Translation for "трактовка" to english
Трактовка
noun
Translation examples
4. Трактовка мультитерриториальных предприятий
4. Treatment of multi-territory enterprises
d) Трактовка совокупного роста производительности.
(d) Treatment of aggregate productivity growth.
Новая трактовка операций по перестрахованию в системе национальных счетов
The new treatment of reinsurance transactions in national accounts
II. Трактовка человеческого капитала в системе национальных счетов
II. Treatment of human capital in the System of National Accounts
Трактовка всех четырех проблем должна носить равный характер.
Treatment of all issues, we believe, has to be equal.
Втретьих, равная и сбалансированная трактовка всех четырех ключевых проблем.
Three, equal and balanced treatment be given to all the four core issues.
26. Основное различие между ORSAT и SCARAB состоит в трактовке фрагментации.
26. The main difference between ORSAT and SCARAB is in the treatment of fragmentation.
Вторым аспектом, который я хотел бы высветить, является трактовка запасов.
The second point that I would like to highlight is the treatment of stocks.
Такая трактовка является одним - но не единственным - из стандартных подходов к платежному балансу.
This treatment embodies one – but not the only – standard approach to the balance of payments.
Как нам представляется, тут не была обеспечена равная трактовка других пунктов повестки дня.
It seems to us that the same treatment is not given to the other items on the agenda.
Я думаю, твоя весьма перспективная трактовка...
I mean your perspective treatment of...
Это неправда, хотя я и подала идею в устной форме, ее трактовку я изложила письменно.
That's not true, my pitch was oral, but I wrote a treatment to prepare for it.
Современная трактовка шестого постулата подмножество треугольников, которое может использоваться в качестве альтернативного принципа суперпозиции
The modern treatments at the sixth postulate, the rigidity of the triangle which can be used as an alternative to superposition.
я борюсь за Добро. В некотором роде это бесконечное упражнение в классификации и трактовке.
I am attempting to evoke the Good. It is, in a fashion, a continuing exercise in classification and treatment.
Вероятно, необходимо прокомментировать своеобразный отцовский подход к трактовке легенды.
It may be felt that some account should be given of the actual nature of my father’s distinctive treatment of the legend.
Сама она написала ему три письма и в каждом излагала новую трактовку образа Меланхолии.
  She had written to him three times, - each time proposing a fresh treatment of her Melancolia.
— Если под «этой вещью» ты подразумеваешь самую оригинальную трактовку гибели Сократа в неоклассическом французском стиле, то ответ: до завтра.
‘If by “that thing” you mean a most unusual treatment of the theme of the Death of Socrates in the French neoclassical style, then the answer is tomorrow.
С другой стороны, как можно ожидать, между суждениями, высказанными в лекционных конспектах, и трактовкой древнеисландских источников в поэмах наблюдается определенное соответствие.
on the other hand, as one might expect, congruence between the views expressed in his lecture notes and the treatment of the Norse sources in his poems can often be observed.
На самом деле, привнесенные темы — такие как, в первую очередь, истории Вёльсунгов, бургундов и гуннов, — не только заняли в «Эдде» основное место, но можно даже сказать, что в изгнании обрели наиболее совершенную свою трактовку.
Actually imported themes – such as pre-eminently the Völsung and Burgundian and Hun stories – not only acquired a leading place in the Edda, but may even be said to have received in exile their finest treatment.
И к ее трактовке этой темы я, из чувства справедливости к мужскому полу, добавлю только, что, хотя для более значительной и более легкомысленной его части привлекательность женщины усиливается ее наивностью, между мужчинами все же есть и такие, которые настолько разумны и образованны, что ищут в женщине чего-то большего, чем невежество.
and to her treatment of the subject I will only add, in justice to men, that though to the larger and more trifling part of the sex, imbecility in females is a great enhancement of their personal charms, there is a portion of them too reasonable and too well informed themselves to desire anything more in woman than ignorance.
Однако ж трактовка Вагнером древнескандинавских вариантов легенды — это не столько «интерпретация» древней литературы, сколько новый, преобразующий порыв, своего рода импровизация: автор воспользовался элементами древнескандинавских представлений и расставил их в иной комбинации, преобразуя, подгоняя, изменяя и с размахом домысливая в соответствии с собственным вкусом и творческим замыслом.
