Translation for "тревожное" to english
Translation examples
adjective
Тревожное положение
An alarming situation
Тревожно, если представитель Катара знает об этих фактах, однако еще более тревожно, если не знает.
It would be alarming if she knew of those facts, but all the more alarming if she did not.
Это тревожная тенденция.
This is an alarming trend.
Явление тревожное и недопустимое.
This is an alarming and unacceptable phenomenon.
Статистические данные действительно тревожны.
The statistics are truly alarming.
Это, безусловно, тревожная тенденция.
This is certainly an alarming trend.
Ее рабочие сообщают тревожные сведения.
The stories of the workers are alarming.
Устройства тревожной ОВЧ-связи
VHF alarm units
Распространение этого бедствия приобрело тревожные масштабы.
The spread of this scourge is alarming.
Непонятно, но тревожно.
Vague but alarming.
- Тревожная кнопка, да.
- Alarm, right, yes.
[Тревожное щебетание птиц]
BIRD'S ALARM CALL
Это весьма тревожно.
It's all very alarming.
Это немного тревожно.
It's kind of alarming.
Никакого тревожного звоночка?
No alarm bells rang?
Тревожной кнопке - копец.
Silent alarm is dead.
доказывает самое тревожное.
is proving the most alarming.
Тревожный звоночек для родителей.
Alarm bells for parents.
— Кто тут? — тревожно спросил женский голос.
“Who's there?” a woman's voice asked in alarm.
Рон бросил на нее тревожный, угрожающий взгляд.
Ron cast her an alarmed, threatening kind of look.
— Который час? — спросил Раскольников, тревожно озираясь.
“What time is it?” Raskolnikov asked, looking around in alarm.
— А Соня?.. — тревожно спросил Раскольников, поспешая за Лебезятниковым.
“And Sonya?...” Raskolnikov asked in alarm, hurrying after Lebezyatnikov.
Сычик, тревожно вереща, еще быстрей принялся кружить у них над головами.
Pigwidgeon twittered in alarm and zoomed even taster around their heads.
Она вскинула на него тревожный взгляд, но он настаивал с великодушием презрения: – Поезжай.
She looked at Tom, alarmed now, but he insisted with magnanimous scorn. "Go on.
— Не вини себя, дружище, — сказал Рон, видимо вообразив эту тревожную картину.
“Don’t blame you, mate,” said Ron, looking alarmed at the very thought.
— Как по-вашему, это правда? — тревожно прошептала Гермиона Гарри и Рону.
“Do you think that’s true?” Hermione whispered in alarm to Harry and Ron.
Но почти в ту же минуту он как-то вдруг стал беспокоен, как будто неожиданная и тревожная мысль поразила его.
But at almost the same moment he began suddenly to be somehow uneasy, as if struck by an unexpected and alarming thought.
В этот миг снаружи донеслись тревожные удары гонга, затем – крики и лязг оружия.
An alarm cymbal clanged from the outer chamber, was followed by shouting and clashing of weapons.
Было тревожно и неуютно.
This was alarming and uncomfortable.
Это было весьма тревожно.
That was somewhat alarming.
Тревожный сигнал альтиметра.
The altimeter alarm.
Это настолько тревожно?
Is that so alarming?
Мне стало тревожно.
I felt a jolt of alarm.
Мне становится тревожно.
I feel a prickle of alarm.
Она тревожно оглядывает нас:
She surveys us in alarm.
И еще один, более тревожный звук.
And another sound, more alarming.
Но Пантелеймон тревожно защебетал.
But Pantalaimon chirruped in alarm.
Зазвучали тревожные сигналы.
The alarm gongs clanged.
adjective
Ситуацию в итоге удалось стабилизировать, однако тревожные настроения еще долго не утихали.
In the end the situation was stabilized, but the anxious mood did not abate for a long time.
Ответ: Когда я прибыл в Саву, мне было очень тревожно; для отправки в Асмэру я ожидал четкого сигнала.
Answer: I was very anxious when I arrived at Sawa; I was expecting a firm signal to go to Asmera.
