Translation examples
verb
Мигранты подвергаются преследованиям, травле и эксплуатации.
Migrants were pursued, hunted down and exploited.
Осуществляемые в настоящее время репрессии в отношении корейских жителей на Японских островах напоминают нам о безумной травле корейцев во время <<Великого землетрясения в Канто>> в 20х годах прошлого столетия и принудительном роспуске Ассоциации корейцев в Японии полвека назад.
The current repression on the Korean residents across the Japanese islands reminds us of the madness of hunting Koreans during the "Great Kanto Earthquake" in the 1920s and the forced dissolvement of the "Association of Koreans in Japan" half a century ago.
Это привело к созданию в различных частях Японии такой же атмосферы террора, напоминающей об операциях по травле корейцев, которая царила во время <<Великого землетрясения в Канто>> и способствовало установлению в очередной раз фашистской тирании, в результате чего японские реакционные силы полвека назад в принудительном порядке распустили Ассоциацию корейцев в Японии.
This has created in various parts of Japan the same terror-ridden atmosphere reminiscent of operations for hunting Koreans as that which prevailed during the Great Kanto Earthquake and triggered off again the fascist tyranny through which the Japanese reactionaries forcibly dissolved the "Association of Koreans in Japan" half a century ago.
Вспоминаю адскую травлю.
I remember Hell Hunt.
Адская травля, зашибись.
Yeah, Hell Hunt's the best.
Адская травля такая фигня.
Hell Hunt's so lame.
-А как же адская травля?
What about Hell Hunt?
Вы не знаете про адскую травлю?
You guys don't know about Hell Hunt?
Да, почему ты прошептал "Адская травля".
Yeah, why did you just whisper "Hell Hunt?"
Не весело оказаться по другую сторону травли, да?
Not so fun being on the other side of a witch hunt, is it?
Я ведь была цивилизованной женщиной и не могла вынести такой травли!
I am a civilized woman and I won't allow this hunting!
Я травлю их собаками, а потом еще из живых варю суп-пюре.
I puree them alive after I've hunted them down with my dogs.
На меня была объявлена травля и охота как на какую-то дичь. [Заголовок: "Преследуемые своей Церковью"]
And I'd been hounded and hunted like wild prey.
Вот Финеас Найджелус… мой прапрадедушка… самый непопулярный директор Хогвартса за все времена. Араминта Мелифлуа… двоюродная сестра моей матери… попыталась протащить через Министерство закон, разрешающий травлю маглов. А вот дорогая тетушка Элладора. С нее началась семейная традиция обезглавливать эльфов-домовиков, когда они становились слишком стары, чтобы носить чайные подносы… Разумеется, стоило в семье родиться кому-нибудь хоть чуточку человечней, от него отрекались. Тонкс, к примеру, я тут не вижу.
There’s Phineas Nigellus… my great-great-grandfather, see?… least popular Headmaster Hogwarts ever had… and Araminta Mehflua… cousin of my mothers… tried to force through a Ministry Bill to make Muggle-hunting legal… and dear Aunt Elladora… she started the family tradition of beheading house-elves when they got too old to carry tea trays… of course, any time the family produced someone halfway decent they were disowned. I see Tonks isn’t on here.
Без надежного убежища они были мишенью для травли.
They were hunted by all, with no refuge to be found.
Десять лет травли подошли к своему завершению.
The ten years' hunt was over at last.
Он ездил на лисью травлю и стрелял дичь, она баловала своих детей.
He hunted and shot, and she humoured her children;
Он не был уверен, что сказал правду, потому что как кто-либо может быть подготовленным к травле Джегаром и его псами?
He was not sure that was true, for how could anyone prepare to be hunted by Jegar and his hounds?
Начнется травля козлов отпущения – беспечных охранников, офицеров, верность и преданность которых окажутся под сомнением.
Too many questions would trigger a hunt for scapegoats—careless guards, officers with questionable loyalties.
Чем плохо в Сьерра-де-Гредос, если уж придется уходить отсюда? — Для меня плохо, — сказал Пабло. — Мне надоела травля.
There are the Sierra de Gredos if one leaves here.”             “Not for me,” Pablo said. “I am tired of being hunted.
Что он скажет, когда поймет, что она гораздо лучше разбирается в охоте и травле зайцев, чем в шитье и домашнем хозяйстве?
What would he think when he learned that she was far better versed in hunting and skinning a rabbit than needlepoint and homemaking?
Из всех родов занятий, связанных более или менее с неожиданностями, присущими охоте и травле, занятие бортника — самое мирное и тихое развлечение.
Of all the pursuits that are more or less dependent on the chances of the hunt and the field, that of the bee-hunter is of the most quiet and placid enjoyment.
Вполне возможно, что на свет появился совсем не его старый грех, а чей-то еще, и сейчас полным ходом идет травля не его, а кого-то совсем другого.
It might be that, belatedly, someone else’s misdeed had been brought to light - and the hunt might now be in full cry after another quarry.
