruoppolo onto the platform...
Стратегия в СМИ, выступления с трибун...
Media strategy, the platforms you throw your weight behind...
Это статья про футбольную команду, львов, а не трибуна для превозношения чирлидеров.
This is an article about the football team, The lions, not a platform for your cheerleading agenda.
Я не хочу использовать это в качестве трибуны для продвижения своего законопроекта или чего другого.
I don't want to use that experience as a platform for my education bill or anything else.
Я посоветую всем соседям посетить его и использую как трибуну, чтобы всем рассказать, как Стирфорт ловит на крючок.
I will encourage everyone hereabouts to attend, and I will use it as a platform to expose Steerforth as the crook that he is.
Все это от голодовки. Но приходской бюллетень явно не самая подходящая трибуна для порицания утягивающего женского белья как угрозы половому здоровью наших женщин...
But the parish magazine is not self-evidently the appropriate platform from which to condemn restrictive female undergarments as being a danger to the sexual health of our women...
Нам надо разобрать трибуну!
We … need to dismantle the platform!
Ну, вот, поднимаются они на трибуну
So, dig it, they come up onto the platform . . .
Гром рукоплесканий на трибуне, овация на площади.
A volley of applause on the platform, a volley on the square.
За трибуной засветился экран телепроектора.
            A TV projection screen lighted up behind the platform.
— Конечно, если вы все не задумали приковать его к трибуне цепями.
Unless you all plan to chain him to the speakers' platform.
Он стоял на трибуне в окружении Красных Рыцарей.
He stood on the platform surrounded by his fanatical Red Knights.
Другие гиды используют под ораторскую трибуну ступени лестницы.
Other guides employ the staircase as a speaker’s platform.
Надо говорить прямо с пресса, он станет импровизированной трибуной.
It would be from the press itself with an improvised platform across the top.
Над трибуной для выступлений опять-таки висела картина Маркросса «Корсариус».
Above the speakers' platform, Marcross's Corsarius appeared again.
Он повиновался и, как было здесь принято, взошел на трибуну и обратился к председателю.
He obeyed the mandate, walking up to the platform, as was the custom, and addressing the chairman.
noun
А здесь, с этой трибуны, мы заявляем всем, что мир станет лучшим местом для человечества.
And here we stand, telling everyone that the world will be a better place for mankind.
Мне выпала честь выступать с трибуны столь дорогого нам друга в связи с этим торжественным событием.
I am privileged to stand at the podium of such a special friend on this auspicious occasion.
Моя непоколебимая вера в эту Организацию -- вот причина, по которой я сегодня выступаю с этой трибуны от имени моего народа.
The unwavering faith I have in this Organization is the reason why I am standing at this podium today on behalf of my people.
Сегодня с этой трибуны мы выражаем нашу глубокую признательность за поддержку и помощь, которая была нам оказана за эти годы.
Standing here today, we express our deep gratitude for the support and assistance extended to us over the years.
Увидимся на трибуне.
See you on the stand.
высоко на трибуне
High up in the stands.
Когда стоишь на трибуне.
Standing on the podium.
Вместе на трибуне Коп.
Stand on The Kop together.
Хорош пялится на трибуну!
Quit looking in the stands!
Пожалуйста, вернитесь на трибуну.
Please, back in the stands, sir.
Поставьте меня на трибуну!
Just put me on the stand!
Ты смотришь на трибуны.
You look up in the stands.
Посмотри как заполнены трибуны.
Look at how crowded the stands are.
Да, трибуны сегодня переполнены.
The stands are crowded today. Another attack!
На трибунах захлопали.
Applause from the stands.
Гарри бросил взгляд на трибуну.
Harry looked into the stands.
Они нашли места в предпоследнем ряду трибун.
They found seats in the topmost row of the stands.
— Удачи! — прокричал чей-то голос с трибуны.
“Good luck!” cried a voice from the stands.
Естественно, слизеринцы на противоположной трибуне тут же затянули свою отвратительную песню:
Predictably, horribly, the Slytherins on the other side of the stands began to sing:
этот голос раскатывался над ними, отдаваясь в каждом уголке трибун.
his voice echoed over them, booming into every corner of the stands.
Слышно было шарканье сотен ног, поднимавшихся по лестницам трибун.
They could hear hundreds of footsteps mounting the banked benches of the spectators’ stands.
Выйдя на поле, Гарри увидел на трибуне Рона и Гермиону.
As Harry walked onto the field, he saw Ron and Hermione sitting in the stands.
К этому времени, по его расчетам, знатоки на трибунах должны были уже сообразить, что что-то не так.
Already, he knew, the experts in the stands above him were aware that something was wrong.
Снитч обогнул подножие одного шеста и полетел к противоположным трибунам;
The Snitch skirted the foot of one of the goalhoops and scooted off towards the other side of the stands;
Все сейчас на трибунах.
Everyone is in the stands now.
Трибуны переполнены.
The stands were crowded.
— Посмотри на трибуны!
Look over there at the stands!
Я посмотрел на трибуны.
I looked about the stands.
Я оглянулась на трибуны.
I glanced back at the stands.
Трибуны были пусты.
The stands were completely empty.
Кричащая на трибунах толпа.
Crowds in the stands cheering.
Смерчев вышел к трибуне.
Smerchev went to the speaker’s stand.