Мы пережили немало тревожных моментов, когда казалось, что хрупкое взаимопонимание сторон безнадежно разрушено.
We have experienced many anxious moments when it seemed that the fragile understanding between the parties had been hopelessly destroyed.
Столкнувшись с таким тревожным положением, которое создало угрозу национальному единству, правительство, стремясь сделать все, что можно для скорейшего завершения переходного периода, активизировало усилия по изысканию урегулирования политического кризиса, в котором оказалась наша страна.
In the face of this worrisome situation that was threatening national cohesion, the Government, anxious to do everything it could to bring the transition to culmination as quickly as possible, has made numerous efforts to find a solution to the political crisis in which our country was plunged.
<<Контрольно-пропускной режим является произвольным и беспорядочным, и правила, регулирующие этот режим, постоянно меняются, зачастую в зависимости от прихоти военнослужащего, дежурящего на КПП. ...На контрольно-пропускных пунктах ... мы наблюдаем методическое издевательство над палестинцами. ...Каждый, кто видел тревожную улыбку на лице человека, протягивающего свое удостоверение личности для проверки безразличной военнослужащей на КПП, не может забыть или игнорировать несправедливость.
"The checkpoint regime is arbitrary and random, and the regulations governing them change constantly, often dependent on the whim of a soldier on duty at the checkpoint... At the checkpoints ... we witness the methodical embittering of the Palestinians' lives. ... Anyone who has seen the anxious smile on a man's face as he extends his ID to be checked by an indifferent woman-soldier in the checking-position, cannot forget or disregard the injustice.
Джон ответил тревожный
John answered anxious.
(тревожное дыхание) Отец:
(anxious breathing) DAD:
Тревожность, нервы, напряжение?
Anxious, nervous, tense?
Мне очень тревожно.
I'm very anxious.
Ты печальная и тревожная.
- and anxious. - Huh...
Иногда тревожным и печальным.
Anxious sometimes and sad.
- Она беспокойная и тревожная.
- She's restless and anxious.
Мне правда довольно тревожно.
I'm actually quite anxious.
Просто немного тревожно.
I'm just a little bit anxious.
Пин тревожно глядел на него.
Pippin’s face was anxious.
Что-то мне очень тревожно.
I am getting very anxious.
Но Соня становилась всё тревожнее и озабоченнее;
But Sonya was becoming more and more anxious and preoccupied;
Он даже усмехнулся на себя, как вдруг другая тревожная мысль ударила ему в голову.
He even grinned to himself, but then another anxious thought struck his mind.
Из-под бровей тревожно блеснули черные глаза-жуки.
Hagrid’s beetle-black eyes looked very anxious under his wild eyebrows.
— Срочное дело, Боуд, — отозвался мистер Уизли, который покачивался на пятках от нетерпения и бросал тревожные взгляды на Гарри.
“Urgent business, Bode,” said Mr. Weasley, who was bouncing on the balls of his feet and throwing anxious looks over at Harry.
темные силуэты потерянно бродили между деревьями, дети плакали, тревожные восклицания и панические голоса эхом отдавались в холодном ночном воздухе.
Dark figures were blundering through the trees; children were crying; anxious shouts and panicked voices were reverberating around them in the cold night air.
На тревожный же и робкий вопрос Пульхерии Александровны насчет «будто бы некоторых подозрений в помешательстве» он отвечал с спокойною и откровенною усмешкой, что слова его слишком преувеличены;
To Pulcheria Alexandrovna's anxious and timid question concerning “some supposed suspicions of madness,” he replied, with a calm and frank smile, that his words had been overly exaggerated;
Поэтому заработок такого рабочего в те дни, когда он работает, должен не только хватать на существование и в дни безработицы, но и давать ему некоторую компенсацию за тревожные моменты и волнения, вызываемые подчас столь тяжелым положением.
What he earns, therefore, while he is employed, must not only maintain him while he is idle, but make him some compensation for those anxious and desponding moments which the thought of so precarious a situation must sometimes occasion.
