Translation examples
verb
Вентиляция не требуется, а маркировка, предусмотренная в подразделе 5.5.3.6, требуется, если:
Ventilation is not required, and marking according to 5.5.3.6 is required, if:
Эта работа требует кругозора, требует предвиденья.
This work requires vision. It requires fortitude.
Она требует жертв.
It requires sacrifice.
Требуется... специальный... инструмент.
Some.. Assembly... required.
Одобрения не требуется.
Approbation not required.
Требуется срочное действие!
Urgent action required!
Они требуют веры.
It requires faith.
Я требую информацию.
I require information.
Я требую, рабов!
I require slaves!
Наука требует жертв.
Science requires sacrifice.
Требуется единогласное решение.
Unanimous decision required.
Для этого требуется волшебная палочка.
It requires a wand.
Требуйте фиксированные суммы.
Require fixed sums of Rabban.
Студентам-первокурсникам требуется:
First year students will require:
Теперь я требую лишь одного.
This time, I have only one requirement.
Но для этого все же не требуется очень значительного труда.
They do not, however, require a great deal.
Его достоинство, по-видимому, даже требует от него этого.
His dignity even seems to require that he should become so.
Интерес их обладателей требует, чтобы они были пущены в ход.
The interest of whoever possesses it requires that it should be employed.
Приличия нигде не требуют от человека питаться мясом, как они требуют от него в большинстве мест носить полотняное белье или кожаные башмаки.
Decency nowhere requires that any man should eat butchers' meat, as it in most places requires that he should wear a linen shirt or a pair of leather shoes.
В других производствах требуется гораздо больший основной капитал.
In other works a much greater fixed capital is required.
изготовление самой головки требует двух или трех самостоятельных операций;
to make the head requires two or three distinct operations;
Для смирения требуется воля, а для воли требуется решимость, а для решимости требуется вера, а для веры требуется нечто, во что можно верить!
Resignation requires will, and will requires decision, and decision requires belief, and belief requires that there is something to believe in!
От них этого и не требуется.
They’re not required to.
– Но ведь этого совсем не требуется в...
But that is not what is required in-
- Здесь все, что от них требуется.
Here are their required papers.
— Вот и все, что от вас требуется.
“That is all that is required of you.”
Требуется мужество.
It requires courage.
– И нам требуются?..
And our requirements are ...
требуется выносливость;
this requires endurance;
– Требуется поддержка.
Assistance is required.
Но требуется послушание.
But obedience required.
verb
Для этого требуется:
Such a promotion demands:
Они требуют лидерства.
They demand leadership.
Они требуют подотчетности.
They demand accountability.
Это требует большего, чем встречи на высшем уровне; это требует незамедлительных результатов.
It demands more than high profile summits; it demands urgent results.
Ливия требует договориться о следующем:
These demands are:
, и требует их полной реализации;
and demands their full implementation;
3. требует, чтобы Ирак
3. Demands that Iraq:
Действенность требует эффективности.
Efficacy demands efficiency.
* демократия требует равенства.
Democracy demands equality.
<<Патриотизм требует жертв>>
Patriotism demands sacrifice
- Того требует Бог, того требует искусство.
- God demands it, art demands it.
Этого требует армия, этого требует царь, этого требует народ!
The army demands it, the Czar demands it. And the people demand it!
Этого требует честь.
Honor demands it.
Преданность требует доказательств.
Loyalty demands proof.
Я требую реальность.
I demand reality.
Бедини этого требует.
Beddini demands it.
Война требует стратегии.
War demands strategy.
– А я требую, что я Фруумфондел!
“And I demand that I am Vroomfondel!”
Они требуют, чтобы первым актом социальной революции была отмена авторитета.
They demand that the first act of the social revolution shall be the abolition of authority.
Он иногда требует ренту даже за то, что вообще не поддается улучшению посредством человеческих усилий.
He sometimes demands rent for what is altogether incapable of human improvement.
за риск, затруднения и расходы по вывозу этих денег требуется и уплачивается премия.
for the risk, trouble, and expense of exporting which, the premium is both demanded and given.
Экспериментаторам, работающим в этой Лаборатории зачастую оказывается трудно выполнять свою работу так, как того требует научная честность.
It is often hard for the experimenters there to complete their work as their scientific integrity demands.
Видите ли, климат моей планеты волей-неволей приучает к особому отношению к воде – требует такого отношения.
You see, my climate demands a special attitude toward water.
это могло быть лишь одно – адаб, важное и требующее действия воспоминание, приходящее как бы само по себе, помимо воли.
It could be only the adab, the demanding memory that comes upon you of itself.
– Там еще люди Гильдии. Они требуют каких-то особых привилегий. Угрожают введением эмбарго против Арракиса.
"There're some Guild people, too, demanding special privileges, threatening an embargo against Arrakis.
Этого требует Сумрак… этого требует сама жизнь.
The Twilight demands it… life itself demands it.
Этого требует от них эволюция, этого требует сама судьба.
Evolution demands this, fate itself demands this.
Они требует, чтобы мы учитывали это обстоятельство. – Требуют? У меня, Мауфакк?
They demand that it be observed." "They demand? Of me, Mowaffak?
Денег не требуют, требуют лишь публичного признания отцовства.
No demand for money, just a demand for publicity.
Они ничего от нас не требуют.
They demand nothing of us.
Именно этого требует.
It is what it /demands/.
Тут требуется расследование.
It demands investigation.
Требует объяснений.
Demands an explanation.
— Что она требует на этот раз?
“What’s she demanding this time?”
verb
c Требует пояснения, поскольку сумма претензии не была указана в требовании.
c Under clarification as claim was submitted without a claimed value.
Они указывают, что не требуют доли в какой-либо привилегии.
