Translation for "требованиями" to english
Translation examples
noun
Соответственно, наше требование воспроизводит требование международного сообщества.
Consequently, our demand takes up a demand of the international community.
Требования народных масс, являющихся общественным коллективом, представляют общие требования общества, они совпадают с требованием каждого из членов общественного коллектива.
The demand of the popular masses, social collective, represents the demand of the community and coincides with the demands of each member of the social collective.
Это реальное требование коренных народов, требование, которое должно быть выполнено.
This is a real demand on the part of the indigenous people, a demand, which must be met.
Уведомление о требовании
Notice of demand
- требования трудящихся;
Workers' demands;
Печатание по требованию
Printing on demand
Их требование не было удовлетворено.
This demand was not complied with.
Эти требования законные.
These are legitimate demands.
- Выслушайте их требования.
- Hear their demands.
Вообще, никаких требований.
There's no demands.
Называй свои требования.
- Name your demands.
По требованию Реддингтона.
Per Reddington's demands.
– Я – Фруумфондел, и это не требование, это – непреложный факт!
I am Vroomfondel, and that is not a demand, that is a solid fact!
Требования к банку могут предъявляться только посредством предъявления квитанций.
No demand can be made upon the bank but by means of a recipe or receipt.
Это требование стоит теперь в программах всех, желающих называться социалистическими, партий.
This demand now figures in the programme of every party calling itself socialist.
Политические требования проекта — пишет Энгельс — страдают большим недостатком.
"The political demands of the draft," engels wrote, "have one great fault.
На основании этого следует оценивать также требование так называемых анархистов, чтобы государство было отменено с сегодня на завтра
and also of the so-called anarchists' demand that the state be abolished overnight."
И теперь этот человек говорит уже о том, что требование повторяемости результатов эксперимента вовсе не обязательно. И это наука?
And now you find a man saying that it is an irrelevant demand to expect a repeatable experiment. This is science?
Эдинбургский купец, с другой стороны, не держит при себе непроизводительно денег для оплаты поступающих к нему требований.
The merchant in Edinburgh, on the other hand, keeps no money unemployed for answering such occasional demands.
Понижение платы высшим государственным чиновникам кажется «просто» требованием наивного, примитивного демократизма.
The reduction of the remuneration of high state officials seem "simply" a demand of naive, primitive democracy.
Когда к нему действительно поступают подобные требования платежа, он может оплачивать их из открытого ему текущего счета.
When such demands actually come upon him, he can answer them sufficiently from his cash account.
если я выполню ее требования. ЕЕ ТРЕБОВАНИЯ!!!
…but only if I meet her demands. HER DEMANDS!!!
– Наши требования к императрице… – Требования? К императрице? Ты серьезно? – Да.
"Our demands to the Empress—" "Demands? To the Empress? Are you serious?" "Yes."
- Никаких требований?
But no demands yet?
Ни вопросов, ни требований.
No questions, no demands.
Каковы их требования?
What are their demands?
Требования справедливости.
A demand for justice.
– Изложи их требования.
“Describe their demands.”
Она выдвигает требование.
She makes a demand.
В чем заключаются их требования?
What is the truth of their demands?
– Что, если они выдвинут требования?
What if they make demands?
e) требования к надлежащей маркировке и хранению, требования к совместимости контейнеров и датировке, требования к закрытым контейнерам;
Proper labelling and storage requirements, container compatibility and dating requirements, closed-container requirements;
Заменить "Дополнительное требование" на " Дополнительные требования" и в конце включить новое дополнительное требование следующего содержания:
Replace "Additional requirement" with "Additional requirements" and add the following new additional requirement at the end:
2. Национальные требования, дополняющие требования гтп
2. National requirements complimentary to gtr requirements
Было принято решение не добавлять данное требование в минимальные требования.
It was decided not to add this requirement to the Minimum Requirements.
Ваши требования наши.
Your requirements are ours.
Таковы мои требования.
These are my requirements.
Это требование профессии.
That's a job requirement.
Это работа требование.
It's a job requirement.
- Это обязательные требования.
That's the legal requirement.
С величайшим сожалением должен сообщить Вам, что Вы не удовлетворяете нашим требованиям.
It is with the greatest regret, therefore, that I must inform you that you do not fulfill our requirements.
— А-а, ничего особенного. — Ник изящно взмахнул рукой. — Я и не жаждал туда вступать… Просто подумал, подам заявление. Но, оказалось, я «не удовлетворяю их требованиям»…
“Ah,” Nearly Headless Nick waved an elegant hand, “a matter of no importance… It’s not as though I really wanted to join… Thought I’d apply, but apparently I ‘don’t fulfill requirements.’”
