Similar context phrases
Translation examples
Для них самым травматичным опытом была не война, а отставание в экономическом развитии, политическая изоляция и новые и еще более катастрофические экономические сражения, навязанные им.
For them, the most traumatic experience was not the war but underdevelopment, political exclusion and the new and even more catastrophic economic battles imposed upon them.
Помещение отдельных лиц против их воли в жесткие и подконтрольные условия, в которых не соблюдается их право предпринимать действия, может быть болезненным и травматичным опытом.
To place individuals against their will in a rigid and controlling environment which does not respect their right to act can be a painful and traumatizing experience.
Многие дети становятся жертвами сексуальных действий, которые не сопровождаются физическим насилием или принуждением, но которые тем не менее являются психологическим вмешательством, видом эксплуатации и травматичными.
Many children experience sexual victimization which is not accompanied by physical force or restraint but which is nonetheless psychologically intrusive, exploitive and traumatic.
По мнению Миссии, глубокие психологические раны были причинены в результате того, что должно было быть весьма травматичным опытом не только для пассажиров, но и для военнослужащих, которые получили ранения.
From the observations of the Mission, deep psychological scars have been inflicted by what must have been a very traumatic experience not only for the passengers but also the soldiers who received injuries.
В частности, Комитет выражает сожаление по поводу того, что мальчики не защищены от "незаконных сексуальных отношений" и того обстоятельства, что это понятие предусматривает только сам половой акт, тем самым игнорируя другие действия сексуального характера, которые могут быть столь же травматичными и оскорбительными.
In particular, the Committee regrets that there is no protection for boys against "unlawful carnal knowledge" and that the concept of "carnal knowledge" is limited to sexual intercourse, thus excluding other acts of a sexual nature that could be equally traumatic and abusive.
Кроме того, это опасение усугубляется в связи с тем, что отсутствует определение того, какое именно "сотрудничество" ожидается от жертв торговли людьми, и в связи с сообщениями, согласно которым оно может в некоторых случаях привести к прямому контакту с торговцами людьми, что было бы в высшей степени травматичным для людей, ставших жертвами торговли.
Further, this concern is heightened in view of the lack of definition as to what "cooperation" is expected from trafficked persons and the reports that it may, in some cases, entail direct contact with traffickers, which could be highly traumatizing for trafficked persons.
Хотя девочки особенно подвержены риску сексуального насилия и надругательств, согласно последним данным по различным странам[74], в детстве мальчики тоже сталкиваются с насилием, которое зачастую считается нормальным для мальчиков, но может повлечь за собой долгосрочные последствия, не менее травматичные для них, чем для девочек.
While girls are especially vulnerable to sexual violence and abuse, new multi-country data draw attention to the violent experiences of boys during childhood, which are too often treated as normal for boys but which can have long-term effects no less traumatic than for girls.
В этой связи наша позиция также совпадает с мнением, высказанным Генеральным секретарем в своем докладе, а также в его выступлении в этом зале 23 сентября 2003 года, когда он отметил, что события последних трех месяцев были настолько травматичными для нас всех, что они подвели нас к необходимости бесстрастно обдумать, какую Организацию мы хотим, и предпринять действия в плане реформы.
In that regard, we also concur with what the Secretary-General states in his report as well as in his address in this very Hall on 23 September 2003, when he indicated that the events of the past few months were so traumatic for us all and that they have led us to dispassionately re-think the kind of Organization we want and to take action in the area of reform.
В силу всех этих причин и в дополнение к тем фактам, которые представил Генеральный секретарь относительно каждой из областей, затронутых в докладе, -- мир и безопасность, развитие, права человека и демократия -- наша собственная оценка работы Организации в этом году, который был столь травматичным для Организации Объединенных Наций, когда мы все еще скорбим о жертвах, понесенных 19 августа нынешнего года, ни в коем случае не меняет нашего чувства в отношении того, что Организация Объединенных Наций остается незаменимым инструментом в руках человечества.
For all these reasons, in addition to the accounting that the Secretary-General has given us in each of the areas covered by the report -- peace and security, development, human rights and democracy -- our own assessment of the work of the Organization this year -- a year that has been so traumatic for the United Nations, when we are still mourning the victims of August 19 last -- in no way alters our feeling that the United Nations remains an indispensable tool for humankind.
Путешествие назад прошло менее травматично, чем путешествие туда.
The journey out was less traumatic than the journey there.
А была ли она? Чертовски травматично было то, что произошло до этого, но сама смерть… нет.
Had it been? What had come before had been traumatic as hell, but her actual death…no.
Столь травматичное событие представляло собой такую сингулярность временной линии, за которой всякие предсказания становились невозможны.
Such a traumatic event was a singularity of the timeline, beyond which prediction was impossible.
Однако пока что нельзя сказать, как на них или даже на всю их культуру подействует вещь столь травматичная, как целый корабль чужеродных существ.
But there's really no telling how something as traumatic as a shipload of totally alien beings will impact them . or their culture."
Виктор рассказал о знакомстве с женщиной, детство которой было настолько травматичным для нее, что она всю жизнь только и занималась тем, что рисовала его.
Victor told me he knew a woman who'd spent her adult life illustrating her childhood because it had been so traumatic._
То, что они живы, несмотря на занятия этим ненужным, травматичным и тупым спортом? Единственное положительное, что можно вынести из подобного приключения, заключается в решении никогда его больше не повторять. Или хотя бы нежелание повторять.
That they lived through it despite their stupidity in undertaking this totally unnecessary traumatic experience in the first place? What one should gain from an unpleasant experience should be the determination not to repeat it. Or at least the inclination.
Батюшка ее схватил через простыню и стукнул подсвечником, и тогда матушка стала кричать, потому что всюду была кровь и простыня погибла. — Очень тебе сочувствую, — сказал Мэтью. — Очень травматичное событие.
So he grabbed it up in the sheet and hit it with a candlestick, and then my mama started screamin' 'cause there was blood everywhere and that sheet was ruined." "I'm sorry, " Matthew said. "It must have been traumatic."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test