They indicate that they are not claiming a share in a privilege.
Когда Соединенное Королевство требует права на самоопределение для перемещенного британского населения островов, оно всего лишь требует самоопределения для себя.
When the United Kingdom claimed the right of self-determination for the transplanted British population of the Islands, it was merely claiming self-determination for itself.
Кроме того, "Хэбэй" требует выплаты процентов.
Hebei also makes a claim for interest.
Продавец требует выплаты неоплаченного остатка цены.
The seller claims the unpaid balance of the price.
Некоторые из них требуют возмещения потерь из расчета оставшегося срока их трудовых соглашений; некоторые требуют компенсацию за более длительный срок на том основании, что их контракты были заключены на неопределенный срок; некоторые требуют возмещения потерь до момента устройства ими на новую работу или восстановления на работе; а некоторые заявители требуют возмещения разницы между их старым и новым окладом.
Some have claimed for losses representing the remainder of their employment contracts; some have claimed for longer periods on the grounds that their contracts were for an indeterminate term; some are claiming for losses up until they were able to find new employment or were re-employed; and some are claiming for the difference between their old and new salaries.
Требуй своей мести
Claim your vengeance.
Я требую мести.
I claim vengeance.
Я требую согласно обычая, я требую по праву.
I have made the ancient claim. I claim the right.
Я требую вознаграждения!
I claim the reward!
И я требую ваш.
I claim yours.
Требуй свою собственную жизнь.
Claim your life.
И ещё много требует!
- Or so he claims!
Они требуют национальной безопасности.
They're claiming national security.
Теперь они требуют награду.
Now they claim their rewards.
Я требую законного права.
I am claiming a legal right.
— Я не требую ничего для себя.
I claim nothing for myself.
— Тогда требуйте власти!
Then claim your power!
— Я требую Жискара!
I have a claim to Giskard.
Дездемона требует Отелло.
Desdemona claims Othello.
Я ничего не требую от вас.
I don't have any claims on it or you.
— Тем не менее, я требую исключения.
I claim an exception anyway.
Я требую половину убийства!
I claim half the kill!
Я требую права на собственность.
I claim possession of the property.
Но эти переулки требуют и жертв.
Those alleys claim victims, though.
verb
Ливийцы требуют демократии, они требуют прогресса, они требуют свободы, они требуют уважать их права.
Libyans are asking for democracy; they are asking for progress; they are asking for freedom; and they are asking for their rights.
Большего и не требуется.
We ask for no more.
Они требуют удостоверение личности.
They ask for your identity.
Или она требует, чтобы он нарушил закон?
Is the mission asking him to violate the law?
Эфиопия требует не больше и не меньше этого.
Ethiopia asks nothing more and nothing less.
Вопросы этого уровня требуют представления количественных оценок.
These questions ask for quantitative estimates.
Моя делегация не требует особого подхода.
My delegation does not ask for special treatment.
Данное положение требует разъяснений со стороны делегации.
He asked the delegation to clarify the situation.
Она требует тебя.
She asked for you.
Он требует цензуры.
He's asking for censorship.
- Сколько он требует?
How much is he asking?
Я требую адвоката.
- I've asked for my lawyer.
Он требует пиццу.
He's been asking for pizza.
Стрелок требует вас.
The gunman asked for you.
- Он требует выкуп?
- Is he asking for ransom?
- Они требуют выкуп.
- They asked for a ransom.
- Она много не требует.
- She asks very little.
Гарри подумал, что Дамблдор требует невозможного.
Harry thought Dumbledore was asking for a near miracle.
С вашей стороны тоже не требую ни признания, ни подтверждения;
I don't ask either admission or confirmation of this from yourself;
— Ваша просьба, — сказала Элизабет, — не требует жертвы с моей стороны.
“What you ask,” said Elizabeth, “is no sacrifice on my side;
Так что если государь пришел к власти с помощью народа, он должен стараться удержать его дружбу, что совсем не трудно, ибо народ требует только, чтобы его не угнетали.
Therefore, one who becomes a prince through the favour of the people ought to keep them friendly, and this he can easily do seeing they only ask not to be oppressed by him.
— Для этого нужны высшие баллы, — сказала Макгонагалл, извлекая из-под бумажной груды на своем столе маленькую темную брошюрку. — Вот видите: они требуют не менее пяти ЖАБА, и по всем нужно получить, как минимум, «выше ожидаемого».
“You’d need top grades for that,” said Professor McGonagall, extracting a small, dark leaflet from under the mass on her desk and opening it. “They ask for a minimum of five N.E.W.T.s, and nothing under ‘Exceeds Expectations’ grade, I see.
— Неладное ты задумала, — насупясь, говорил Хагрид, вдевая в толстую костяную иглу желтую шерстяную нитку. — Прислуживать людям у домовиков… э-э… от природы. Ну, отнимешь у них работу, знаешь, какое будет страдание! А уж если денег предложить… хуже обиды не выдумаешь… — Но Гарри же освободил Добби, и он на седьмом небе от счастья! — возражала Гермиона. — Мы все слышали: он требует зарплату. — В каждой семье свой чудик. Я не говорю, что домовики все против свободы. Но многих, Гермиона, тебе не удастся уговорить.
he said gravely, threading a massive bone needle with thick yellow yarn. “It’s in their nature ter look after humans, that’s what they like, see? Yeh’d be makin’ ’em unhappy ter take away their work, an’ insutin’ ’em if yeh tried ter pay ’em.” “But Harry set Dobby free, and he was over the moon about it!” said Hermione. “And we heard he’s asking for wages now!” “Yeah, well, yeh get weirdos in every breed. I’m not sayin’ there isn’t the odd elf who’d take freedom, but yeh’ll never persuade most of ’em ter do it—no, nothin’ doin’, Hermione.”