But Wagner’s treatment of the Old Norse forms of the legend was less an ‘interpretation’ of the ancient literature than a new and transformative impulse, taking up elements of the old Northern conception and placing them in new relations, adapting, altering and inventing on a grand scale, according to his own taste and creative intentions.
noun
И работе Конференции по разоружению могла бы способствовать надлежащая трактовка таких проблем на соответствующих форумах.
Proper handling of such issues in appropriate forums could contribute to the work in the Conference on Disarmament.
Организация Объединенных Наций должна обеспечить беспристрастность своих документов, незамедлительно исправив несправедливую трактовку корейского вопроса в вышеупомянутой брошюре.
The United Nations should ensure the impartiality of its documents by immediately correcting its unfair handling of the Korean question in the above-mentioned booklet.
Хотя многокультурность является доминирующей и общей характеристикой большинства современных обществ, ее трактовка несет на себе отпечаток политической кустарщины и идеологизации ее теоретических моделей.
While multiculturalism is the common dominant characteristic of most modern societies, the way in which it is handled is more often than not makeshift, reflecting the ideological content of its theoretical models.
И поэтому моя делегация считает настоятельно важным четко высветить сейчас нашу полную надежду на то, что предстоящий Подготовительный комитет станет свидетелем здоровой и динамичной трактовки практических путей и средств осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
Thus, my delegation feels that it is imperative to highlight clearly now our full expectation that the upcoming Preparatory Committee will witness a healthy and dynamic handling of practical ways and means to operationalize the 1995 resolution on the Middle East.
Поэтому любой отход от ее Устава, действия в обход его положений, игнорирование или превышение его полномочий; любая селективная трактовка ее резолюций; или любые попытки навязать решения и урегулирование конфликтов и споров, выходящие за ее рамки, грубо подрывают авторитет Организации и ее органов, особенно Совета Безопасности.
Therefore, any departure from the Charter, circumventing, disregarding, or overstepping its authority; any selective handling of its resolutions; or any attempt to impose settlements on and solutions to conflicts and disputes outside its framework flagrantly undermines the credibility of the Organization and its organs, particularly the Security Council.
Комиссии следует отложить на последующие сессии более внимательное рассмотрение спорных вопросов, таких как точный предмет темы, возможность внесения изменений в договоры на основе последующей практики или последующих соглашений, возможные последствия противоречивой последующей практики, возможная неконкретность последующей практики или трудности во внутренней трактовке последующих договоренностей на основании пункта 31.3 Венской конвенции (1969 года).
It would remain for the Commission at future sessions to look more closely at controversial issues, such as the precise nature of the topic, the possibility of treaty modification through subsequent practice or agreement, the possible effects of contradictory subsequent practice, the possibility of subsequent practices not being specific or difficulties in the internal handling of subsequent agreements under article 31.3 of the 1969 Vienna Convention.
В прошлом году мы поддержали проект председательского решения (L.1), который, по нашему мнению, отражает трактовку решающих проблем, таких как ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и начало переговоров с целью заключения многостороннего и недискриминационного договора о запрещении производства расщепляющегося материала для изготовления ядерного оружия или других взрывных устройств.
Last year we supported the draft Presidential decision (L.1) which in our opinion reflects the handling of decisive issues such as nuclear disarmament, negative security assurances, prevention of an arms race in outer space and the beginning of negotiations aimed at concluding a multilateral and non-discriminatory treaty on the prohibition of the production of fissile material for the manufacture of nuclear weapons or other explosive devices.
15. К нерешенным вопросам, касающимся других аспектов общепрограммной стратегии, относятся возможная оговорка относительно сферы охвата стратегического подхода (пункт 3); трактовка концепции мер предосторожности в разделе с изложением задач по уменьшению рисков (подпункт е) пункта 14); вопросы, связанные с разделом о принципах и подходах (пункт 20); а также сроки проведения будущих совещаний Конференции (пункт 25).
15. Outstanding matters on other issues in the overarching policy strategy included the possible qualification of the scope of the Strategic Approach (paragraph 3); the handling of the concept of precaution in the section setting out risk reduction objectives (paragraph 14 (e)); the principles and approaches section (paragraph 20); and dates for future meetings of the Conference (paragraph 25).
Чертовски хорошая трактовка, сынок.
That's a heck of a good handle, son.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test