Почти Безголовый Ник, привидение башни Гриффиндора, уставившись в окно бессмысленным взглядом, бормотал себе под нос: — Не удовлетворяю их требованиям… какой-то сантиметр, если уж на то пошло… — Привет, Ник, — окликнул его Гарри. — Привет, привет. — Ник, вздрогнув, отвернулся от окна.
Nearly Headless Nick, the ghost of Gryffindor Tower, was staring morosely out of a window, muttering under his breath, “…don’t fulfill their requirements… half an inch, if that…” “Hello, Nick,” said Harry. “Hello, hello,”
Выполните необходимые требования для ВидеоПлюс». Какие требования?
Meet the requirements for VideoPlus.' What requirements?
— Это было не требование.
“That wasn’t a requirement.
Требования «намерения»
The Requirements of Intent
Разные требования, конечно.
The requirements are different, of course.
Согласно требованию закона.
As required by law.
Требование воплощения здесь не действует.
There is no requirement to be embodied.
— Выполнить несколько требований.
There are several requirements.
Плетнев передал требования.
Pletnev passed on the requirements.
Требования похитителей таковы:
The kidnappers' requirements are as follows:
noun
* Уставное требование.
* Statutory request.
В случае направления требования о разблокировании активов сообщение должно быть сделано до такого требования.
In case of a request to defreeze assets, the report has to be made prior to the request.
Согласно этим правилам приоритет перед другими требованиями отдается требованиям о реабилитации жертв и выплате им компенсации.
These Regulations give priority to requests for rehabilitation and compensation of victims above other request.
- выполнение платежных требований,
- compliance with payment requests
- Неурегулированные требования об уплате:
Pending payment requests:
3. платежное требование;
(3) Payment request;
c) Платежные требования
(c) Payment requests
По вашему требованию?
At your request?
Это разумные требования.
It's a reasonable request.
Каковы ваши требования?
What do you request?
Требования Сенатора Чепеля.
Per Senator Chappell's request.
Ваше требование отклонено.
Your request is denied.
Исполнение требования маловероятно.
This request is unseemly.
Это необычное требование.
That's an unusual request.
Ваши требования несущественны.
Your requests are irrelevant.
Остановка была по требованию.
It was a request stop.
Это было его требование.
It was his request.
«Это обычное требование?» «Нет.
"Is that a common request?" "No.
Это было возмутительное требование.
It was an outrageous request.
– Это требование? – рассмеялась она.
She laughed. 'Is that a request?'
Это прозвучало как требование, а не как просьба.
It was a statement, not a request.
– Генерал выдвинул два требования.
The General has two requests.
– А «требование» Торанага не приказ?
And a Toranaga 'request' isn't an order?
noun
:: Удовлетворение всех страховых требований и требований, одобренных Консультативным советом по компенсационным требованиям.
Settle all insurance claims and Advisory Board on Compensation Claims claims
a Обработанные требования включают в себя все требования, утвержденные к оплате, и отклоненные требования.
a Processed claims cover all claims certified for payment as well as rejected claims.
:: Удовлетворение всех требований по операциям по поддержанию мира и требований, рассмотренных Консультативным советом по компенсационным требованиям
Settling of all peacekeeping claims and claims reviewed by the Advisory Board on Compensation Claims
новых требования, рассмотренных Советом по требованиям на оплату
New claims reviewed by Claims Board
новых требований, рассмотренных Советом по требованиям на оплату
New claims reviewed by the Claims Board
"Морское требование" означает любое требование в отношении:
“Maritime claim” means any claim in respect of:
для обработки требований в Секции по рассмотрению требований и обработке информации;
for processing claims in the Claims and Information Management Section;
-Это встречное требование.
- I'm counter claiming.
"Предъявил неправомерные требования".
Making "false" claims.
Какой вид требования?
What sort of claim?
Первое требование Гривицы.
Claiming Grivita the first time.
Никаких требований и заявлений.
No claim. No statement.
Отказ от всех требований.
Waivers on all claims.
Требования вашей клиентки?
This is your client's claim, right?
- Вы знаете ее требования?
Do you know her claims?
Некоторые требования вполне разумны.
Some claims are not unjustified.
- Я не поддерживаю ваше требование
─ I dispute your claim.
компания в виде удовлетворения этого требования согласилась платить правительству 400 тыс. в год.
and the company, in compensation for this claim, agreed to pay the government four hundred thousand pounds a year.