— Как будто я много требую!
    "Do I ask for much?
Да много я от тебя и не требую.
I ask not that much of you.
Он требует вас к себе.
He asks your attendance.
- Они требуют шампанского.
‘They asked for champagne.’
— Они требуют золото!
They are asking for gold!
— Она не требует денег.
Not asking for money.
Я от вас ничего не требую.
I won’t ask anything of you.
Не требуйте у меня большего.
Don't ask for more."
Я не требую ничего невозможного.
I’m not asking for the impossible.”
Не требуйте гарантий.
Don’t ask for guarantees.
verb
Оно требует времени.
It will take time.
Это требует времени.
This takes time.
Но на все это требуется время.
All that will take time.
Для того чтобы пройти их, требуется много часов.
It takes many hours to pass.
Это требует времени и терпения.
That takes time and patience.
Это также требует времени.
This will also take time.
Для формирования обычая требуется время>>.
Custom takes time to develop".
Любовь требует работы.
Love takes work.
Это требует дисциплины.
This takes discipline.
– Это требует вложений.
- That takes cash.
Требуется особый подход.
That takes finesse.
Это требует мужества.
That takes guts.
Требует меньше усилий.
Takes less juice.
Все требует времени.
Everything takes time.
Для столкновения требуются двое.
It takes two to make an accident.
Отец, когда рассказывал мне об этом, сказал, что, на его взгляд, тут все-таки требуется немалая практика.
My father told me the story and said he thought it would still take a lot of practice.
Заклятие Империус можно побороть, и я научу вас как, но это требует настоящей твердости характера и далеко не всякому под силу.
“The Imperius Curse can be fought, and I’ll be teaching you how, but it takes real strength of character, and not everyone’s got it.
На следующее утро, встав и взглянув в зеркало, я сделал новое открытие — оказывается синяку под глазом для окончательного вызревания требуется несколько часов.
The next morning, when I got up and looked in the mirror, I discovered that a black eye takes a few hours to develop fully.
Радар — система, использующая импульсы радиоволн для определения положения объектов путем измерения времени, которое требуется импульсу, чтобы достичь объекта и, отразившись, вернуться обратно.
Radar: A system using pulsed radio waves to detect the position of objects by measuring the time it takes a single pulse to reach the object and be reflected back.
— О нет! — отзываюсь я. — Больше знаков давайте! Больше! Мне-то известно, что при арифметическом вычислении кубического корня определение каждого нового знака требует куда больших усилий, чем их уходит на предыдущий.
“Oh, no!” I say. “More digits! More digits!” I know that in taking a cube root by arithmetic, each new digit is even more work than the one before.
В дальнейшем они проявили необычайную изворотливость для того, чтобы избавить себя и солдат от опасностей и тягот военной жизни: в стычках они не убивают друг друга, а берут в плен и не требуют выкупа, при осаде ночью не идут на приступ;
They had, besides this, used every art to lessen fatigue and danger to themselves and their soldiers, not killing in the fray, but taking prisoners and liberating without ransom.
Требуется какое-то время, чтобы распознать незнакомое в знакомом. Вот его плечо опустилось, рука потянулась в складки одежд – за оружием, он повернулся, чтобы не упускать ее из виду, – и в этот миг она скользнула в сторону.
It takes an instant to interpret a known thing when that thing is exposed as something unknown. She shifted as she saw his right shoulder drop to bring a weapon within the folds of his robe to bear on her new position.
Но что для этого требуется?
But, what does it take?
Для этого требуется смелость.
That takes courage.
– Требуется практика.
It takes practice.
Мы делаем то, что требуется – независимо от того, что именно требуется – чтобы она осталась жива.
We do whatever it takes-whatever it takes-to see to it that she does.
Мне требуется время.
Or it takes me awhile.
Все что требуется — кредитки.
All it takes is wealth.
Но для всего требуется время.
But it would take time.
Но требуется время.
These things take time.
verb
Этот вопрос требует размышления.
This subject calls for reflection.
Требуется более широкое определение.
A broader definition is called for.
Тут требуются особые усилия.
Special efforts are called for.
А тут ведь и требуется дальнейшая работа.
And further work is called for.
Поэтому она требует изменения.
It therefore calls for a change.
Тут требуется чувство реализма.
A sense of realism is called for.
А. Вопросы, требующие решения
A. Matters calling for action
Требует изложения фактов.
Calls for narrative.
Традиции требуют этого.
Tradition calls for it
- Требуют отчаянных мер.
- Calling for desperate measures.
Это требует возмездия!
This calls for retaliation!
Я требую перерыв.
I call for a break.
Это требует вооруженных людей.
This calls for armed men.
Они требуют наших голов.
They're calling for our heads.
Это требует пересмотра условий.
This calls for a renegotiation.
Он требует бросить кости.
He calls for the bones.
Я требую всеобщего осуждения
I call for a censure motion.
Все это требует известной формы государства, но вовсе не требует особого военного и бюрократического аппарата с особо привилегированным положением должностных лиц.
All this calls for a certain form of state, but it does not at all call for a special military bureaucratic apparatus, with officials occupying especially privileged positions.
было что-то, требующее немедленного разрешения, но чего ни осмыслить, ни словами нельзя было передать.
there was something that called for immediate resolution, but which it was impossible to grasp or convey in words.
большею частию они требуют, в весьма разнообразных заявлениях, разрушения настоящего во имя лучшего.
for the most part they call, in quite diverse declarations, for the destruction of the present in the name of the better.
С другой стороны, хозяева в таких случаях поднимают не меньше шума и требуют вмешательства гражданских властей, а также строгого применения тех суровых законов, которые были изданы против соглашений слуг, рабочих и поденщиков.