Гарри любил семью Уизли больше всего на свете, он надеялся, что они пригласят его погостить — Рон говорил об этом в связи с Чемпионатом мира по квиддичу, — и Гарри вовсе не желал, чтобы его пребывание в этом доме омрачалось тревожными расспросами о шраме.
The Weasleys were Harry’s favorite family in the world; he was hoping that they might invite him to stay any time now (Ron had mentioned something about the Quidditch World Cup), and he somehow didn’t want his visit punctuated with anxious inquiries about his scar.
Все тревожно переглядывались.
There were anxious looks.
Долгое, тревожное молчание.
There was a long, anxious pause.
Это был тревожный момент для всех.
It was an anxious moment for all concerned.
тревожный день, мальчик?
had an anxious day, lad?
– спросила она тревожным шепотом.
she asked in an anxious whisper.
Его голос звучал почти тревожно.
He sounded almost anxious.
– это была Джилл, говорила она тревожно.
It was Jill, sounding anxious.
И к ним присоединилось тревожное, безгласное.
And an anxious, unvoiced presence assented, too.
Годфри тревожно вслушивался в их беседу.
Godfrey was anxious to overhear this conversation.
Они смотрели на меня испытующим, тревожным взглядом.
They looked at me with an anxious air.
adjective
71. Ситуация в Восточном Иерусалиме тревожная.
71. The situation in East Jerusalem was disquieting.
22. Особенно тревожным является положение в секторе Газа.
22. The situation in the Gaza Strip was particularly disquieting.
Распространение экстремизма и расизма приобрело тревожные масштабы.
The proliferation of extremism and racism has assumed disquieting dimensions.
учитывая тревожное положение в некоторых государствах субрегиона и континента,
Considering the disquieting situation prevailing in certain States of the subregion and the continent,
8. Весьма тревожные масштабы приобрело бытовое насилие.
8. Domestic violence has acquired rather disquieting dimensions.
Не менее тревожна угроза, по-прежнему создаваемая химическим и биологическим оружием.
No less disquieting is the threat still presented by chemical and biological weapons.
В ответ на эту тревожную информацию в проект резолюции включено несколько новых пунктов.
The draft resolution responds to this disquieting information with several new paragraphs.
2. Однако сохраняются и другие, тревожные и дестабилизирующие обстановку тенденции.
2. However, there remain other disquieting trends which are tending to destabilize the situation.
И это тем более тревожно, что в законе не определен смысл термина "общественный интерес".
That was especially disquieting as the meaning of the term "public interest" had not been defined in the Act.
9. Еще одной тревожной тенденцией является стремление поставить знак равенства между правом на самоопределение и сепаратизмом.
The desire to equate the right to self-determination with separatism was another disquieting trend.
- Это очень тревожно.
- That is very disquieting.
Тревожная и удивительная перспектива.
A disquieting and awesome prospect.
У меня тревожная новость.
There has been a disquieting development.
Это очень тревожная мысль, знаешь ли.
That's a very disquieting thought, you know.
Новость тревожная, я волнуюсь весь день.
The news is disquieting in the extreme. I've been worrying about it all day.
У меня есть тревожные ощущения. Я пойман в войне, о причинах и целях которой могу только догадываться.
I have the disquieting sensation I'm caught up in a war, the causes and objectives of which, I can only guess at.
Эшли упомянула что ты получила Тревожные сообщения этим утром И я полагаю, они были подкреплены букетом черных роз
Ashley mentioned that you'd received a disquieting correspondence this morning, and I'm assuming that this was accompanied by the bouquet of black roses
Ему приснилось очень много снов, и всё тревожных, от которых он поминутно вздрагивал.
He dreamed many dreams as he sat there, and all were full of disquiet, so that he shuddered every moment.
но чем уединеннее было место, тем сильнее он сознавал как будто чье-то близкое и тревожное присутствие, не то чтобы страшное, а как-то уж очень досаждающее, так что поскорее возвращался в город, смешивался с толпой, входил в трактиры, в распивочные, шел на Толкучий, на Сенную.
but the more solitary the place was, the stronger was his awareness as of someone's near and disquieting presence, not frightening so much as somehow extremely vexing, so that he would hurriedly return to the city, mingle with the crowd, go into eating-houses, taverns, to the flea market, the Haymarket.
