Translation for "транец" to english
Транец
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
— У тебя просто слишком низкий транец.
“Your transom’s cut too low.
Босх перебрался через транец на кормовой подзор.
Bosch climbed over the transom to the fantail.
Теперь Бадди развалился в шезлонге, положив ноги на транец.
Buddy was now sitting in the main fighting chair, his feet up on the transom.
Посмотрел на транец и увидел только свое отражение в раздвижной двери.
He looked over the transom and saw only himself in the sliding door.
Взглянул на свой дом на холме, потом приподнялся и перемахнул через транец.
He glanced up the hill at his house and then raised himself and swung his body over the transom.
Набрав воздуху, он встал, взялся за перила и поднял ногу, чтобы опереться на транец, но тут...
Taking a deep breath, he rose and grabbed for the rail, hoisting a leg to put a foot on the transom ...
Палуба — из толстых, сцепленных между собой досок, на корме — транец, чтобы не заливалась вода и держался мотор.
The floor of the craft is made of heavy interlocking planks and there's a transom in back, to keep the water out and to hold the motor.
Дернув мотор на сторону, я едва не перевернул «Зодиак», зато плеснул им на транец двадцатифутовый шлейф токсичной жижи.
Jerked the motor to one side, came very close to capsizing the Zode, and blew a twenty-foot rooster tail of toxic brine over their transom.
изящный двадцативосьмипушечный фрегат «Ниоба», экипаж которого наносил ярко — красную полосу вдоль борта пониже линии, испещренной пушечными портами. Стройный транец делал фрегат похожим на испанские корабли, которыми так восхищался его командир.
a pretty twenty-eight gun frigate, the Niobe, whose people were painting a vermilion band under the chequered line of her gunports and up over her delicate transom, in imitation of a Spanish ship her captain had admired;
Когда суденышко стало взбираться на очередную крутую волну, Шэнди физически почувствовал, как палуба под ногами словно бы развернулась. Они уже выскочили на гребень, и тут крепление реи не выдержало, лопнув с оглушительным грохотом, похожим на пушечный выстрел. Она крутанулась, порвав веревки, и рухнула на транец, как копье с тремя остриями. Шэнди пригнулся в ту самую секунду, когда рея пронеслась над его головой. Он огляделся, опасаясь, как бы, не дай бог, не убило рулевого или, того хуже, не разнесло румпель в щепки.
Then they were at the top, and the full force of the wind hit them again, and with a gunshot crack that was audible even over the wind the glowing gaff-saddle broke. The horizontal spar was now just a fire-headed spear laced to a big, fluttering flag—it slammed the deck under the mainsail boom, bounced up on the other side, spun all the way around like a crazy compass needle as the luff side of the sail tore, then flew aft. The boat shook as the spar thudded into the transom. Shandy had ducked in the second when the thing was so violently tearing around, and now he looked up, fearing that it might have killed the helmsman, or, worse, wrecked the tiller;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test