The masters upon these occasions are just as clamorous upon the other side, and never cease to call aloud for the assistance of the civil magistrate, and the rigorous execution of those laws which have been enacted with so much severity against the combinations of servants, labourers, and journeymen.
Перейду теперь к тем случаям, когда человек делается государем своего отечества не путем злодеяний и беззаконий, но в силу благоволения сограждан — для чего требуется не собственно доблесть или удача, но скорее удачливая хитрость. Надобно сказать, что такого рода единовластие — его можно назвать гражданским — учреждается по требованию либо знати, либо народа.
But coming to the other point—where a leading citizen becomes the prince of his country, not by wickedness or any intolerable violence, but by the favour of his fellow citizens—this may be called a civil principality: nor is genius or fortune altogether necessary to attain to it, but rather a happy shrewdness. I say then that such a principality is obtained either by the favour of the people or by the favour of the nobles.
Изменения требуются.
A change is called for.
Такой случай требует шампанского.
It calls for champagne.
Ситуация требует действий!
This situation calls for action.
— Они требуют вас, сэр, — сказал он.
“They’re calling for you, sir,” he said.
— Люди требуют вас, сэр.
The people are calling for you, Sir.
Они требуют соглашения с Луной...
They call for negotiation with the moon. 'Negotiation!' "
Разве ритуал не требует их применения?
Doesn’t the ritual call for their use?”
Он требует оружие своё.
He calls for his armor.
Кто-то требует доложить о неисправностях.
Someone calls for a damage report.
Они постоянно требуют крови и смерти.
They call for blood and death.
verb
а) тяжесть преступления, в связи с которым требуется сотрудничество защищаемого лица;
(a) The seriousness of the crime for which the cooperation of the protected person is solicited;
Кроме того, страновые отделения также запрашивают и требуют дополнительной поддержки от различных подразделений в штаб-квартире.
Additionally, country offices simultaneously request and solicit support from several units at headquarters.
Кредит требует Вашей подписи.
The credit solicited by your signature, cannot be approved unless authorized by the board...
Мне сообщили, что римские властители не требуют взяток.
I am told Roman gentlemen do not solicit bribes.
С другого, когда член экипажа сообщил, что он требует денег и сексуальные услуги за поддельные иммиграционные документы.
Another dumped him after a female crew member said he solicited bribes and sexual favors in exchange for fake immigration papers.
И от тебя даже не требуется функционировать в режиме запроса.
And you don't even have to solicit them."
СИ-ЗПИО быстро просмотрел свой файл Отличительных Признаков, но не смог точно определить, требуется ли от него ответ или нет.
Threepio made a quick examination of his Determinative Cues subfile, but could not accurately ascertain whether a response was being solicited from him or not.
Но подспудно эта ее предусмотрительность, эта заботливость говорила почти о том же, о чем вчерашние споры. Хорошо ей быть более внимательной, чем требуется, выказывая тем свое раскаяние, но ведь ее предусмотрительная заботливость устанавливает меж ними еще более непреодолимую дистанцию!
Secretly this cautious, solicitous role grated almost as much as the argumentative one of the previous day. It was all very well knowing she was being nicer than she need as a sort of penance; but there was something intolerably distancing in all this discreet consideration for him.
Они требуют пресс-конференцию.
They're clamoring for a press conference.
У меня по прежнему три канала, требующие его
I still have three networks clamoring for it.
О, ты знаешь, мои избиратели требуют и тебя тоже,
Oh, you know, my constituents are clamoring for you, too,
Брасс требует человека, который прикрыл Розовых Пантер.
Brass is clamoring for the man who brought down the Pink Panthers.
-Итак, Эмили, пресса требует подробностей возрождения вашего романа.
- Now, Emily, the press is clamoring for details about your rekindled romance.
Госпожа Мисиль распорядилась задержать принцессу от имени Его Величества, а Ее Высочество требует ее заключения?
Lady Mishil issued an order to arrest the princess on His Majesty's behalf, but now Her Highness is clamoring for her imprisonment?
Он гунн, вестгот, варвар у ворот, требующий благородной римской крови и остатков нашей раскрываемости.
He is a Hun, a Visigoth, a barbarian at the gate, clamoring for noble Roman blood and what's left of our clearance rate.
— Они все еще требуют вас, — сказал я. — Слышите?
"They're still clamoring for you," I said.
Каждый год сенат требует, чтобы сделали исключение и переизбрали меня.
Each year, the Senate clamors for an exception to be made and for me to be reelected.
Громкие голоса посетителей, требующих эля и снеди, отвлекли ее от мрачных мыслей.
Voices broke in on her thoughts, clamoring for ale, for food.
Но в госте пробуждаются новые желания. Он требует ужина, говоря:
Other wants, however, arise. The guest becomes clamorous for supper, observing,
Обычно в подобной ситуации возникают кредиторы, которые требуют вернуть им деньги или товары.
It's normal for creditors to be clamoring for their cash or goods at times like this.
Кети точно помнила его слова. – Женщины требуют себе посты во властных структурах.
Kate remembered his words exactly: "Women are clamoring for positions of power.
Эти наивные души, что громко требуют мира на Ближнем Востоке, не ведают, что творят.
These bleedin’ hearts who’re clamoring for peace in the Middle East understand not what they do.
Углы ее рта горько скривились. — Слышите, как они громко требуют моей крови!
Her mouth twisted with bitterness at the corners. “Hear them clamoring for my blood!
А радий требуется на всех планетах, всем нужна дешевая ядерная энергия.
And all the planets are clamoring for more radium now, to provide even cheaper atomic power.
А. Требующие ответа вызовы
A. Challenges to be met
B. Проблемы, требующие разрешения
B. Challenges to overcome
Эти проблемы требуют действий.
