Translation for "тратит" to english
Translation examples
verb
Мы не тратим на это ни гроша.
We do not spend a penny.
Мы не тратим денег на вооружения.
We do not spend money on armaments.
ОКСФАМ тратит свои средства на:
Oxfam spends its resources on:
Этот мир тратит не только деньги на вооружения.
This world in arms is not spending money alone.
Нам нельзя тратить еще один год на заявления.
We cannot spend yet another year on statements.
с) суды не могут тратить государственные деньги; и
(c) Courts cannot spend public money; and
Они могут тратить свой доход несправедливо или неразумно.
They may fail to spend their income fairly or wisely.
Не приходится ли секретариату тратить больше времени на мобилизацию взносов?
Did the secretariat spend more time canvassing for contributions?
Если, например, число молодых женщин, которые тратят время на воспитание детей, уменьшилось по сравнению с минувшими годами, возникает вопрос, на что они тратят свое время вместо этого.
If fewer of today's young women are spending time raising children than in years past, for example, then one might ask how they are instead spending their time.
Мы начнём тратить.
We start spending.
- Прекращайте тратить деньги.
Stop spending money.
- Трать с умом.
- Spend it wisely.
Траты это нормально!
Spending is fine!
Всё не трать!
Don't spend it all.
Они недостаточно тратят.
They're not spending enough.
Что мы тратим?
What are we spending?
Не трать деньги.
Don't spend your money.
А я буду тратить.
I'll spend it.
На трате-то их и ловят.
They get caught spending.
Но даже и они вряд ли когда-нибудь занимают исключительно для того, чтобы тратить.
Even they scarce ever borrow merely to spend.
Он не стал бы тратить на меня сотни галлеонов.
He wouldn’t spend hundreds of Galleons on me.
Вот ведь что у вас главное: тратит ли человек деньги или нет?
What's the main thing for you—whether the man spends the money or not?
– Нет, сэр, – говорю, – я не хочу их тратить.
«No, sir,» I says, «I don't want to spend it.
То денег не было, а тут вдруг тратить начнет, — ну как же не он?
First he has no money, then he suddenly starts spending—who else could it be?
Хотя в каждой стране имеется много людей, которые тратят на эти напитки свыше своих средств, в ней всегда найдется гораздо больше таких, которые тратят меньше этого.
Though in every country there are many people who spend upon such liquors more than they can afford, there are always many more who spend less.
Возмутительная нелепость — намекать, будто на строительство мостов тратится недостаточно средств.
It was outrageous for anybody to suggest that they were not spending enough on bridges.
Я не против того, чтобы тратить деньги на цирк, когда нельзя пройти задаром, а только бросать их зря тоже не приходится.
I ain't opposed to spending money on circuses when there ain't no other way, but there ain't no use in WASTING it on them.
Они вечно переезжали, стараясь устроиться подешевле, и вечно тратили денег больше, чем могли себе позволить.
They were always moving from place to place in quest of a cheap situation, and always spending more than they ought.
И не трать деньги на хозяйство, трать на себя».
And don’t spend it all on the house. Spend it on yourself”
Он тратит их здесь.
He spends it here.
— Да, но зачем тратить их?
Yeah, but why spend it?
Если у них есть деньги, они их тратят.
If they have it they spend it.
— Где мне ее тратить?
Where would I spend it?
— На то чтобы тратить остается не так уж и много.
“There’s not much to spend.
Зачем тратить деньги?
Why spend money on it?
Тратить их было бы неприятно.
Spending it would be joyless.
– Тратить больше, чем зарабатываю.
Spend more than earn.
Значит, он их не тратит.
That meant not spending any, period;
verb
Мы должны и впредь добиваться выделения больших средств на образование и здравоохранение для нашего юного поколения, а не тратить их на вооружения.
We must continue to agitate for greater expenditure on education and health care for our young, rather than increased outlay on military weapons.
В-третьих, не существует никакого финансового механизма для поддержания ликвидности средств, то есть для обеспечения того, чтобы финансовые поступления от государств-членов были эквивалентны тем тратам, на которые Организация вынуждена идти в тот или иной конкретный момент.
Thirdly, there is no financial machinery for maintaining liquidity, that is, for ensuring that the cash income from Member States is equivalent to the cash outlay which the Organization must make at any given moment.
