Translation for "третейский" to english
Третейский
adjective
Translation examples
adjective
третейском суде и третейском судопроизводстве";
Arbitration Tribunals and Arbitral Proceedings Act;
Член Группы международных третейских судей (Лондонский институт третейских судей).
Member, Panel of International Arbitrators (London Institute of Arbitrators).
- арбитрами и третейскими судьями и
The arbitrating judges;
Член Коллегии третейских судей, назначенных правительствами, Постоянная Палата Третейского Суда (Гаага) (1986-).
Member of the Panel of Arbitrators nominated by Governments, Permanent Court of Arbitration (The Hague) (1986-).
Действовавший в то время закон Онтарио о третейских судах, возможно, позволил бы проводить такие третейские разбирательства.
The Ontario Arbitration Act in force at the time would have arguably allowed for such arbitrations.
Заседание третейского суда открыто.
Welcome to arbitration.
Третейский суд предложил Мак.
The arbitration was Mac's idea.
Ты должна позвать третейского судью.
You should call an arbitrator.
Моя жена только что позвонила третейскому судье.
My wife just called an arbitrator.
Но, Эд, третейский суд – это тоже самое, что и обычный суд.
Well, Ed, arbitration is exactly like court.
Третейские судьи ознакомились с доводами обеих сторон в этом сложном деле.
We the arbitrators have now studied both sides of this complex case.
Этот свод правил гарантирует твое право подать жалобу для рассмотрения третейским судом.
This handbook guarantees your right to take your grievances to arbitration.
Это итоговое решение третейского суда, оно окончательно и обжалованию не подлежит.
That is my ruling and per your arbitration agreement, it is binding and final.
- Мы выбираем одного третейского судью, вы второго, третий будет нейтральной стороной.
- We choose... one of the arbitrators, you choose the other, the third is neutral.
- Да. Вы наняли третейского судью, чтобы определить владельца двухдолларового билета?
Y-You've hired an arbitration attorney to figure out which of you is entitled to a two-dollar scratcher?
– Мы должны договориться о третейском суде.
“We’ll have to agree on an arbitrator.
Третейский суд должен касаться только записки, ярлыка: оставить его в силе или отменить.
The arbitration should deal merely with the orders on the store—the so-called labels: whether they are to be kept on or done away with.
Лорд Клиффорд поблагодарил рыцаря за доверие и предложил стать третейским судьею в этом споре.
Lord Clifford acknowledged the confidence placed in him; and besought Sir Philip to let him be the arbitrator between them.
Но сэр Филип объявил, что совершенные сэром Уолтером преступления не подлежат разбирательству третейского суда, как лорд Клиффорд впоследствии убедится сам;
Sir Philip assured him, that their wrongs would not admit of arbitration, as he should hereafter judge;
представил, как предложит компании выступить в качестве миротворца, третейского судьи, посредника, ратующего за «прекращение насилия между двумя добрыми соседями Забожья…»
he imagined offering the Company’s services as a peace-maker, an arbitrator, a go-between seeking an end to the violence between two of Transdeia’s valued neighbors—
Тогда лорд Грэм спросил, нельзя ли разрешить их спор третейским судом. — Нет, — отклонил его предложение сэр Филип, — когда я докажу правдивость моего обвинения, то добавлю к нему и другие.
Then said the Lord Graham, "will not this quarrel admit of arbitration?" "No," replied Sir Philip; "when I have justified this charge, I have more to bring against him.
– Если на свете мало сволочи, я предоставил бы ей жить, и развиваться.– В нашем деле я рекомендовал бы третейский суд, – сказал Антон господину Хольменгро. Тогда Виллац опять засмеялся, запрокинув голову, с необычайной для него веселостью:
“If there was a shortage of riff-raff in the world, I’d let them live and increase.” “If I were you, I should be disposed to arbitrate,” said Anton to Holmengraa. Whereupon Willatz threw back his head and laughed again very heartily for him.
– Я не имел, разумеется, в виду третейский суд по поводу самого преступления, самого проступка, – обиженно возразил Антон.– Но если дело обострить, все рабочие будут заодно, и мельница остановится. Я думаю, господину Хольменгро это совершенно ясно.
“Of course, I didn’t mean arbitration with regard to the wrongdoing, the offence itself,” said Anton, annoyed. “But if one goes to extremes, all the workmen will make common cause and the works will be stopped. I think Herr Holmengraa quite realizes that.
Но для этого как-то не представилось подходящего случая. Сначала ему пришлось выступить в роли третейского судьи на диспуте весьма практического свойства по поводу легкомыслия Эрнестины, нарядившейся в шелка, хотя погода еще требовала мериносовой шерсти, ибо: «Никогда не облачайся в шелка до мая месяца» — гласила одна из девятисот девяноста девяти заповедей, которые ее родители пристегнули к узаконенным Священным писанием десяти.
But somehow the moment had not seemed opportune. There was first of all a very material dispute to arbitrate upon--Ernestina's folly in wearing grenadine when it was still merino weather, since "Thou shall not wear grenadine till May" was one of the nine hundred and ninety-nine commandments her parents had tacked on to the statutory ten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test