These challenges need to be met by action.
Перед нами стоят огромные проблемы, и они требуют срочного решения.
The challenges are enormous, and they are immediate.
Существующие в этой области задачи, которые требуют решения
Challenges in this area that need to be addressed
Воспитание требует сил.
Keeps parenting a challenge.
- Вызов требует ответа!
- The challenge must be answered!
Каждое лето требуется вызов.
Every summer needs a challenge.
На каких основаниях они требуют опеки?
On what grounds are they challenging custody?
От Вас требуется только пройти 13 испытаний.
All you have to do is complete 13 challenges.
Это требует напряжения, но я нахожу способ увильнуть.
You know, it's been challenging, but I soldier on.
- На этой неделе был, возможно, наиболее требующий сил вокальный номер.
- This week was probably our most challenging vocal number.
– Никто от нас этого и не требует, – сказал он.
“But no one has challenged us,” he observed.
— Я требую, — заявил он, — чтобы профессора Челленджера тоже обыскали!
said he, "that Professor Challenger be searched."
Плоть и дух требуют новых вызовов.
Body and soul need new challenges.
Чтобы принять подобное решение, требуется истинное мужество.
True manhood is challenged when a decision of this type is needed.
Нудное занятие, не требующее усилий ни умственных, ни физических.
Wearying work without challenge or good hard exercise.
Полагали, что космические полеты связаны с романтикой, волнением, опасностями и требуют мужества.
Flying spaceships was supposed to be romantic, exciting, dangerous and challenging.
Современная химия, качественный и количественный анализ чрезвычайно сложны, требуют действительно серьезных усилий;
The actual chemistry, the analysis, was fearfully complicated, a real challenge;
Вторая — наличие пауз перед и во время ответов, так как ложь требует и определенного умственного напряжения.
The other signal is pausing before and during answering, since lying is mentally challenging.
- Он сам бросил вызов этим негодяям, чтобы доказать нам, что трое против одного - это как раз то, что ему требуется.
“He made the challenge—and insisted that three against one suited him admirably.”
verb
Это требует значительных расходов на складское хранение и демередж.
Substantial storage and demurrage charges are therefore incurred.
Конституция4 требует, чтобы подозреваемые информировались о предъявляемых им обвинениях.
The Constitution provides that suspects must be informed of the charges against them.
Обжалование в вышестоящий орган или вышестоящему должностному лицу не требует оплаты
There is no charge for appealing to the next higher authority or the next higher official.
Требуй по максимуму.
Charge the most.
Ответь, я требую.
Speak, I charge you.
Я требую выдвинуть обвинение!
I want to press charges!
Оплата судебных издержек не требуется.
Court fees will not be charged.
Я требую с компаний миллионы.
I charge my corporate clients millions.
Большинство адвокатов требуют почасовую оплату.
Most lawyers charge by the hour.
Но не требует их оплачивать.
They don't charge us for 'em.
Я требую завести дело об убийстве.
I'm filing a murder charge.
– Он требует за это достаточно много.
“He's charging enough.”
Я требую, чтобы ты сказала мне правду!
I charge you to tell me truly!
Я требую, чтобы вы никому не говорили об этом.
I charge you to speak of this to no one.
Я не требую платы за эту поездку, сэр рыцарь.
There will be no charge by me for this voyage, sir knight.
Я требую, чтобы вы задержали этого человека за оскорбление действием".
I give this man in charge for assault.
Я за нее ничего не требую, а между тем, обслуживая их, она совсем выматывается.
I charge nothing for her, and yet I'm wearing her out in their service.
И потому я, в свой черед, требую ответа от тебя, мальчишка.
So I charge you in your turn, boy.
verb
Требуются крупные изменения
Major change desired
Все, что требуется, - это подлинное стремление сделать это.
All that is needed is the desire to do so.
Кроме того, очевидно, что канадские данные требуют определенного уточнения.
Also the Canadian data obviously leave something to be desired.
Она влюблена и требует луну с небес.
She loves and desires the moon.
И я требую немедленного удовлетворения моих желаний!
I want my desires satisfied immediately.
Так уж случилось, любовь требует жертв от мужчины.
But it is the natural tribute men pay to those they desire.
Все ее хочу, надо и требую, теперь мои обязанности.
All of her wants, her needs, and desires are now my responsibility.
Во многих религиях считается, что верующий требует наказания за свои гомосексуальные влечения.
Many religions suggest that following through on homosexual desires invites condemnation.
- Ну, вот скажи, разве у тебя не бывают такие моменты, когда плоть восстает и требует своего?
I believe there are moments of passion and desire.
"УБИЙЦЫ" Но, в отличие от женщин, мужское определение красоты... всегда требует смерти.
But unlike a woman's, a man's determination to become beautiful is always a desire for death.
Мне нужно, чтобы ты осталась в этой комнате. — И, увидев, что смутившаяся и растерявшаяся Элизабет может и в самом деле сбежать, добавила: — Лиззи, я требую, чтобы ты осталась и выслушала мистера Коллинза.
I desire you to stay where you are.” And upon Elizabeth’s seeming really, with vexed and embarrassed looks, about to escape, she added: “Lizzy, I insist upon your staying and hearing Mr. Collins.”
Он должен видеть то, что ему требуется.
He had to see what he desired.
— Думаю, он смог объяснить, что мне требуется.
“Doubtless he explained what I desire.”
Я требую, чтобы вы мне чистосердечно рассказали, в чем тут дело.
I desire to be told plainly what it is all about.
– Вам требуется время, чтобы ответить на мой вопрос?
Do you desire any time to consider your answer?
Но ведь необходимо и помнить, что события происходили так, как требуется.
But it is also necessary to remember that events happened in the desired manner.