Рассказ о трате денег для того, чтобы всего лишь добраться до прииска при отсутствии средств к существованию и без гарантий получения работы, звучит неправдоподобно, да и сам лагерь <<НьюЙорк>> довольно невелик, и прибытие этих новых работников привело бы к более чем троекратному увеличению численности работающих на прииске старателей.
The outlay of capital to simply access the mining site, and the need to finance their own sustenance with no guarantee of work is not plausible, and the small size of New York camp means that the new workers probably would have more than trebled the existing workforce.
ii) вычеты, имеющие отношение к доходу от заработной платы, а также вычеты, связанные с арендой, выплатой процентов по ипотеке и медицинскими расходами, если она сможет доказать, что ею действительно были произведены финансовые траты, в связи с которыми возникает право на такие вычеты.
(ii) Deductions relating to her salary or wage income, and deductions relating to rent, mortgage interest and medical expenses where she can show that she has in fact been responsible for the financial outlays from which entitlement to those deductions arises.
- В результате вашей расточительности, трат на вечеринку и покупки сайта за полмиллиона, вы официально неплатёжеспособны.
After your considerable outlay on lifestyle, this party and half a million dollars on a website, you're functionally insolvent.
расходы на содержание больницы представлялись наиболее обременительной из трат, от которой весьма желательно было избавиться.
and the Hospital presented itself as a principal object of outlay on which he could fairly economize.
Если каждый из них в среднем получает четыреста рублей в месяц, значит, мы тратим на этих никому не нужных «инвалидов» восемь миллионов в год.
Giving them an average salary of only four hundred rubles a month we come to a total outlay for these entirely useless Invalids of eight million rubles a year.
Расходы Ахимаса устоялись: двести-триста тысяч франков в год уходило на обычные траты, еще в сто тысяч обходилось содержание виллы.
Achimas’s outlays had stabilized: two or three hundred thousand francs a year went on ordinary expenses and the upkeep of his villa cost another hundred thousand.
Так вот, если бы она не тратила деньги так разумно, как она это делала – и ему это хорошо известно,- он никогда бы не достиг того положения, которое занимает сейчас, а из-за своей преступной небрежности теперь поставил под угрозу все, что далось с таким трудом.
Had it not been for her wise outlay, as he very well knew, he would never have been in the position he was now, a position which his criminal carelessness had put in jeopardy.
verb
Много сил, повидимому, тратится на обсуждение реформ системы, которая прекрасно функционирует.
It appeared that much effort was expended on discussing reforms of a perfectly functioning system.
Эти два органа очень пристрастны и без нужды тратят много времени, энергии и денег.
These two bodies are highly biased and needlessly expend a great deal of time, energy and money.
Сегодня в стране по-прежнему тратятся огромные средства на операции по сохранению и поддержанию мира.
A great deal is still being expended on peacekeeping and peace maintenance operations in the country today.
Народы и страны по-прежнему тратят ценную энергию и ресурсы на борьбу друг с другом.
People and countries continue to expend valuable energy and resources in fighting each other.
Его собственная страна тратит много сил и средств на решение проблем, связанных с опустыниванием.
His own country had expended much effort and resources on confronting the challenges posed by desertification.
Чем больше происходит непредвиденных событий, тем больше тратится средств, заложенных под этот элемент цены, и тем меньше в конечном итоге будет прибыль.
The more the unexpected happens and the more the risk margin has to be expended, the smaller the profit will ultimately be.
- Не трать силы впустую.
- Don't expend your energy on this.
Я не тратил эти деньги
The monthly payment was not expended by myself
Но ты тратишь слишком много времени и сил.
But you expend too much time and energy.
Они тратят свою энергию только тогда, когда это необходимо.
They expend their energy only when it's absolutely necessary.
Зачем кому-то хотеть тратить время на подобные поиски?
Why should anyone expend time in such a search?
Какая мать тратит всю свою энергию на порождение бедствий?
What kind of mother expends all her energy causing disasters?
Как скучно тратить свои силы на обычного демона.
How pedestrian to expend all that effort on a mere demon.
На то, чтобы ты оставался в живых, тратятся огромные средства.
There's a tremendous amount of resources being expended to keep you alive.
настоящий властелин, кому всё разрешается, громит Тулон, делает резню в Париже, забывает армию в Египте, тратит полмиллиона людей в московском походе и отделывается каламбуром в Вильне;[39] и ему же, по смерти, ставят кумиры, — а стало быть, и всё разрешается.
the true master, to whom all is permitted, sacks Toulon, makes a slaughterhouse of Paris, forgets an army in Egypt, expends half a million men in a Moscow campaign, and gets off with a pun in Vilno;
Но ему не нужно было тратить силы на утешение.