То был тревожный вывод.
It was a disquieting note.
Новость была очень тревожной.
This news was most disquieting.
Это было одновременно интересно и тревожно.
It was interesting but disquieting at the same time.
Я находил его тревожным и обидным.
I found it both disquieting and annoying.
– Час расплаты? – тревожно повторил Джон.
“Payday?” John echoed, disquieted.
Он знал это. Но все равно ему было тревожно, несмотря ни на что.
He knew it was, but it was still disquieting.
Внезапно ей в голову пришла тревожная мысль.
Suddenly, a disquieting thought occurred to her.
Тревожный вопрос пульсировал в голове Хулии.
A disquieting question surfaced in her mind.
По кораблю пробежал тревожный ропот.
An ugly ripple of disquiet passed over the ship.
adjective
Эти утверждения являются чрезвычайно тревожными.
These are extremely worrying allegations.
Тревожной остается обстановка и в Афганистане.
In Afghanistan, the security situation remains worrying.
Считаете ли вы это тревожным явлением?
Do you see this as a worrying development?
Особенно тревожная ситуация сложилась на востоке страны.
The situation is particularly worrying in the east.
Такое тревожное положение дел надлежит исправить.
That worrying situation must be rectified.
Ситуация на Ближнем Востоке остается тревожной.
The situation in the Middle East remains worrying.
Произошел ряд тревожных инцидентов.
A number of worrying developments have been recorded.
В этой связи положение в Африке особенно тревожно.
In this context, the case of Africa remains the most worrying.
Показатели недоедания достигли тревожного уровня.
Malnutrition indices had reached worrying levels.
- Это тревожный признак.
- That's worrying.
- Да, это тревожно.
- Yeah, that's worrying.
- Интересно и тревожно.
- Interesting. And worrying.
Мне тревожно, Пепе.
I'm worried, Pepe.
- Вид у тебя тревожный
- You look worried.
Мне тревожно за тебя.
I'm worried about you.
Живопись Анри становится тревожной.
Henri's painting is becoming worrying.
На душе у него было тревожно – в письмах Дэзи сквозили нервозность и тоска.
He was worried now--there was a quality of nervous despair in Daisy's letters.
«Ежедневному Пророку» удалось выяснить некоторые тревожные обстоятельства, касающиеся Гарри Поттера, которые директор Хогвартса Альбус Дамблдор утаил от магической общественности.
The Daily Prophet, however, has unearthed worrying facts about Harry Potter that Albus Dumbledore, Headmaster of Hogwarts, has carefully concealed from the wizarding public.
И все-таки мне тревожно, Седрик, не на шутку тревожно.
But I’m worried, Cedric, I really am worried.
Иногда я не уверен, так ли уж ему тревожно, как мне кажется. А иногда кажется, ему еще тревожней.
I sometimes wonder if he really worries as much as I think he does. I sometimes think he worries more.
– Тревожно мне, Билл,
I'm worried, Bill.
- Он тревожно нахмурился.
He frowned in worry.
Даже больше чем печальное — тревожное.
No, more than that - worry.
Что само по себе тревожно.
Which was worrying in itself.
Тревожно за всех нас.
I worry about all of us.
Тане стало тревожно.
And Tanya was worried.
У него был тревожный взгляд.
He wore a worried look.
— Мне тревожно за Марка.
“I’m worried about my Mark,”
adjective
Угроза развертывания войск, временно находящихся у ее рубежей, или вероятность непосредственной военной интервенции (что по сути дела одно и то же) порождает тревожную обстановку в Бурунди.
The threat of a deployment of troops provisionally based abroad or of military intervention without transition (both plans being in fact identical) is provoking a climate of uneasiness in Burundi.
межэтническая напряженность в Косово не претерпела существенного ослабления, она лишь заморожена в тревожном ожидании того, когда будут совершены очередные нападения на членов сербской общины в Косово.
inter-ethnic tensions in Kosovo have not been significantly reduced, but are merely frozen in uneasy expectation: When will the next attack on the members of the Serb community in Kosovo come?