услужлива, скромна, послушна – просто все, что требуется.
attentive, modest, and obedient--simply all that could be desired.
Животные желания всегда настоятельно требуют продолжения того, что их удовлетворяет.
Animal desires are always for an extension of what satisfies them.
— Я знаю, — отозвался Стивен. — Я не требую никаких объяснений и ни на что не претендую.
‘I know,’ said Stephen. ‘I desire no explanation;
он требует, чтобы вы открывали перед ним и закрывали двери, будто вы его лакей.
desired you to shut or open the door as if you had been his flunkey;
verb
Я требую сладостей
I crave sweets.
Я требую невозможного.
I crave the impossible.
Генерал требует мохито!
Major craving for a mojito.
Ну, мой малыш требует молочных коктейлей.
[ Laughs ] Well, my baby is making me crave milkshakes.
Я требую закона и уплаты.
I crave the law, the penalty and forfeit of my bond.
Твоё тело требует его всё больше и больше.
Your body craves it faster and faster, yeah.
Потоу что я понял, что этим созданиям требуется для метаморфоза.
Because now I understand what the creature craves to fuel his metamorphosis.
Он не думет о ничем таком, но его извращённость требует своего.
He's been thinking of nothing else but this perverse craving of his.
Внимание, которое требуется мальчику, должно исходить от вас.
It's the air conditioning. That's too bad. The attention the boy craves should be coming from you.
Это - какая небольшая любовь, которую Вы дали ее все годы, которые она требует.
It's what little affection you've given her all the years she craves.
Они пробуждали в нем свирепый голод, страстно требующий только ее.
They awoke a fierce hunger inside him that craved nothing but her.
— Ну, я требую отвращения и так пытаюсь заклясть дьявола в свободные минуты.
Well I crave abomination and so attempt to invoke the devil in my free moments.
И хоть голод — не тетка, внутренности мои иногда требуют большей разборчивости в пище.
And while hunger cannot choose, the inner creature sometimes craves more consideration.
Но когда душа возвращается в тело, оно требует еще больше хази… И жажда растет. А жизнь коротка, ибо вещество это – яд.
But when it returns to the body it needs more hazia… And the craving grows and the life is short, for the stuff is poison.
Они требуют множественных насильственных смертей, да и жертвы должны умирать долго, умирать в мучениях, чтобы убийца жестоко глумился над ними.
The violence they crave is of the most extreme variety: multiple untimely deaths spiced with pro­tracted horror, served with cruelty as thick as bad gravy.
Кухня в заведении японская. Мой внутренний шотландец требует чего-нибудь жаренного в кляре, чтобы хрустела корочка, однако я заказываю богатое белком сашими.
It’s a Japanese place and although the Scot in me craves the tempura because of its deep-fried qualities, I settle for the protein hit of the sashimi.
— Наа-ее-лаа, Повелительница, — воскликнул он, — тут пришел человек, который требует у тебя аудиенции; он говорит, что ты можешь спасти город от разрушения.
he cried, “there is one here who craves audience with you and who says that if you listen to him you may save your city from destruction.” “Fetch him,” replied Nah-ee-lah.
Особенно в постели. Если бы Белчер удовлетворял ее, давая здоровому юному телу столько, сколько оно требует, Сейдж куда сильнее протестовала бы против их разрыва.
Especially in bed. If Belcher had been satisfying her, giving her all her healthy young body craved and then some, she would have protested the breakup more strenuously.
Ты сам по себе, а тело само по себе. Оно предает тебя, грубо и глупо пыхтит, требует воды, сэндвичей и походов в туалет, в то время как мир разлетается вдребезги.
It’s like you and your body are two separate things, like your body is betraying you, chugging on, idiotic and animal, craving water and sandwiches and bathroom breaks while your world falls apart.
25. Ряд авторов требуют от научных кругов внести свой вклад в анализ и рассмотрение сложной проблемы ОДЗЗ.
25. Several authors postulate inputs from the scientific community to analyse and address the complex DLDD issue.
3. Поскольку речь идет о "декларации", то этот документ не носит обязательного характера, требующего безусловного соблюдения, и не может требовать от государств включения всех его положений во внутреннее законодательство, к чему призывает статья 37.
3. A "Declaration" is not binding and cannot, as does article 37, stipulate that States should incorporate all of the declaration's postulates in its internal legislation.
В некоторых случаях соответствующее международное договорное право можно толковать как требующее финансовых взносов от своих членов, но чрезмерно предполагать, что такая обязанность существует в рамках общего международного права в отношении каждой международной организации; кроме того, такое толкование без необходимости ограничит выбор государства при создании новых организаций.
In some cases, the relevant treaty law might be interpreted as requiring a financial contribution from its members, but it would be excessive to postulate that such a duty existed under general international law with respect to every international organization; moreover, such an interpretation would unnecessarily limit a State's options in establishing new organizations.
По указанным причинам данный документ в числе прочего требует упростить процедуры и укрепить структуры, служащие для организации миграции отдельных категорий иностранцев, которые представляют особый интерес для Польши, и содержит рекомендации по реформированию системы интеграции и мониторинга положения мигрантов и повышению роли НПО и научно-исследовательских групп, изучающих проблемы миграции.
For these reasons, the document postulates, among other things, to simplify procedures and strengthen the structures responsible for migration of particular categories of foreigners, of particular important for Poland's interests; recommends to reform the system for the integration and monitoring of the situation of migrants; and to increase the role of NGOs and scientific research units studying migration problems.
Особенно это относится к ограничениям, установленным Вторым дополнительным протоколом к Мангеймскому акту 1979 г., который дает право выполнять транспортные операции между пунктами, расположенными на Рейне и его притоках, исключительно судам относящимся к т.н. <<рейнскому судоходству", что, по мнению Группы добровольцев, явно несовместимо с идеей создания единого общеевропейского рынка внутреннего водного транспорта, как того требует Роттердамская декларация.
