Translation for "трактаты" to english
Translation examples
noun
И уж тем более он не задуман как всеобъемлющий трактат по тем вопросам, которые в нем обсуждаются.
Even less is it intended to be a comprehensive treatise on the matters it discusses.
Около 20 более крупных юридических трактатов и множество коротких статей.
About 20 longer legal treatises, numerous short articles.
Предполагается, что оно послужит стандартным трактатом на тему перестройки промышленности в интересах устойчивого развития.
The volume is meant to serve as the standard treatise on the subject of industrial restructuring for sustainable development.
В любом случае в ряде трактатов общего характера было сочтено полезным подтвердить данный принцип.
In any event, a number of general treatises have found it useful to affirm the principle.
В этой связи Комиссия отмечает в ведущем научном трактате следующую формулировку релевантного международного права:
The Commission notes in this regard the following statement of the relevant international law by a leading treatise:
g) вклад в реализацию предложения Комитета по спутникам наблюдения Земли (КЕОС) под названием: "Изменяющееся лицо Земли: трактат о наблюдении Земли".
(g) Contribution to the Committee on Earth Observation Satellites (CEOS) proposal entitled “Changing face of the Earth: an Earth observation treatise”.
Председатель судебной власти аятолла Язди заявил, что к ним относится трактат, в котором говорится, что "национальный вероотступник должен будет покаяться и в случае отказа от покаяния будет казнен".
The head of the Judiciary, Ayatollah Yazdi, has said this includes a treatise declaring that "a national apostate will be caused to repent and in case of refusing to repent will be executed".
Было отмечено, что положения этих трактатов, возможно, противоречат друг другу и не дают четкого ответа на вопрос о том, что может рассматриваться в качестве применимого в Исламской Республике Иран законодательства.
It was said that those treatises might be mutually antagonistic, leaving uncertainty about what could be considered to be applicable legislation in the Islamic Republic of Iran.
В своем втором трактате "Гражданское правление" этот философ оправдывает собственность тем фактом, что человек соединяет свой труд с природой и тем самым обращает ее в свою собственность.
In the "Second Treatise of Civil Government", the philosopher justified property by the fact that man mixed his labour with nature and joined to it something that was his own and thereby made it his property.
Трактат о гражданском правлении.
Treatises of Civil Government.
Шигалёв закончил свой трактат.
Shigalyov finished his treatise.
ТРАКТАТ О СТЕПНОМ ВОЛКЕ
Treatise on the Steppenwolf...
Например, трактат о бильярде.
Take the treatise on billiards.
Об этом пишут только трактаты.
An edifying treatise, maybe.
Сири, тракты Рэя Уиланса... Трактаты.
Siri, Ray Whelans' treatii... treatises.
Из его трактата "Психологические типы"
From his treatise Psychological Types.
Джон Локк. "Трактаты о правлении".
That's John Locke's Treatises of Government.
Я позабыл его трактат о геноциде.
I missed his treatise on genocide.
ЗЕНОН ЛИГР "Трактат про физический мир"
ZENON LIGRE "Treatise on the Physical World"
Или философский трактат?
Or a philosophical treatise?
«Трактат о свержении незаконной власти»
Treatise on the Downfall of Unjust Governments
Трактат Ихбана о сознании, том II
-Ikbhan's Treatise on the Mind, Volume II
но из этого так ничего и не вышло — ни трактата, ни поэмы, ни трагедии.
but nothing had come of it, no treatise, history or tragedy.
— В старинных трактатах говорилось о крыльях, но у него их нет.
The oldest treatises described wings, but this has none.
И дальше следовал трактат о вечном бодрствовании.
And so proceeded this treatise on waking forever.
Я предполагаю сделать трактат на эту тему.
I have been planning to do a treatise on the subject.
Философские трактаты в Гильдии убийц? Странно. А может быть, и нет.
Philosophical treatises in an assassins’ guild? Odd. Or perhaps not.
noun
Это написано в трактате Шаббат.
It is written in tractate Shabbat.
Жирный так написал в своем трактате:
About this, Fat wrote in his tractate:
Они обрели бессмертие через плазмат, описанный Жирным в трактате.
They had acquired immortality through the plasmate which Fat had discussed in his tractate.
Жирный обнаружил гимн Эхнатону и переписал отрывки из него в свой трактат.
Fat found a hymn by Ikhnaton and copied parts of it out of the reference book and into his tractate.
Жирный решил вставить в свой трактат все пророчества, выстреленные Зеброй в его голову.
Fat decided to put down on the tractate all the prophetic statements fired into his head by Zebra.
Ужасный вопрос, который снова и снова задавал себе Лошадник, не попал в его трактат.
The dreadful question that Fat asked himself over and over again did not get put down in his journal or tractate;
Преследуемый мыслью о смерти, безумно страдающий из-за Шерри, Жирный написал параграф пятнадцатый своего трактата.