Он выразил также озабоченность по поводу тревожного спокойствия, царящего в районе <<голубой линии>> между Израилем и Ливаном, и настоятельно призвал заинтересованные стороны приложить усилия к тому, чтобы прекратить облеты территории Ливана, совершаемые израильский авиацией, и стрельбу <<Хезболлы>> по израильским самолетам, поскольку эти действия могут привести к эскалации напряженности.
He also expressed concern about the uneasy calm prevailing along the Blue Line between Israel and Lebanon and urged interested parties to make efforts to bring an end to Israeli overflights of Lebanon and Hizbullah anti-aircraft firings over Israel that could lead to escalation.
Как это свойственно всем переходным периодам, весьма различные проявления непростого состояния, в котором находится человечество, сосуществуют сегодня в обстановке тревожной напряженности: глобализация приобретает всемирные масштабы, и одновременно происходит активизация процессов распада и утверждения индивидуальных особенностей; расширяются зоны мира, и одновременно происходят все более мощные вспышки ужасающего насилия; накапливаются неслыханные богатства, и в то же время на обширных пространствах продолжает царить нищета; воля народов и их неотъемлемые права одновременно превозносятся и попираются; наука и техника способствуют повышению уровня жизни человека, а побочные результаты их развития в то же время создают угрозу системам жизнеобеспечения на нашей планете.
As is true of all transitional periods, very different expressions of the human predicament coexist in uneasy tension today: globalization envelops the world even as fragmentation and the assertion of differences are on the rise; zones of peace expand while outbursts of horrific violence intensify; unprecedented wealth is being created but large pockets of poverty remain endemic; the will of the people and their integral rights are both celebrated and violated; science and technology enhance human life at the same time as their byproducts threaten planetary life-support systems.
Мне... постоянно тревожно.
I keep... feeling uneasy.
Мне здесь очень тревожно.
I'm very uneasy here.
У меня тревожное предчувствие, дядя.
: I have an uneasy feeling, Uncle.
И от этого мне тревожно.
And it's making me feel uneasy.
Просто от сегодня мне тревожно.
It, like, really gives me this uneasy feeling.
и на душе сразу становилось тревожно.
It'd make people feel uneasy looking at him.
Она текла, а у меня на душе было очень тревожно.
It was flowing but I felt uneasy about something.
Я погрузился в тревожную дремоту, с вкраплениями необычайно эротических снов.
I sunk into an uneasy slumber, interspersed curiously with erotic dreams.
Но она глядела на меня тревожными глазами предчувствуя мою глубокую рану
But the Fire Spirit watched me with uneasy eyes, predicting my deep wound.
Следы кругов под глазами, тебе надо выспаться, но бессонные ночи и тревожный сон - часть нашей работы.
Trace of circles under the eyes, catch up on your sleep. But restless nights and uneasy dreams go with the territory.
Он сюда частенько захаживает, когда ему неспокойно – а нынешние слухи один другого тревожней.
He often comes here, especially when his mind is uneasy, and rumours of the world outside trouble him.
Измученный, голодный — в животе громко урчало, — осаждаемый неразрешимыми вопросами, Гарри забылся тревожным сном.
Exhausted, stomach rumbling, mind spinning over the same unanswerable questions, Harry fell into an uneasy sleep.
Сэм отоспался неплохо; Фродо тяжело вздыхал. В его тревожных снах бушевало пламя, и пробудился он с той же тревогой. Но все же отдых его освежил;
Sam was almost fresh, ready for another day; but Frodo sighed. His sleep had been uneasy, full of dreams of fire, and waking brought him no comfort.
Разочарованный, Гарри забросил книгу обратно в чемодан, выключил лампу, повертелся немного в постели, думая об оборотнях, Снегге, Стэне Шанпайке и Принце-полукровке, и, наконец, погрузился в тревожный сон, полный ползучих теней и воплей искусанных детей…
Feeling disappointed, Harry threw the book back into his trunk, turned off the lamp, and rolled over, thinking of werewolves and Snape, Stan Shunpike and the Half-Blood Prince, and finally falling into an uneasy sleep full of creeping shadows and the cries of bitten children…
Тем не менее неделя эта была тревожной для Бобби Гарфилда, очень тревожной.