Of particular concern is the restriction introduced by the Second Additional Protocol to the Act of Mannheim, of 1979, reserving the right to carry out transport operations between points situated on the Rhine and its tributaries exclusively to vessels "belonging to Rhine navigation", which was found by the Group of Volunteers as being clearly incompatible with the idea of an integrated Pan-European inland water transport market as postulated by the Rotterdam Declaration.
Третье условие требует начать…
The third postulate here, to start
verb
Гайана требует действий.
Guyana wants action.
Наши граждане требуют безопасности, основанной на международном праве.
Our citizens want security based on international law.
Gezocht: ingenieur (m/v): (Требуются!: инженеры - мужчины и женщины)
Gezocht: ingenieur (m/v): (Wanted!: engineers M/W)
Я... я требую... требую адвоката.
I... I want... I want a lawyer.
ТРЕБУЕТСЯ ПРОДАВЕЦ ГАЗЕТ.
PAPER SALESMAN WANTED.
ТРЕБУЕТСЯ ПРОДАВЕЦ ЩЕТОК
BRUSH SALESMAN WANTED.
Требуются работники: мужчины.
Help wanted.: Men.
И требуют денег.
They want money.
Смотри, требуются музыканты.
Look! Musicians wanted!
Требую покрыть убытки!
I want damages!
Требую эксклюзивного интервью.
I want exclusivity.
Вас требуют, сэр.
You're wanted, sir.
– Всякая есть. Вам какая требуется, мадам?
What kind do you want, lady?
Мне требуется несколько твоих волосков, мальчик, и немедленно.
I want a few of your hairs, boy, now.
Ну а если вам требуется поправка, возводите разницу в квадрат и добавляете его. Получается 2304.
If you want the correction, square the difference and add it on. That makes 2304.
Требуют, и иди. — Он внимательно посмотрел на него, осмотрелся кругом и повернулся уходить.
They want you, so go.” He looked at him intently, glanced around, and turned to leave.
И если женщина хорошо это понимает, она легко подталкивает его в том направлении, какое ей требуется.
As long as the girl knows the guy’s motives so well, it’s easy to steer him in the direction she wants him to go. “Therefore,”
— Выражают недовольство службой безопасности на Чемпионате мира, — ответил Перси. — Требуют компенсации за испорченное имущество.
“Complaining about security at the World Cup,” said Percy. “They want compensation for their ruined property.
А когда добрались до могилы, то оказалось, что лопат у них во сто раз больше, чем требуется, а вот фонаря никто и не подумал захватить.
And when they got to the grave they found they had about a hundred times as many shovels as they wanted, but nobody hadn't thought to fetch a lantern.
Нам известно, что Гильдия требует немыслимую цену за вывод на орбиту метеоспутников – цену, практически исключающую их покупку. Нам известно, что…
We know the Guild wants a prohibitive price for weather satellites. We know that—
Но этого не требуется.
But it doesn't want to.
Больше от вас ничего не требуется.
Not I want more from you.
Требуется 800 Человек».
800 Pickers Wanted.
Требуется какой-то ремонт?
Any repairs wanted?
Мне требуется независимость.
I want an independence.
– Душечка тебя требует.
“Darling wants you.”
— Тебя полковник требует.
            —The colonel wants you.
— Я требую действий.
I want action on this.
Ему требуется помощь!
He'll want to help!"
Но общество им не требуется.
But they don't want the company.
verb
Международный валютный фонд и Всемирный банк могут рассматривать многих из наших развивающихся друзей, находящихся на обочине глобализации, как страны с крупной задолженностью, но ответственность за этот кризис ложится на нерегулируемые финансовые центры развитого мира, на тех, кто с высокомерным невежеством считает своим правом определять для нас наше пространство для маневра в политике, и на тех, кто с безосновательным идеологическим лицемерием требует от нас большего, чем от самих себя.
The International Monetary Fund and the World Bank may view many of our developing friends on the periphery of globalization as being heavily indebted, but the debt of responsibility for this crisis lies in the unregulated financial centres of the developed world, in the arrogant ignorance of those who consider it their right to prescribe and proscribe our policy space, and in the unfounded ideological sanctimony of those who hold us to a higher standard than they hold themselves.
Он проголодался – огру требуется огромное количество энергии, чтобы сохранять в себе надлежащую самоуверенность.
He was hungry, for it took huge and wasteful quantities of energy to sustain an ogre in proper arrogance.
Восточные единоборства — изнуряющая работа, требующая полной отдачи сил. Уин проделывал упражнения с легкостью и изяществом. Увидев его на улице, вы бы подумали, что перед вами изнеженный англосакс, неспособный ударом кулака разбить помидор. На татами Уин вселял почтение и страх.
It was an exhausting and exhilarating workout. Win moved through his routine flawlessly - ever the contradiction and deception. See Win on the street, and people said arrogant WASPy wimp who couldn't bruise a peach with his best punch. See him in a dojang, and he struck fear and awe. Tai kwon do is considered a martial art.
До чего же ему осточертели политики, которые вертятся под ногами и требуют, чтобы военные подчинялись их дурацким распоряжениям! — И надеюсь, вы тоже понимаете: если бы сразу по прибытии вы предъявили свои настоящие документы, я и мои люди сделали бы все возможное для вашей миссии. — Ну да, конечно! — фыркнул Мак-Фи. — Я выложу свои документы — и у всего гарнизона появится тема для сплетен. Как раз такого содействия мне и не хватало.