Obsessed with death, and going crazy from grief and worry about Sherri, Fat wrote entry #15 in his tractate.
Спустя еще несколько мгновений Хути, окончательно сдаваясь, добавляет: — Обратите внимание, у нас в иудаизме, если не ошибаюсь, в талмудическом трактате «Таанит», сказано: «Господь запоминает тех, кто много убивает».
A few moments later he adds in a contrite tone: Look, in Judaism it says somewhere, I think it’s in Tractate Ta’anit, it says ‘God has many killers’.
Написано было уже почти триста тысяч слов, и из всей этой груды он начал извлекать то, что окрестил: «Трактат: Cryptica Scriptura» (смотри Приложение), то есть «Тайные размышления».
He had done almost 300,000 words, mostly holographically, but from the inferior bulk he had begun to extract what he termed his Tractate: Cryptica Scriptura (see Appendix p.
И на нее наложилась другая голограмма. – В своем трактате, – заметил я, – ты ведь как раз об этом и пишешь. О голограммах, происходящих из двух источников. – Строить теории – одно, – Жирный вздохнул, – а обнаружить, что так оно и есть, – совсем другое!
"But in your tractate," I said, "that's exactly what you stipulate reality is: a two-source hologram." "But intellectually thinking it is one thing," Fat said, "and finding out it's true is another!"
Он весьма любезно отозвался о моем последнем трактате, посвященном египетским мистериям, — настолько любезно, что мне неловко повторять его слова. — Договорив последнее придаточное предложение, мистер Кейсобон оперся на ручку кресла и несколько раз кивнул — по-видимому, чтобы размять шею, а не в подтверждение сказанного доктором Спэннингом, что было бы неловко.
He spoke very handsomely of my late tractate on the Egyptian Mysteries,—using, in fact, terms which it would not become me to repeat." In uttering the last clause, Mr. Casaubon leaned over the elbow of his chair, and swayed his head up and down, apparently as a muscular outlet instead of that recapitulation which would not have been becoming.
В то же время научные трактаты, опубликованные в Соединенных Штатах, особенно труды на тему столкновения цивилизаций и завершения истории победой западной, а конкретно американской, цивилизации над всеми остальными, оказывают влияние на ход международной жизни.
At the same time, dissertations published in the United States have influenced the currents of international life, particularly those writings on the clash of civilizations and the end of history with the triumph of Western, specifically US, civilization over all others.
Ни тебе экзотических терминов, ни трактатов.
No exotic terms, no dissertations.
Он может написать целый трактат о том, как их ненавидит.
He could give you a whole dissertation about how much he dislikes them.
Ее название гласит: «Роители: Трактат об Изумительно Хитроумном Устройстве.
The title is Hivers: A Dissertation Upon a Device of Amazing Cunning by Sensibility Bustle, D.M.
- Это всего лишь мое мнение, - сказал он, начиная стандартный трактат о последней арабской линии.
‘This is only my opinion,’ he said and went into a standard dissertation of the latest Arab line.
И наконец, уже на сороковой минуте своего скучного трактата, он затронул тему, от которой горожане встрепенулись.
And then, going on forty minutes in his dry dissertation, he hit upon a subject that made the citizens sit up.
В ответ Белк изложил целый трактат, в котором обосновывал право полицейского на применение смертоносного оружия.
Belk had responded with a dissertation on the law and a police officer’s right to use deadly force when danger was near.
У него был задуман некий трактат на тему зерновых завтраков: за и против, вчера и сегодня, горячие и холодные, с изюмом или без. Он позвонил Полли.
It was to be a dissertation on breakfast cereal, pro and con, yesterday and today, hot and cold, with and without raisins. He phoned Polly.
— В таком случае для мсье не составит труда помочь мне выяснить, из каких соображений мадемуазель заставила меня сидеть перед нею битый час и слушать обширный трактат ни о чем.
In that case, monsieur will be able to aid me in finding out what was mademoiselle's reason for making me sit before her sofa one mortal hour, listening to the most copious and fluent dissertation on the merest frivolities.
Майлз выслушал его, вставляя время от времени ничего не значащие «угу» и «хм», а затем вкратце изложил все данные об исчезнувшем Солиана и зловещей улике – луже крови на палубе дока, присовокупив к этому небольшой трактат о вероятном сообщнике, который мог бы подобрать выброшенное в космос тело.
Miles made acknowledging yet neutral noises, and went into a short counter-riff on the missing Solian and the sinister testimony of the blood on the loading bay deck, with a brief dissertation on the logistics of his ejected body being spirited away by a possible outboard coconspirator.
В своем социологическом трактате Боливар сказал, что мы, жители американского полушария, являемся малочисленной человеческой расой.
In his sociologist's discourse, Bolívar said that we Americans represent a small human race.
Проект направлен на изучение недавнего влияния и воздействия западноцентристского дискурса, представленного в трактатах Самюэля Хантингтона <<Столкновение цивилизаций>> и Фрэнсиса Фукуямы <<Конец истории>>.