But there was not the obligation to expend emotional energy on comforting him.
Мы больше не хотим тратить на вас энергию.
We have no wish to expend more of our energies upon you.
Харконнены, естественно, не станут тратиться ни на какие усилия такого рода.
The Harkonnens certainly wouldn't expend the effort.
- И настойчиво продолжил: - Никогда раньше они не тратили на свои попытки таких ресурсов.
“They never before expended such resources in the effort,”
Я стараюсь проследить, чтобы он тратил их только там, где это необходимо.
I try to see that he expends it only where it is needed.
Она тратила немногие оставшиеся силы на рыдание.
She was expending her little remaining energy on racking sobs.
Не могла она тратить свою энергию на то, чтобы выслеживать призраков.
Nor could she expend very much energy tracking disquieting phantoms.
Очевидно, Сатана решил не тратить последние иллюзии;
Evidently Satan was not about to expend three of his four remaining illusions on these;
verb
Как показала недавно проведенная независимая оценка, выгоды от использования этой системы становятся очевидными, так как она повышает показатели эффективности работы железнодорожного транспорта, а операторы экономят средства, которые они прежде были вынуждены тратить из-за нехватки информации.
The benefits of the system, as reported in a recent independent assessment, are becoming apparent as railway performance indicators improve and operators save disbursement payments that were previously necessary because of lack of information.
:: Регламентирования или ограничений, в зависимости от случая, в отношении альтернативных систем перевода денежных средств, таких, как система <<хавала>> или аналогичные системы, и благотворительных учреждений, культурных организаций и других некоммерческих организаций, которые получают и тратят средства на социальные филатропические цели.
:: Restrictions or regulations, if any, applicable to alternate remittance systems such as -- or similar to -- "hawalah", as well as on charities, cultural and other non-profit organizations engaged in the collection and disbursement of funds for social or charitable purposes.
:: Регламентирования или ограничения, в зависимости от конкретного случая, в отношении альтернативных систем перевода денежных средств, таких, как система <<хавала>> или аналогичные системы, и благотворительных учреждений, культурных организаций и других некоммерческих организаций, которые получают и тратят средства на социальные и благотворительные цели.
:: Restrictions or regulations, if any, applicable to alternate remittance systems such as - or similar to - `hawala', as well as on charities, cultural or other non-profit organisations engaged in the collection and disbursement of funds for sociable and charitable purposes.
59. В целом задержки с предоставлением помощи срывают исполнение ключевых проектов, приводят к бесполезной трате ресурсов, которые можно было бы направить на достижение целей той или иной программы/проекта, а также формируют неверное представление о том, что страны осуществления программ испытывают трудности с освоением помощи.
59. Overall, disbursement delays undermine the execution of key projects, waste resources which could be dedicated to programme/project objectives and lead to a false perception that programme countries are experiencing problems in absorbing aid.
То, что ты будешь носить здесь, мало чем будет отличаться от этой одежды. — Он заговорил тише. — Говорят, султан Мюрад любит копить золото, а не тратить его.
beautifuly I do not think you wil be given a wardrobe other than what you have with you." He lowered his voice. "Sultan Murad is said to love to colect gold, but not to disburse it.
До сих пор никто из членов его семьи не чувствовал себя обязанным выплачивать ему суммы, которые он время от времени на них тратил, – все воспринимали его щедрость как нечто само собой разумеющееся, – и не прошло и двух часов с тех пор, как он дал молчаливую клятву не принимать на себя ни малейшей ответственности за сыновей Фреда Мерривилла.
No other member of his family had ever felt it incumbent upon him (or her) to repay the sums he had from time to time disbursed: all too many of them demanded unlimited largesse as a right; and not two hours previously he had registered a silent vow to decline to assume the smallest responsibility for Fred Merriville’s sons.
verb
— Машину можно вести, и ни один таможенный инспектор не станет тратить два часа, разбирая компрессор, чтобы увидеть, почему кондиционер не дает холодный воздух.
“The car can be driven, and no customs inspector would waste two hours dismantling the compressor to see why it didn't put out cold air.”
Наверное, люди решили, что я плачу из-за бессмысленной траты воды… Минуту спустя я обнаружил слезы на своих ладонях и слизал их все, высунув распухший, сухой язык.