- От имени Эсгарота и Пущи, - прокричал один из них, - мы обращаемся к Торину Дубощиту, сыну Троина, нарекшему себя Подгорным Королем, и просим его хорошо обдумать наши требования, иначе он будет объявлен врагом.
“In the name of Esgaroth and the Forest,” one cried, “we speak unto Thorin Thrain’s son Oakenshield, calling himself the King under the Mountain, and we bid him consider well the claims that have been urged, or be declared our foe.
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
Но за ним незримо теснились тени всяких других собак, полуприрученных и диких. Они настойчиво напоминали о себе, передавали ему свои мысли, смаковали мясо, которое он ел, жаждали воды, которую он пил, слушали то, что слушал он, и объясняли ему звуки дикой лесной жизни. Они внушали ему свои настроения и порывы, подсказывали поступки, лежали рядом, когда он спал, видели те же сны и сами являлись ему во сне. И так повелителен был зов этих теней, что с каждым днем люди и их требования все больше отходили в сознании Бэка на задний план.
but behind him were the shades of all manner of dogs, half-wolves and wild wolves, urgent and prompting, tasting the savor of the meat he ate, thirsting for the water he drank, scenting the wind with him, listening with him and telling him the sounds made by the wild life in the forest, dictating his moods, directing his actions, lying down to sleep with him when he lay down, and dreaming with him and beyond him and becoming themselves the stuff of his dreams. So peremptorily did these shades beckon him, that each day mankind and the claims of mankind slipped farther from him.
Я отказываюсь от своего требования.
I abandon my claim.
— Губернатор, это требование законно?
Governor, is his claim legitimate?
– Ваше требование признано уместным.
- Your claim is deemed appropriate.
— А разве мы собираемся предъявлять ей требования?
`What are we going to claim from 'em?
Их требования о выплате компенсации не были услышаны;
Their claims for compensation were passed by unheeded;
Я не отрицаю, в требованиях арабов немало справедливого.
I’m not denying the claims of Arab factions.
Тело тоже предъявляет иногда свои требования.
      The body sometimes makes its claims felt too.
И от требования вернуть корабль не откажусь!
Nor will I give up my claim to the ship.
Это будет рассматриваться как требование о возмещении незначительного ущерба.
This will be viewed mainly as a minor nuisance claim.
noun
) Требования по гарантии
(c) Calls on guarantee
В этой связи высказывались требования большей транспарентности.
Greater transparency was called for in this regard.
Все более настойчивыми становятся требования к обеспечению справедливости.
And calls for fairness are more insistent.
Минимальные требования в отношении зоны с испытательным
The shaded part is called "Test Area".
В последнее время все более настойчиво звучат требования установить более жесткие нормы регулирования в этой области и ввести более строгие требования к хвостохранилищам, а также запретить их строительство в уязвимых районах.
There are increasing calls for stricter regulations and raised standards of tailings facilities and a call for a ban in key vulnerable zones.
Ее обеспечение - это требование времени и задача Комитета.
Promoting it was the calling of the present era and of the Committee.
Полностью твое требование.
Totally your call.
По вашему требованию, прокурор.
It's your call, Prosecutor.
Это не твое требование.
That's not your call.
Звонок с требованием выкупа.
It's the ransom call.
Моя команда,мои требования.
My team, my call.
Таковым было требование Кэти.
Ultimately,it was Katy's call.
Это было правильное требование.
It was the right call.
Таково было требование Марке.
That was your friend Marquet's call.
Когда эти компании торгуют не на акционерный капитал, но обязаны допускать после уплаты известного взноса любое лицо, удовлетворяющее определенным требованиям и согласное подчиняться правилам компании, причем каждый член торгует на свой собственный капитал и риск, то они называются привилегированными компаниями.
When those companies do not trade upon a joint stock, but are obliged to admit any person, properly qualified, upon paying a certain fine, and agreeing to submit to the regulations of the company, each member trading upon his own stock, and at his own risk, they are called regulated companies.
Перейду теперь к тем случаям, когда человек делается государем своего отечества не путем злодеяний и беззаконий, но в силу благоволения сограждан — для чего требуется не собственно доблесть или удача, но скорее удачливая хитрость. Надобно сказать, что такого рода единовластие — его можно назвать гражданским — учреждается по требованию либо знати, либо народа.
But coming to the other point—where a leading citizen becomes the prince of his country, not by wickedness or any intolerable violence, but by the favour of his fellow citizens—this may be called a civil principality: nor is genius or fortune altogether necessary to attain to it, but rather a happy shrewdness. I say then that such a principality is obtained either by the favour of the people or by the favour of the nobles.