The project aims to examine the recent impacts and implications of the Western-centric discourse represented in Samuel Huntington's "Clash of Civilizations" and Francis Fukuyama's "End of History" theses.
Одна из ее самых последних публикаций озаглавлена "Diasporic Experiences of Blacks in Canada: A Discourse" (Опыт негритянской диаспоры в Канаде): трактат", Dalhousie Review, Dalhousie University (Fall 1993).
One of her most recent publications is entitled "Diasporic Experiences of Blacks in Canada: A Discourse". Dalhousie Review, Dalhousie University (Fall 1993).
В своем трактате 1693 года Локк расширяет строгую концепцию утилитарности, утверждая, что следует бережно относиться не только к одомашненным и полезным животным, таким как скот и лошади, но и к белкам, птицам, насекомым и, в принципе, <<любому живому существу>>.
In his 1693 discourse, Locke moved beyond a strict concept of utility, in which not only customarily owned and useful animals like cattle and horses should be well treated, but also squirrels, birds, insects and, indeed "any living creature".
120. Тем не менее противоречия, существующие в том, что касается историографии и толкования договоров, и обусловленные различиями в подходах: позиция государства по этому вопросу, мнения, укрепившиеся в научных юридических трактатах, или традиции самих коренных народов - безусловно, создают на практике конфликтную ситуацию.
120. Nevertheless, the contradictions one notes regarding the historiography and interpretation of treaties, depending on whether one is dealing with State-promoted views on this matter, the established academic legal discourse or the traditions upheld by indigenous peoples themselves, in their practical consequences undoubtedly create a conflict situation.
101. За редким исключением юридические трактаты, в том числе посвященные договорам и заключению соглашений в контексте экспансии европейцев в заморские территории и экспансии их потомков на завоеванных территориях, характеризуются анахронизмом и содержат аргументацию ex post facto, и таким образом предают забвению дискриминацию коренных народов вместо того, чтобы восстановить справедливость и истину.
101. Yet, with rare exceptions, the discourses of law itself, including that on treaties and treaty-making in the context of European expansion overseas and that of their successors in the territories conquered, are not impervious to anachronism and ex post facto reasoning, thus condoning discrimination of indigenous peoples rather than affording them justice and fair treatment.
— Скажите ей, что телепатические трактаты отнимают у меня слишком много умственной энергии.
Tell her the mind discourse takes a lot of my mental energy.
Кромби возмущенно закаркал, и по его тону было совершенно понятно, что кентавру был прочитан целый трактат о том, какие отверстия в его теле наиболее пригодны для помещения подобного таланта.
       Crombie squawked, and the tone was such that it was obvious that the centaur had been treated to a rich discourse on prospective orifices available for shoving such a talent.
В данном случае ключом на сегодняшний день служил длинный отрывок из трактата Аристотеля "Бытие", из которого было удалено семь слов, а четыре искажены до неузнаваемости.
In this case, the cipher key for this day was a lengthy passage from Aristotle's discourse on Being qua Being, with seven words removed, and four grotesquely misspelled.
– Я слышала о ней, – кивнула Виттория. – Ее полное название – «Трактат о приливах». Лэнгдон даже остановился, настолько поразило его то, что девушка знакома с малоизвестной публикацией о движении планет и его влиянии на морские приливы.
“I’ve heard of it. Discourses on the Tides.” Langdon stopped short, amazed she had heard of the obscure publication about planetary motion and its effect on the tides. “Hey,”
«Главной целью моего трактата, — утверждает он в первой главе, — изложить накопленные человечеством знания „более простым и доступным пониманию любого человека, содействуя тем общему благу“[76] (1.1.1.3)».
After all, this is why he wrote the book: “The chief end of my discourse,” he says near the opening, is to make this great mass of material and knowledge “more familiar and easy for every man’s capacity, and the common good”
Сделав над собой усилие, Уильям отступает во время более раннее и видит двенадцатилетнего Генри, зачитывающего после общей семейной молитвы собственное сочинение — трактат о соотношениях между трудом мирским и трудом духовным.
With effort, William travels farther back in time, and sees before him the twelve-year-old Henry reciting, after family prayers, a discourse of his own composition, on the correlation between temporal and spiritual labour.
Письмо из Джорджтауна прибыло в римскую канцелярию всего через несколько минут после отправления. Здесь, как и в любой другой бюрократической организации, ночной служащий (в разведывательных органах его называли бы дежурным офицером) просто положил его на стол соответствующего сотрудника и вернулся к своим занятиям, которые заключались в подготовке к экзамену по метафизическим трактатам Фомы Аквинского.
The letter from Georgetown arrived in a Roman office, scarce minutes after transmission, where, as with any bureaucracy, the night clerk (what intelligence agencies call a watch officer) simply dropped it on the proper desk and went back to his studies for an exam on the metaphysical discourse of Aquinas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test