He could put up with politicians who fumbled around in military circles without a clue what they were doing. Politicians who insisted on frosting their ignorance with arrogance drove him nearly homicidal. "I trust you are aware that if you'd presented your credentials at the outset, my officers and I would have made every attempt to cooperate with you." "Oh, certainly," McPhee shot back. "Present my credentials, and have the whole garrison buzzing with rumors. That would certainly have been helpful."
verb
Основания для отказа должны толковаться ограничительно путем сравнения интересов, которые требуется защищать, с заинтересованностью общественности.
Grounds for refusal are to be narrowly construed, balancing the interest to be protected against the public interest.
Несмотря на это пояснение, представляется очевидным, что фраза <<или некоторую сходную связь>> будет истолковываться как требующая своего рода подлинную связь.
Despite this explanation it seems certain that the phrase "or some similar connection" will be construed as requiring some form of genuine link.
КО считала, что должность заместителя Обвинителя является политической по своему характеру и не требует официального объявления вакансии, в то время как Секретарь считал, что только он может выбирать кандидата для назначения на должность.
OTP construed the appointment of the Deputy Prosecutor as a political appointment not requiring a formal vacancy announcement, whereas the Registrar felt that he alone was to select the candidate to be appointed.
КО истолковывала назначение заместителя Обвинителя в качестве политического назначения, не требующего формального объявления вакансии, в то время как Судебный распорядитель считает, что он один несет ответственность за выбор кандидата, подлежащего назначению.
OTP had construed the appointment of the Deputy Prosecutor as a political appointment not requiring a formal vacancy announcement, whereas the Registrar felt that he alone was responsible for selecting the candidate to be appointed.
С другой стороны, Подкомиссия считает, что те руководящие принципы, решения и виды практики, которые носят чисто дополняющий характер и не противоречат упомянутым правилам процедуры, будут применимы ipso facto к Подкомиссии, и для этого не требуется запрашивать согласия ЭКОСОС.
On the other hand, the Sub—Commission construes that guidelines, decisions and practices of a purely supplementary character, not in contradiction with the rules of procedure would be ipso facto applicable to the Sub—Commission without seeking the approval of ECOSOC.
КО первоначально исходила из того, что должность заместителя Обвинителя носит политический характер и что для ее заполнения, соответственно, не требуется официального объявления о вакансии, и безуспешно пыталась найти кандидатуру заместителя Обвинителя из числа африканцев, с тем чтобы он лучше разбирался в исторических аспектах геноцида.
OTP had initially construed the appointment of the Deputy Prosecutor as a political appointment not requiring a formal vacancy announcement and had searched, unsuccessfully, for an African Deputy Prosecutor to better comprehend the historical perspectives of the genocide.
Произошло нечто странное. Потолковать треба.
Something strange has transpired I need you to construe.
verb
С учетом этого, достижение конструктивных и плодотворных результатов этих прений требует достаточно прочного фундамента и они должны проходить в двух взаимно дополняющих направлениях.
This being the case, this debate, to be useful and fruitful, must have a sufficiently healthy foundation and must be focused around two complementary axes.
Возможно, ха, топору моих предков требуется иное топорище.
Perhaps…hah…the ax of my ancestors needs a different handle.
Дома я сел в несчастное, изуродованное топором зеленое кресло и по очереди ввел в новый компьютер информацию с не зараженных вирусом дисков, затем, испытывая нетерпение и не дожидаясь уроков с компьютерным гением, я просмотрел имеющиеся инструкции и сообразил, что мне требуется сделать, чтобы расположить все данные, введенные в машину, в хронологическом и географическом порядке.
At home I sat in my poor green leather chair with the stuffing coming out of the axe-holes and one by one fed my clean disks and their information into my new computer. Then, feeling rusty and all thumbs and impatient to begin my lessons with the wizard, I looked up my original computer manuals and worked out how to organise all the data now inside the machine into various categories, both chronological and geographic.
verb
Для этого требуются и другие показатели; они рассматриваются ниже.
For this, other indicators are needed; these are discussed below.
Я буду касаться вас так, как требует мой профессиональный долг.
I'll touch you in any way or manner that my professional judgement indicates.
Дополнительное распоряжение, доставленное мне по почте сегодня утром и, судя по всему, отправленное мадам Д. в последние часы ее жизни, содержит поправку к первоначальному документу, которую, как требует закон, я сейчас зачитаю.
An additional codicil, delivered into my possession by post only this morning, and, by all indications, sent by Madame D during the last hours of her life, contains an amendment to the original certificate, which, as prescribed by law, I will read to you now.
— Как врача идруга. — Как врач я бы сказал, что длительная кома требует осторожности в прогнозах.
“As a doctor, I'd say that his coma indicates his prognosis must be considered guarded.
Но даже и не требуется какой-то теофании или иерофании в собственном смысле: достаточно одного какого-то знака, чтобы указать на священность места.
Often there is no need for a theophany or hierophany properly speaking; some sign suffices to indicate the sacredness of a place.
Состояние дел, какое вы описали, требует выгодно женить сына, поскольку это привлечет в дело капитал.
The situation you describe indicates the need to marry a son to advantage, for that brings money into the business, rather than putting it out.
Лэ моментально поняла, что от нее требуется, и с готовностью принялась вновь и вновь повторять эти два слова, указывая то на мужчину, то на женщину.
It was evident that La understood her purpose immediately, for she entered into the spirit of it with eagerness and alacrity, repeating the two words again and again, each time indicating either a man or a woman.
Если бы, опуская руку, вы сжали ладонь в кулак, или отвернули бы лицо от поднимающейся руки, это означало бы, что вы не соглашаетесь подчиняться или не понимаете, чего от вас требуют.
Were the descending hand closed into a fist, or the face turned away from the rising hand, a lack of compliance or a failure to understand would be indicated. Do you follow?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test