I expect people thought it was at the waste of water. Presently, finding my tears on my hands, I put out my tongue and licked them.
Хорас набросил на голые, убитые холодом кусты азалии пару гирлянд со старомодными цветными лампочками и выставил во двор полинявшего Санту (только Санта больше не светился, потому что лампочка перегорела, а на новую Хорас тратиться не собирался).
Horace had thrown a couple of strands of those old-fashioned Christmas lights with the fat multicolored bulbs on the bare branches of some azalea bushes the cold had killed, and had put out the same old faded light-up Santa (only it didn’t light up anymore because the bulb was missing and he was too cheap to replace it).
verb
Не трать слова, Коричневый Сахарок, просто позволь Сэнди тебя обнять и вся боль растает как масло.
Don't waste your breath, Brown Sugar, you just let Sandy hold you tight, and all the pain will melt away like butter.
Здесь есть лед, который можно растопить, но если ты будешь тратить время впустую, вам придется убить больше животных, чем вы рассчитывали.
There’s ice here that you can melt but if you waste time getting here, you’ll end up having to kill more animals than you want.
– В таком случае, мы зря тратим время, – ответил Этриан. «Неужели зверь считает меня таким глупцом», – подумал он, а вслух произнес: – Сахманан, растопи лед. – Я запрещаю!
"Then we're wasting our time." How stupid did the beast think he was? "Sahmanan, let the river melt." "I forbid it." The woman hesitated.
Вода, полученная из снега и льда, на растапливание которых помощники мистера Диггла тратили последние запасы угля с кораблей, была у нас на вес золота, но мы должны были оказать молодому Ирвингу такую честь.
The water – from ice and snow Mr. Diggle’s mates melted using some of the Coal we brought over from the Ships – was precious, but it was necessary that we honour young Irving this way.
Пророк тратил захваченное золото и серебро на украшение своей резиденции в Седди, на содержание наемников, на закупку в других странах того, что не производилось и не росло на территории его империи. На внутреннее денежное обращение металла не оставалось.
The Prophet melted down into bullion the gold and silver his conquests brought him, ostensibly to mint his coinage--increasingly debased as the precious metals went into the vaults of Ceddi and to supply the Sword of Sataki.
Мы велели матросам положить Беста на ближайшую койку, и мне хватило минутного поверхностного осмотра, чтобы перечислить причины наступившего обморока: крайнее изнеможение, в котором находились все участники разведывательного отряда лейтенанта Гора после восьми с лишним дней непрестанного напряжения сил; голод (последние двое суток на льду мы практически ничего не ели, помимо сырой медвежатины); обезвоживание организма (мы не могли себе позволить тратить время, чтобы останавливаться и растапливать снег на спиртовках, и потому приняли неудачное решение жевать снег и лед, что ведет скорее к понижению, нежели к повышению содержания воды в организме); и причина, в высшей степени очевидная для меня, но, как ни стран но, не принятая во внимание офицерами, допрашивавшими Беста, — бедняга стоял и докладывал капитанам, по-прежнему находясь в семи или восьми шерстяных фуфайках и свитерах, и лишь спустя какое-то время получил разрешение снять окровавленную шинель. После восьми дней на льду при средней температуре воздуха около нуля тепло на жилой палубе показалось мне чрезмерным, и я стащил с себя все свитера, кроме двух, едва только добрался до лазарета. Для Беста оно оказалось невыносимым.
We had the men put Best on the nearest cot and it took only a minute’s Cursory examination for me to list the reasons why the man had fainted: the same extreme Exhaustion which all of us on Lieutenant Gore’s party were suffering after ten days of Constant Toil, hunger (we had had virtually nothing to eat except raw Bear Meat for our last two days and nights on the ice), a drying up of all moisture in our bodies (we could not afford the time to stop and melt snow on the spirit stoves, so we resorted to the Bad Idea of chewing on snow and ice – a process which depletes the body’s water rather than adds to it), and, a reason most Obvious to me but strangely Obscure to the officers who had been Interviewing him – poor Best had been made to stand and report to the Captains while still wearing seven of his eight Layers of Wool, allowed time only to remove his bloodied Greatcoat. After ten days and nights on the ice at an average temperature near zero degrees, the warmth of Erebus was almost too much for me, and I had shed all but two layers upon reaching the Sick Bay. It had quickly proved too much for Best.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test