Использование оскорбительного выражения на вывеске на трибунах стадиона по смыслу статьи 1
Use of offending term on grandstand fills within article 1
В своем исковом заявлении он просил устранить оскорбительное слово из надписи над трибуной и требовал извинения от попечителей. 10 ноября 2000 года Федеральный суд отклонил иск заявителя.
He sought removal of the offending term from the grandstand and an apology from the trustees. On 10 November 2000, the Federal Court dismissed the petitioner's application.
Государство-участник заявило, что петиционер имел возможность подать иск в связи с установкой на трибунах стадиона соответствующей вывески в Федеральный суд Австралии, указав на нарушение Закона о расовой дискриминации и Закона о Комиссии по правам человека и равным возможностям 1986 года.
The State party submitted that the petitioner had had the opportunity to bring an action in relation to the display of the sign on the grandstand before the Federal Court of Australia, claiming a violation of the Racial Discrimination Act and the Human Rights and Equal Opportunity Commission Act of 1986.
Высажу вас у трибуны.
I'll drop you at the grandstand.
В следующий раз иди на трибуны.
Next time, go to the grandstand.
Чтобы уклониться от трибуны, полной зрителей.
Purposely avoided a grandstand packed with spectators.
Деревянная трибуна вспыхнула, и огонь распространился на 117 домов.
The wooden grandstand went up in flames and spread to 117 houses.
Если сломается, уводи ее от трибун, а то можешь убить зрителей.
If she breaks up on you, steer away from the grandstands... or you might kill hundreds of innocent spectators.
Снова они, эти два Бентли, ноздря в ноздрю проносятся мимо трибун.
' And here they come again, it's the two Bentleys neck and neck past the grandstand. Come on, Bentley boys!
А я думала, мы наматываем круги в классных машинах перед пустыми трибунами.
And here, I thought we were just driving around in circles in a hot car in front of an empty grandstand.
Красный флаг. Здесь, на трибуне, мы точно не знаем, что произошло, ...на самом ли деле на трассе красный флаг.
Well, back here at the grandstand, we're not sure if we've got a red-flag situation.
Ты сидишь на трибуне вместе с семьями других гонщиков с их женами... и все мы переживаем..
You're up on the Grandstand, sitting together you know, the rest of the families and the rest of the wives.
У машины отвалилось колесо и снесло мне голову, потому что я сидел на трибуне и смотрел в сторону начос?
Did a wheel hop the grandstand and take my head off because I was looking the other way because of nachos?
Посмотри под главными трибунами.
Look under the grandstand.
Было похоже, что он сидит на высокой трибуне стадиона.
It was like sitting in a grandstand.
Около четырех начала заполняться трибуна.
At four, the grandstand began to fill.
Карета остановилась между эшафотом и трибуной.
The carriage stopped midway between the scaffold and the grandstand.
Если там на заднем плане нарисована не главная трибуна, то тогда он сам - обезьяна.
If that wasn’t the main grandstand in the background, he was a monkey.
Они слушали голос хронометриста, эхом отражавшийся от трибун.
They listened to the timer controller’s voice as it echoed across the grandstands.
«Все тихо», – подумал Джек, миновав трибуны.
It was quiet, Jack thought as he led the way past the grandstand.
Буду следить за тобой с трибуны. — Спасибо, доктор Маллори.
I’ll be watching you from the grandstands.” “Thanks, Dr. Mallory.
И тут, будто сговорившись, Джонни и Бенедикт посмотрели на главную трибуну.
Now, as if by agreement, both Johnny and Benedict looked towards the main grandstand.
Час спустя все благородное собрание сидело на трибуне, воздвигнутой перед центральным дворцом.
An hour later, the assemblage sat on a grandstand in the central plaza.
noun
Приводя примеры многих случаев подстрекательства к расовой ненависти, она просит, в частности, конголезскую делегацию сообщить, какие санкции предусматриваются против политиков, которые со времени последних выборов выступали с трибуны, в средствах массовой информации и в частном порядке с заявлениями, подстрекающими к ненависти в отношении племен.
Citing numerous cases of incitement to racial hatred, she asked the Congolese delegation to specify, in particular, what sanctions were planned against the politicians who, during the last election, had made speeches inciting tribal hatred on the hustings and in the public and private media.
Скоро ведь пора идти к трибуне?
Ought we to start soon for the hustings?
Именно это нам и надо услышать с трибуны.
That's what we want to hear on the hustings.
- Ну уж, Буллок и Гарри Мэннинг могут подняться на трибуну.
- But surely Bullock and Harry Manning still can take to the hustings.
Послушайте, мой милый мистер Брук, не позволяйте им заманить вас на трибуну.
Now, do not let them lure you to the hustings, my dear Mr. Brooke.
Он забыл, что говорит со мной, и прямо заявил: «Если Брук так уж хочет, чтобы его забросали тухлыми яйцами, то мог бы найти способ подешевле, чем лезть на трибуну». — Я вас всех предупреждала! — сказала миссис Кэдуолледер, разводя руками. — Я давно говорила Гемфри, что мистер Брук взбаламутит грязь.
Hawley's rather rough: he forgot that he was speaking to me. He said if Brooke wanted a pelting, he could get it cheaper than by going to the hustings." "I warned you all of it," said Mrs. Cadwallader, waving her hands outward. "I said to Humphrey long ago, Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test