Пембрук хочет участвовать в охоте — травле зайца борзыми, и если случится, что борзые победят, то у него найдется подходящий предлог, чтобы разорвать этот брак.
Pembroke means to hunt with the hare and the hounds, and if the hounds should by any chance win, he will have all the pretext he needs for breaking this marriage.
verb
Поэтому реальности внутреннего положения Экваториальной Гвинеи не имеют ничего общего с систематической кампанией травли и запугивания, которая ведется против нее на протяжении вот уже нескольких лет.
The internal realities of Equatorial Guinea therefore bear no relation to the systematic campaign of hounding and harassment that has been waged against it for several years.
- Их удручала газетная травля.
They found the tabloid hounding distressing.
Конрад, пресса устроила травлю на меня перенеся ваше выступление на 3 часа
Conrad, the press have been hounding me about moving your speech up to 3:00.
Я хочу, чтобы вы узнали все эти секреты, за которые меня подвергли травле.
I want you to see the extent of these secrets for which they have hounded me.
Она, своими обвинениями, устроила травлю на мою клиентку, но так и не предоставила вещественные доказательства.
She's hounded my client with accusations, but has yet to produce a single shred of physical proof.
Сразу после воины он покончил с собой, из-за травли за то, что он был гей.
After the war was over, he committed suicide because he was so hounded for being gay.
Ему присущий, и у ног его, Как свора псов, война, пожар и голод На травлю стали б рваться.
and at his heels, leash'd in like hounds, would famine, sword and fire crouch for employment.
Я сыт по горло травлей прессы, зеваками, снующими вокруг, в надежде мельком увидеть любовника Кэтрин Корвен.
I'm sick of the press hounding me, the voyeurs snooping around, hoping to catch a glimpse of Katherine Corven's lover.
И травля начинается.., по буеракам, через изгороди, а лисица убегает.., петляет.., но собаки… — Гончие!
- and the run begins - across the country - over the hedges and ditches - and the fox he runs - and sometimes he doubles back - but the dogs -” “Hounds!”
Он неплохо правил, но никто не слышал, чтобы на скачках хоть раз обошел фаворита, достаточно ловко скакал верхом, чтобы участвовать в травле зверя, но и на охоте не испытывал особого азарта.
He was quite a pretty whip, but no one had ever seen him take a fly off the leader’s ear, or heard of his breaking a record in a racing-curricle; he rode well to hounds, without earning the title of neck-or-nothing;
verb
57. Правозащитники подвергались травле в административном порядке, когда на них налагали крупные штрафы за приписываемые им нарушения законодательства, определяющего порядок финансирования НПО, и становились жертвами попыток вымогательства, в частности, в виде требования выплаты крупных сумм в обмен на освобождение коллег, друзей и родственников изпод стражи.
Human rights defenders have suffered administrative harassment - having been forced to pay heavy fines for alleged violations of legislation governing the funding of NGOs - and have been victims of extortion attempts, including demands for significant amounts of money in return for the release of colleagues, friends and relatives from detention.
По мнению ЗПЧ, разработанный правительством законопроект о труде нуждается в пересмотре в части предупреждения дискриминации по признаку пола, в особенности в том, что касается права на декретный отпуск, гарантий равной оплаты труда, защиты беременных женщин (следует запретить нанимателям требовать от женщин доказательств об отсутствии беременности в качестве условия для приема на работу), а также запрета сексуальных домогательств и травли на работе и соответствующих мер защиты11.
HRA reported that the Governmental Draft Labor Act needs to be amended regarding anti-discriminatory treatment of women and men especially regarding the right to maternity leave, equal pay guarantees, protection of pregnant women (an employer should not be allowed to require proof of not being pregnant before applying for a job), prohibition and protection from sexual harassment and mobbing.
Я травлю свою строку, травлю строку, эту черную нить, что вьется по странице.
I pay out my line, I pay out my line, this black thread I’m spinning across the page.
verb
Теперь они напоминали свору истомленных травлей собак, которые с глухим рычаньем бродят вокруг растерзанного, еще теплого зверя и, время от времени скаля зубы, обнюхивают и нехотя кусают его.
Then there was a kind of growling, as if a vast dog pack were there, circling the conquered beast in turn, sniffing it while it was still warm, getting angry for a moment, biting it indifferently.
verb
Малайзия глубоко убеждена в том, что поощрение и защита всех прав человека могут быть более активными, если расширять контакты, диалог и сотрудничество, а не проводить линию на травлю и конфронтацию.
Malaysia strongly believes that the promotion and the protection of all human rights can be more effectively pursued through increased contact and dialogue and wider cooperation, rather than badgering and confrontation.
Это уже травля.
Okay, you're badgering her.
– Ваша честь, это травля...
- Your Honor, he's badgering...
- Протестую, это травля и провокация.
- Objection, badgering, inflammatory.
Ваша Честь, это уже травля.
This is badgering now.
