Translation for "транспорта" to english
Translation examples
с) Эффективный транспорт - безопасный транспорт - транспорт, благоприятный для окружающей среды
Efficient transport - safe transport - environmentally friendly transport
Наземный транспорт; трубопроводный транспорт
Land transport; transport via pipelines
Глоссарий по статистике транспорта/железнодорожный транспорт
Glossary for Transport Statistics / Railway Transport
Безопасность на транспорте и охрана на транспорте; b.
Transport safety and transport security; b.
прогнозирование развития сектора транспорта (отдельные виды транспорта, движение частного легкового транспорта, региональный транспорт и т.д.);
- forecasting the development of the transport sector (individual transport modes, private car traffic, regional transport, etc.);
⋅ устойчивое развитие транспорта: вклад морского транспорта;
Sustainable transport: the contribution of maritime transport;
ТЕНДЕНЦИИ И ПОЛИТИКА В ОБЛАСТИ ТРАНСПОРТА И ЭКОНОМИКА ТРАНСПОРТА
TRANSPORT TRENDS AND POLICY AND TRANSPORT ECONOMICS
Транспорт на месте.
(Breckenridge) Transport's here.
Я предоставлю транспорт.
I'll arrange transport.
Работал на транспорте.
Worked in transport.
Это общественный транспорт.
It's mass transport.
Ева, обеспечь транспорт.
Eva, secure transport.
Я организую транспорт.
I'll organise transport.
Транспорт отправлен, приём.
Transport inbound, over.
Роль Гильдии ясна: она обеспечивала транспортом как Ландсраад, так и КПЭ.
The Guild's part appears clear: they gave free transport for all Landsraad and C.E.T.
Газели не годились на роль транспорта, поскольку их изящные спинки сразу же переламывались, но вогоны все равно садились на них.
They were no use as transport because their backs would snap instantly, but the Vogons sat on them anyway.
Какая-то часть волшебников воспользовалась магловским транспортом, но слишком много их поездов и автобусов занимать, конечно, нельзя.
A limited number use Muggle transport, but we can’t have too many clogging up their buses and trains—remember, wizards are coming from all over the world.
— Он не сделает ни того ни другого, — сказал Снегг. — Орден остерегается любого вида транспорта, находящегося в ведении или под контролем Министерства, да и вообще не доверяет ничему, что хоть как-то с ним связано.
“He will not do either,” said Snape. “The Order is eschewing any form of transport that is controlled or regulated by the Ministry; they mistrust everything to do with the place.”
— Воспользуемся тем транспортом, какой у нас остался, тем, который не отслеживается Надзором, потому что никаких заклинаний не требует: метлами, фестралами и мотоциклом Хагрида.
“We’re going to use the only means of transport left to us, the only ones the Trace can’t detect, because we don’t need to cast spells to use them: brooms, thestrals, and Hagrid’s motorbike.”
— Уровень шестой. Отдел магического транспорта, включающий в себя руководящий центр Сети летучего пороха, Сектор контроля за метлами, Портальное управление и Трансгрессионный испытательный центр.
“Level Six, Department of Magical Transportation, incorporating the Floo Network Authority, Broom Regulatory Control, Portkey Office and Apparation Test Centre.”
— Конечно, — кивнул мистер Уизли, бережно пряча билеты в задний карман. — Кстати, Отделу магического транспорта на днях пришлось заниматься двумя людьми, которые трансгрессировали, не имея разрешения.
“Oh yes,” said Mr. Weasley, tucking the tickets safely into the back pocket of his jeans. “The Department of Magical Transportation had to fine a couple of people the other day for Apparating without a license.
Знаете ли, министр, — добавила она, обращаясь к Фаджу, — мать Мариэтты — та самая мадам Эджком из Отдела магического транспорта, специалист по летучему пороху. Она помогает нам контролировать камины в Хогвартсе. — Великолепно, просто великолепно! — с восхищением сказал Фадж. — Дочурка вся в мать, а?
“Marietta’s mother, Minister,” she added, looking up at Fudge, “is Madam Edgecombe from the Department of Magical Transportation, Floo Network office—she’s been helping us police the Hogwarts fires, you know.” “Jolly good, jolly good!”
