Translation for "трактоваться" to english
Трактоваться
verb
Translation examples
Соответственно, они должны трактоваться параллельно.
Accordingly, they have to be treated in parallel.
Разница может трактоваться как скрытый доход.
The difference may be treated as hidden income.
Если нет, то Комитет должен трактовать их одинаково с представителями НПО.
If not, the Committee had to treat them on an equal footing with NGOs.
Одобрение повестки дня не следует трактовать как чистую формальность.
The approval of the agenda should not be treated as a mere formality.
политическая необходимость требует как можно ровнее трактовать ГОЯО и ГНОЯО.
it is a political necessity to treat NWS and NNWS as evenhanded as possible.
42. Ни одно из вышеупомянутых ограничений не следует трактовать в качестве дискриминационного.
None of the limitations referred to above should be treated as discrimination.
эстоппель трактовался как особое средство установления договорных отношений.
cases, estoppel had been treated as a special means of establishing a treaty relationship.
Нам не следует трактовать эту проблему в ракурсе водораздела "Север-Юг".
We should not treat this issue as part of the North versus South divide.
Требования независимости и беспристрастности должны трактоваться как абсолютные требования, не допускающие ограничений.
The requirements of independence and impartiality must be treated as absolute requirements, which are not capable of limitation.
Тем не менее время трактовали так, будто это прямая железнодорожная линия, по которой можно двигаться только вперед или назад.
Time was treated as if it were a straight railway line on which one could only go one way or the other.
В предисловии к «Человеческому понятию о мире» Авенариус говорит: «Кто читал мою первую систематическую работу «Философия и т.д.», тот сразу предположит, что я должен попытаться трактовать вопросы «Критики чистого опыта» прежде всего с идеалистической точки зрения» («Der menschliche Weltbegriff», 1891, Vorwort, 5.
In the introduction to The Human Concept of the World Avenarius says: “He who has read my first systematic work, Philosophie, etc., will at once have presumed that I would have attempted to treat the problems of a criticism of pure experience from the ‘idealist’ standpoint” (Der menschliche Weltbegriff, 1891, Vorwort, S.
Плеханов ухитрился трактовать эту тему, совершенно обойдя самое актуальное, злободневное и политически наиболее существенное в борьбе против анархизма, именно отношение революции к государству и вопрос о государстве вообще! В его брошюре выделяются две части: одна — историко-литературная, с ценным материалом по истории идей Штирнера, Прудона и пр. Другая часть: филистерская, с аляповатым рассуждением на тему о том, что анархиста не отличишь от бандита. Сочетание тем презабавное и прехарактерное для всей деятельности Плеханова во время кануна революции и в течение революционного периода в России: Плеханов так и показал себя в 1905—1917 годах полудоктринером, полуфилистером, в политике шедшим в хвосте у буржуазии. Мы видели, как Маркс и Энгельс, полемизируя с анархистами, выясняли всего тщательнее свои взгляды на отношение революции к государству.
The question of the relation of the state to the social revolution, and of the social revolution to the state, like the question of revolution generally, was given very little attention by the leading theoreticians and publicists of the Second International (1889-1914). But the most characteristic thing about the process of the gradual growth of opportunism that led to the collapse of the Second International in 1914 is the fact that even when these people were squarely faced with this question they tried to evade it or ignored it. In general, it may be said that evasiveness over the question of the relation of the proletarian revolution to the state - an evasiveness which benefited and fostered opportunism - resulted in the distortion of Marxism and in its complete vulgarization. To characterize this lamentable process, if only briefly, we shall take the most prominent theoreticians of Marxism: Plekhanov and Kautsky. Plekhanov's Controversy with the Anarchists Plekhanov wrote a special pamphlet on the relation of anarchism to socialism, entitled Anarchism and Socialism, which was published in german in 1894. In treating this subject, Plekhanov contrived completely to evade the most urgent, burning, and most politically essential issue in the struggle against anarchism, namely, the relation of the revolution to the state, and the question of the state in general!
– Ага, трактовали их как «врага», которого следует уничтожить? – Конечно.
You mean, they treated them as an enemy.
Поскольку я не знаю, что может значить этот пик, я склонна трактовать его как опасный.
Since I don't know what that spike represents, my inclination is to treat it as dangerous."
Это не был откровенный вопрос, а потому Сова опять решил прикинуться непонятливым и трактовать его как высказывание.
It was not an explicit question, so Bat chose to be awkward again and treat it as a statement.
У нее и в мыслях не было небрежничать с темой, которую, они согласились, божественно трактовал Рафаэль.
She did not intend to disparage a subject which, they agreed, Raphael had treated divinely.
По моему глубокому убеждению, здесь именно преступление, и трактоваться оно должно как покушение на убийство.
I am profoundly convinced that we are indeed dealing with a crime and that it must be treated as attempted murder.
Моральная разумность, скорее, склонна трактовать страдание как зло до тех пор, пока не доказано обратное.
A moral intelligence which will incline to treat suffering as bad until proved good.
Только временные повелители христианства могли трактовать разницу между повелителем Добра и повелителем Зла.
The temporal masters of Christianity were resolved that only they should be entitled to treat of the difference between the master of Good and the master of Evil.
В связи с заданием, которое мы обслуживали, будет человечней, если мы будет трактовать его как равного. – Безжизненные глаза повернулись к Белланду. – Как, адмирал? Белланд подался вперед.
In view of the assignment we have in mind, it would appear more humane if we did not treat him like a piece of drygood.” The sightless eyes turned toward Belland. “Eh, admiral?” Belland leaned forward.
В то время как одни последователи этой древнейшей традиций трактовали куртуазную любовь как своего рода заигрывание, как прелюдию к сексу, другие утверждали, что секс греховен и нечист, что он несовершенная форма любви.
While one branch of this ancient tradition treated courtly love as a type of foreplay, a prelude to sex, the other branch of the tradition had maintained that sex was an impure, imperfect form of love.
Итак, я настоящим строго приказываю и повелеваю, чтобы аргумент этот известен был под отличительным наименованием argumentum fistulatorium[65] и никак не иначе — и чтобы он ставился отныне в ряд с argumentum baculinum[66] и argumentum ad crumenam[67] и всегда трактовался в одной главе с ними.
I do, therefore, by these presents, strictly order and command, That it be known and distinguished by the name and title of the Argumentum Fistulatorium, and no other;—and that it rank hereafter with the Argumentum Baculinum and the Argumentum ad Crumenam, and for ever hereafter be treated of in the same chapter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test