That was nevertheless an uneasy week for Bobby Garfield, very uneasy indeed.
Ей холодно, тревожно.
She was cold, and uneasy.
Почему мне было так тревожно?
Why was I so uneasy?
Тревожно стало в Заволжье.
The province of Zavolzhie was uneasy.
И сны мои были тревожны.
And my dreams were uneasy.
Джейн тревожно усмехнулась.
Jane gave an uneasy laugh.
Новое молчание, на этот раз тревожное.
There was a new silence and an uneasy one.
Ханнеру вдруг стало тревожно.
Hanner felt suddenly uneasy;
В комнате повисла тревожная тишина.
There was an uneasy silence in the room.
На душе у него было неспокойно, тревожно.
He felt restless, oddly uneasy.
adjective
65. Для трудящихся-мигрантов, занятых на опасной, унижающей достоинство или грязной работе, дополнительным источником стресса становится профессиональный риск; относительно мигрантов, работающих в сельском хозяйстве, было установлено, что нахождение в контакте с пестицидами вызывает у работников тревожность, депрессию, раздражительность и беспокойство.
65. Migrant workers in 3D jobs, face occupational risk as an additional stress factor, while exposure to pesticides has been linked to anxiety, depression, irritability and restlessness in agricultural workers.
Мне тревожно, Джим.
I'm restless, Jim.
- Мне слишком тревожно.
Well, I'm too restless.
А мои ночи тревожны
So restless nights
"беспокойный или тревожный"?
"fidgety and restless," do you?
Ночью она была тревожна.
She was restless in the night.
— Потому что у неё была повышенная тревожность.
- Because she feels restless.
Но думаю, ему там тревожно.
But I think he's rather restless there.
Я прихожу сюда, когда мне тревожно.
I come out here when I'm restless.
Существование есть нечто большее, нежели тревожная отрешённость.
Existence is more than a restless void.
Наступила тревожная тишина.
A restless silence fell.
- Мне кажется, у тебя опять тревожно на душе.
I am afraid you are feeling restless.
И все же сны мне снились тревожные.
Still, my dreams were restless.
В бездействии Марсией овладевали тревожные мысли.
Marcia was getting restless.
Спустилась тревожная, беспокойная ночь.
A restless, nervous darkness fell.
Почему у нее такой тревожный взгляд?
What was she watching for, with her restless glance?
В тревожные ночи ему снились сны.
He had dreams in restless nights.
Но Том не спал, с тревожным нетерпением ожидая сигнала.
Tom lay awake and waited, in restless impatience.
Тогда почему мне так тревожно, почему я не уверен в себе?
Why, then, did I feel so restless? So uncertain?
adjective
Таких, как он, было множество в то смутное, тревожное время затянувшегося междуцарствия, когда старая империя уже рухнула, а новая еще не поднялась и не окрепла.
There were many like him in these dark, troublous days of the long Interregnum between the collapse of the Old Empire and the rise of the New.
3лой дух этих тревожных снов, признался Великий Царь, появлялся в виде Его собственных угрызений совести за надругательство над телом царя Леонида после победы при Фермопилах.
The incubus of these troublous dreams, His Majesty now confided, appeared to be His own remorse over the desecration, following the victory at the Hot Gates, of the body of the Spartan Leonidas.
правда, в тревожные времена, много лет назад, он был несколько месяцев солдатом на острове Корфу, — да есть ли на земле занятие, к которому его не принуждала судьба?! — но на его долю ни разу не выпало счастье участвовать в настоящем походе, какой предстоит теперь синьору лейтенанту Лоренци и в чем он готов почти завидовать ему.
Although, many years before, during troublous times, he had for a few months been a soldier upon the island of Corfu (was there any profession on earth into which the current of fate had not drifted him?), he had never had the good fortune to go through a real campaign, such as that which, he understood, Lieutenant Lorenzi was about to experience—a piece of luck for which he was inclined to envy the Lieutenant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test