И если мы не сможем достать мальчишку в его новом укрытии, придется сделать это, когда он будет перебираться туда. — Тут у нас имеется преимущество, мой Лорд, — заявил Яксли, решивший, похоже, любой ценой добиться хоть какой-нибудь похвалы. — В Отдел магического транспорта уже внедрено несколько наших агентов.
If we cannot touch the boy at his destination, then it must be done while he travels.” “We are at an advantage there, my Lord,” said Yaxley, who seemed determined to receive some portion of approval. “We now have several people planted within the Department of Magical Transport.
Англичане того времени не имели средств, чтобы приобретать в чужих странах жалованье и провиант для своих армий; у них было слишком мало сырья, чтобы сколько-нибудь значительная часть его могла быть сбережена от внутреннего потребления; они вырабатывали мало мануфактурных изделий и притом самых грубых и дешевых, транспорт которых, как и сырья, обходился слишком дорого.
The English, in those days, had nothing wherewithal to purchase the pay and provisions of their armies in foreign countries, but either the rude produce of the soil, of which no considerable part could be spared from the home consumption, or a few manufactures of the coarsest kind, of which, as well as of the rude produce, the transportation was too expensive.
Нет транспорта под рукой. – У меня есть транспорт.
There is no transport ready." "I have transport."
Гм… у вас транспорт есть, мисс Грант? — Транспорт?
Er - have you transportation, Miss Grant?' ' Transportation ?'
- А разве никакого транспорта нет?
    "There is no transport?"
ПРОБЛЕМЫ С ТРАНСПОРТОМ?
TRANSPORT PROBLEMS?
У них наёмный транспорт.
They hire transports.
Как дела с транспортом?
Now, the transport?
Нет, с транспортом проблем не будет.
No, transportation’s not the problem.”
noun
f) Статистика эффективности работы автомобильного транспорта и Справочник по статистике автомобильного транспорта
(f) Statistics of road traffic performance and Handbook on Statistics on Road Traffic
- судьи по вопросам транспорта
Traffic offence judges
Масштабная транспортная система без транспорта.
Extensive traffic systems barren of traffic.
Повторяю, поток транспорта.
Repeat, I got traffic ahead.
Это транспорт, Дуэйн.
That'll be the traffic, Dwayne.
Система управления воздушным транспортом.
Air traffic control system.
Собаки, транспорт, плохая погода.
Dogs, traffic, bad weather.
Теперь весь транспорт встанет.
Well, you'll stop traffic.
- Мобильники, шум транспорта...
- Cell phones, traffic noise... - Don't worry.
Это называется "препятствовать движению транспорта".
It's called impeding traffic.
С транспортом что-то ужасное.
Is it? Traffic was appalling.
Транспорта в небе было не много.
There was little traffic.
Транспорт на экранах.
Have traffic on screens.
Транспорт все еще стоял.
The traffic remained stopped.
Выходящий транспорт в оранжевом.
Traffic departing in the orange.
Я прислушался к шуму транспорта;
I listened to the traffic;
Шумный поток транспорта.
Heavy noisy traffic.
Транспорт двигался очень медленно.
The traffic was terrible.
Полицейских нет, другого транспорта тоже.
No Smokeys, no other traffic on the road.
noun
перевозке грузов железнодорожным транспортом
Carriage of Goods by Rail
при перевозке грузов железнодорожным транспортом
for the Carriage of Goods by Rail
грузов автомобильным транспортом
carriage of dangerous goods by motor vehicle
европейского соглашения о международной транспорту
Agreement concerning the International Carriage of Committee
структуры Европейского соглашения транспорту
Agreement concerning the International Carriage Committee
Не существует транспорта отсюда до Парижа, что был бы неуязвим!
"There is not a carriage from here to Paris" "that is not vulnerable!"
Я думаю, такой общественный транспорт будет полезен, особенно на этом маршруте, часто посещаемом должностными лицами.
I think these public carriages will be useful, especially on this route, heavily frequented by magistrates.
Так как благодаря водному транспорту для всех видов труда открывается более обширный рынок, чем это мыслимо при существовании одного лишь сухопутного транспорта, то разделение труда и совершенствование всякого рода промыслов естественно вводятся впервые в приморских местностях и по берегам судоходных рек; и часто эти улучшения спустя лишь долгое время проникают во внутренние части страны.