Травля свидетеля, возбуждение конфликта и давление!
Badgering, inflammatory, and counsel is testifying!
Травить человека в инвалидном кресле? - Извините, протестую насчёт травли.
Excuse me, objection as to badgering.
Г-н Кокрэн, пожалуйста, воздержитесь от травли клиента.
Mr. Cochran, please refrain from badgering the witness.
Я хочу, чтобы её привлекли к дисциплинарному слушанию за травлю Джеффри.
I want her brought before the disciplinary committee for badgering Jeffrey.
Минтон встал и заявил протест, утверждая, что я травлю свидетеля.
Minton stood up and objected, saying I was badgering the witness.
От них. — Она печально вздохнула. — Я действительно не хочу сейчас продавать дом, но не могу здесь оставаться — это значит подвергнуть себя их постоянной травле. Понимаешь?
From them." She sighed sadly. "I really don't want to sell the house just now, but I can't stay here and be subjected to their constant badgering. Do you understand?"
verb
В самой Шри-Ланке газеты, новостные вебсайты и теле- и радиостанции начиная с января ведут непрерывную кампанию травли, в том числе используя в отношении активистов уничижительные прозвища, а во многих случаях и изображения, называя их "шайкой НПО" и систематически обвиняя их в измене, корыстной деятельности и связях с терроризмом.
In Sri Lanka itself, newspapers, news websites and TV and radio stations have since January been running a continuous campaign of vilification, including naming and in many cases picturing activists, describing them as an `NGO gang' and repeatedly accusing them of treason, mercenary activities and association with terrorism.
Хранение оружие, травля медведей?
Bear-baiting? Gun running?
Это Тамара, спрашивает, согласна ли ты участвовать в пятницу в забеге против травли в школе.
It's Tamara, she wants to know if you'll run the 5k against bullies on Friday.
Но он слишком слаб и напуган. Хорошей травли не получится.
He’s too frightened, too spindly and poor to make a good run for it.”
Скачки и бега, петушиные бои, травля собаками крыс, бокс – да они ради любого из этих зрелищ отвернулись бы от самого императора во всей его славе.
A horse that will run, a cock that will fight, a dog that will kill rats, a man that will box--they would turn away from the Emperor in all his glory in order to look upon any of these.
С чего бы это, подумалось Ив: то ли притворство стоит ему колоссальных усилий, то ли он опасается за успешый исход их встречи, который необходим ему, чтобы начать травлю в завтрашнем номере своей поганой газетенки.
She wondered what was causing it: the effort at dissembling or the apprehension attendant to successfully carrying this scene off prior to the presses’ beginning their run with tomorrow’s edition of his scurrilous newspaper.
verb
С таким же пониманием я отношусь к заголовкам сегодняшних газет, которые устроили на меня травлю.
I also have sympathy with the leader articles in the newspapers today, baying for blood.
Мусульманское население развязало против него настоящую травлю, спекулируя на том, что он – бывший полицейский (как только разразился скандал, его, разумеется, сразу же выгнали из полиции);
The Muslim community was baying for his blood, especially as he was a former police officer (naturally he had been thrown out of the force as soon as the scandal broke);
verb
n) продолжающих поступать сообщений о жестоком обращении, пытках, смерти во время содержания под стражей и чрезмерном применении силы полицейскими и тюремным персоналом, включая использование при допросах таких методов, как помещение в карцер, травля собаками, сенсорная депривация и лишение сна, угрозы смертью и другие формы пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения;
(n) At the continued reports of ill treatment, torture, death in custody and excessive use of force by police and prison officers, including the use of isolation, dogs, sensory and sleep deprivation, death threats and other forms of torture and cruel, inhuman or degrading treatment as interrogation techniques;
Совершенно верно. Псы набросятся на хозяина, если он забудет о травле.
Dogs turn on a master... who gives up the chase.
- Кроме того милорд Суррей сопроводил Его Высочество ...в Пэрис-Гарден, чтобы посмотреть травлю медведей собаками.
My Lord Surrey also took His Highness to the Paris Gardens, to see bears fighting with dogs.
Вот тогда становятся нужны собаки для травли.
Then what? That’s when you need catch dogs.
Неприятную работу вы оставляете нам, собакам для травли, так?
You leave the unpleasant work of the catch dog to us, yes?
– У меня есть собственная лошадь и собака для травли медведей.
"I own my own horse, an' I got a dog can tree a bear.
Как пес во время травли быка, я грыз и тянул его за нос.
Like a dog at a bull-baiting, I worried and tugged at his nose.
Лучше позволь мне взять их на травлю медведей, чтобы они могли подраться с псами.
Better ye let me take them to the bear gardens to fight with the dogs for they surely look like animals,
Уже давно я не видела травли быков и почти позабыла это дикое, жестокое возбуждение – собаки лают неистово, огромный зверь скоро будет затравлен.
I had forgotten what a savage excitement it is to see the yapping dogs and the great beast that they will pull down.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test