Эта зараза именуется «растущие требования».
It's called rising expectations.
Это ее требование. Свяжитесь с адвокатом, как она советует.
This is her call. Get your lawyer on it.
— Теперь у тебя должно быть право выдвигать собственные требования.
“You must be able to call your own shots by now.”
Требование выкупа пришло шесть часов назад.
It had been six hours since the ransom call.
Родители не выдерживают напряжения. Звонка с требованием выкупа не было.
Parents were breaking down under the strain. No ransom call.
В ней изложено требование на обыск «линкольна» с калифорнийским номером.
It called for the search of a Lincoln with the California license plate NT GLTY.
noun
Это является необходимым требованием.
This is a must.
Оно должно подчиниться требованию.
They must comply.
Прочие требования - необходимо конкретно указать.
must be specified.
Проекты должны удовлетворять следующим требованиям:
Projects must:
Кандидат должен отвечать следующим требованиям:
Applicants must:
Требования: остроумный, обаятельный, привлекательный...
Must be witty, charming, handsome.
Внимание: все требования выполнять неукоснительно.
Listen carefully. They must be followed exactly.
Посетители должны предъявлять документы по требованию.
All visitors must display appropriate credentials at all times.
Мы должны подчиняться ее требованиям.
We must obey its mandates.
Я вынужден согласиться на все твои требования.
I must agree to anything you say.
— Придется вам выполнить требование комиссара.
“You must do as Monsieur le Commissaire desires.”
Но прежде надо выполнить требование судьбы — и чем скорее, тем лучше для них обоих.
But done it must be first; and the sooner the better for both.
Но гость тоже должен соблюдать определенные обязательства и требования.
But there are also duties and obligations that the guest must observe.
– Ты должен знать, что губернатор никогда не согласится с требованиями шантажистов.
“The governor can’t give in to blackmail, you must know that.”
Секция оформления заказов/требований
Acquisitions/Requisitions
Отсутствие заверенного требования
Absence of a certified requisition
Количество обработанных требований
Number requisitions processed
С. Отсутствие заверенного требования
C. Absence of a certified requisition
Старший помощник по административным вопросам (требования)
Senior administrative assistant (Requisition)
:: Повышение требований в отношении качества товаров и услуг
:: Raise requisitions for goods and services
1. Виды профсоюзов и требования к их созданию
1. Types of union and requisites for their establishment
Исходные требования к этим средствам обозначения состоят в следующем:
The basic pre-requisites for these markers are:
Мне нужно заполнить требование на автомобиль.
I need to fill out a vehicle requisition.
Если Вы заметили, требование подписал сам Даврос.
You'll notice the requisition is countersigned by Davros himself.
Колониальные собрания, если настроение их не очень благожелательно (а если на них не будут воздействовать более умело, чем до сих пор, оно вряд ли станет благожелательным), все еще могут находить многочисленные предлоги для уклонения от самых справедливых требований парламента и для отклонения их.
The colony assemblies, if they were not very favourably disposed (and unless more skilfully managed than they ever have been hitherto, they are not very likely to be so) might still find many pretences for evading or rejecting the most reasonable requisitions of Parliament.
– Но у меня требования
But I've got to have a requisition-
- Я подал требование, - сообщил Дольф. - Требование? Это нам очень поможет.
"I've got a requisition in," Dolph said. "A requisition, that's real helpful."
Есть ли кто-нибудь, соответствующий нашим требованиям?
Is there anyone who fits the requisite pattern?
— Я подал требование, — сообщил Дольф.
"I've got a requisition in," Dolph said.
11. Универсальный язык должен отвечать четырем требованиям:
11 There are four requisites of a universal language:
Доверенные ДеРода предъявили требования на оба здания.
DeRod’s agents had requisitioned the two buildings.
А то писать требование на новую в четырех экземплярах.
You’d have to put in a requisition in quadruplicate for a new one.”
Потом пошла в контроль повреждений и написала там требование.
Then she had gone down to Damage Control and tried to requisition one.
Получается, что я не могу проследить за всеми требованиями.
It's getting so I can't keep track of all the requisitions.
Если что-нибудь нужно, ты просто предъявляешь требование, и тебе доставляют эту вещь.
If you want something, you put in a requisition for it and in a little while it comes.
noun
Финансовые требования по непогашенной задолженности
Finance charges on outstanding amounts
Необработанные платежные требования учреждений-исполнителей
Unprocessed charges from executing agencies
Различную дебиторскую задолженность и прочие платежные требования
Miscellaneous accounts receivable and other charges
Помощник окружного прокурора снимет все требования.