As by means of water-carriage a more extensive market is opened to every sort of industry than what land-carriage alone can afford it, so it is upon the sea-coast, and along the banks of navigable rivers, that industry of every kind naturally begins to subdivide and improve itself, and it is frequently not till a long time after that those improvements extend themselves to the inland parts of the country.
Цена хлеба определяет, например, денежную цену травы или сена, мяса, лошадей и фуража для лошадей, а следовательно, сухопутного транспорта или большей части внутренней торговли страны.
It regulates, for example, the money price of grass and hay, of butcher's meat, of horses, and the maintenance of horses, of land carriage consequently, or of the greater part of the inland commerce of the country.
Континентальная страна, обладающая естественным плодородием и легко возделываемая, производит значительный избыток предметов питания сравнительно с тем, что необходимо для существования земледельцев; ввиду дороговизны сухопутного транспорта и неудобства речной перевозки часто может оказаться затруднительным отправлять этот избыток за границу.
An inland country, naturally fertile and easily cultivated, produces a great surplus of provisions beyond what is necessary for maintaining the cultivators, and on account of the expense of land carriage, and inconveniency of river navigation, it may frequently be difficult to send this surplus abroad.
При таких преимуществах водного транспорта представляется естественным, что первые успехи ремесел, и промышленности имели место там, где это удобство сообщений открывало весь мир для сбыта продуктов всех видов труда, и что они всегда позднее начинали развиваться во внутренних областях страны.
Since such, therefore, are the advantages of water-carriage, it is natural that the first improvements of art and industry should be made where this conveniency opens the whole world for a market to the produce of every sort of labour, and that they should always be much later in extending themselves into the inland parts of the country.
Англия ввиду естественного плодородия почвы, большей протяженности ее морского побережья в сравнении с общей поверхностью всей страны и наличия многих судоходных рек, прорезывающих ее и доставляющих преимущества водного транспорта некоторым наиболее отдаленным от моря частям ее, не меньше всякой иной крупной европейской страны предназначена самой природой быть средоточием заморской торговли, мануфактур, работающих на отдаленный рынок, и всех тех достижений и улучшений, которые обусловливаются этими последними.
England, on account of the natural fertility of the soil, of the great extent of the sea-coast in proportion to that of the whole country, and of the many navigable rivers which run through it and afford the conveniency of water carriage to some of the most inland parts of it, is perhaps as well fitted by nature as any large country in Europe to be the seat of foreign commerce, of manufactures for distant sale, and of all the improvements which these can occasion.
Я глубже вжалась в сиденье, желая, что бы транспорт стал еще темнее.
I settled myself deeper into my seat, wishing I could find a way to make the carriage a little darker.
Ему придётся пересечь Сьерра де Санта Каталина, а там нет дорог, пригодных для гужевого транспорта.
He’ll have to cross the Serra de Santa Catalina and there are no carriage roads in those hills.”
Всадники остановили повозку, которую сопровождали двое вооруженных мужчин. Эти двое оказали сопротивление и выставили копья, отказываясь отдать транспорт.
The horsemen had stopped a carriage escorted by two armed guards who were offering resistance – spears in hand, they refused to have their passengers leave the vehicle.
Первые полгода я провел в разъездах по всем областям Великобритании – на шинном транспорте, воздушных кораблях, автомобилях с паровым двигателем, электромобилях и, разумеется, обнаружил, что почти вся страна изменилась до неузнаваемости.
During this first six months I was taken by monorail, or airship, or steamcar or electrical carriage to all parts of Britain and, of course, little was recognisable.
Они преодолели не более двухсот метров, когда появился транспорт с шофером. И то и другое явно не имело право на столь громкое название — шофер оказался долговязым человеком, а транспортное средство — старым гравициклом «СороСууб».
They had walked no more than two hundred meters when the driver and vehicle C'baoth had summoned arrived: a tall, lanky man on an old SoroSuub recreational speeder bike pulling an elaborate wheeled carriage behind it.
Несмотря на поздний час, весь общественный транспорт был заполнен: автобусы кренились под тяжестью висевших на зарешеченных окнах и наружных поручнях людей, а из черных вагонов проезжавших поездов торчали бесчисленные головы и туловища.
Despite the late hour all of the public transit was loaded, buses swaying from the weight of people hanging from barred windows and outside grips, passing trains showing innumerable heads and torsos protruding from the black carriages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test