I got the A.D.A. to drop all charges.
В доме Фрэнсиса Андервуда, который ответственен за требования...
At the home of Francis Underwood, who has led the charge on--
То я буду рад им объяснить, что требования региона должны...
I would be happy to explain it to whoever's in charge of regional...
Обвинений не было. И мы просто потом отослали все их требования в отдел безопасности.
Charges weren't pressed, but after that, we just sent everything we ever got from them to security.
Послушайте,прежде чем придти ко мне, вы должны получить письменное требование D.A. и выдвинуть обвинения против всего правления.
Look, you come after me, you're gonna have to get the D.A. to file charges against the entire board.
На следующий день нам двоим поручили важную тайную миссию: передать Декларацию требований, принятую Первым Континентальным Конгрессом.
The next day, the two of us were charged with an important clandestine mission, to deliver the Declaration of Resolves of the First Continental Congress.
Да, в общем, мы нуждаемся в том, кто взял бы на себя ответственность отказаться от требований Версальского соглашения, отказался бы платить репарацию.
Y es, well, we need someone to tak..e charge... ..throw out this T reaty of V ersailles, refuse to pay the war reparations.
Казалось, Хенрику не хочется выдвигать свои требования.
Henrik seemed reluctant to set off his charges.
Я считаю честным требование залога в пять или даже десять тысяч долларов, что более соответствовало бы характеру обвинений.
I think a modest bail of five to ten thousand dollars is more in line with the charges.
Что касается ваших требований насчет квалификации, Коффин, то целое соединение британских солдат под командованием профессиональных офицеров скоро прибудет в Окленд, чтобы вступить в боевые действия.
“As to your qualification, you’ll be interested to learn, Coffin, that a full contingent of British regulars commanded by regular army officers will arrive shortly in Auckland to take charge of the campaign.”
noun
Наверное, ты думаешь, что у меня слишком высокие требования.
Maybe you think I'm having false pretensions.
Кларенс Брант был скромный человек, но самолюбие скромного опаснее самолюбия честолюбца, так как он человек более высоких добродетелей и предъявляет к себе более высокие требования.
Clarence Brant was a modest man, but the egotism of modesty is more fatal than that of pretension, for it has the haunting consciousness of superior virtue.
noun
Кроме того, женщины наделены правом куль (развод по требованию жены).
Women also had the right of khul (divorce at the instance of the wife).
Так что теперь, по требованию спартанца, ему пришлось идти в храм и клясться, что исправится.
So at the Spartan’s instance, he now had to go into a temple and vow to mend his ways.
Мы в этом отношении согласны с требованиями закона и не можем считать человека умершим только потому, что он не появляется в тех местах, где его привыкли видеть.
We are of course in agreement with some of the tendencies of the law; for instance, its reluctance to believe a man dead merely because he is not visible on the spot he is accustomed to occupy.
Например, абсолютно необходимо знание латыни, так как наши братья, согласно требованиям Ордена, в любое время могут быть отправлены в поездку в любую точку земли, а латынь, к сожалению, очень трудно выучить.
For instance, Latin is an absolute necessity because our Order requires any Brother to travel anywhere in the world at any time, and Latin, unfortunately, is very difficult to learn.
Пришлось объяснить Курту, очень осторожно, что такое записка с требованием выкупа и какая бы это была шутка — поскольку я до сих пор думаю, что, похищая Бетти Энн, он пошутил и было бы забавно, если бы он послал миссис Малвейни записку с просьбой, например, не задавать домашнее задание на уик-энд или раздать всем в классе карамельки Врача.
So then I had to explain to Kurt, all carefully, about what a ransom note was and how the joke—since that’s what I assumed he was doing, kidnapping Betty Ann, and all—would be funnier if he sent Mrs. Mulvaney a note instructing her to, for instance, waive the weekend homework or distribute Brach’s caramels to everyone in class, in order to ensure Betty Ann’s safe return.
noun
По малейшему и абсолютно безрассудному требованию, так же как и по нелепейшему и совершенно неосновательному обвинению, их личность и имущество подвергались ярости и гневу.
Upon the slightest and most unreasonable pretences, as well as upon accusations the most absurd and groundless, their persons and property were exposed to every turn of popular fury;
Не без цинизма он полагал, что они вытягивают плату за свои услуги точно таким же образом, как и проститутки, с той разницей, что расчеты были не чисто денежными Их требования и претензии его раздражали.
He got very cynical about the way they extracted payment for their favours in exactly the same manner as a prostitute did, but with the refinement of providing a bill. Their pretences also irritated him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test