Translation examples
verb
Мы свернули в какую-то трясину, густо заросшую болотной травой.
We veered into a swampy area choked with marsh grass.
Вскоре они свернули с узкой, заросшей травой тропинки, ведущей в деревню, и направились к океану.
Soon they left the rutted path to the village, veering toward the ocean.
Они вывернули на обочину и, перед тем как остановиться, проехали по полосе сухой травы.
They veered onto the shoulder and bounced over a stretch of dry grass before coming to a stop.
Даника свернула, с улыбкой глядя, как Иван и Пикел выскочили из травы, рубя и дубася по толстым ногам чудища.
Danica veered, smiling as Ivan and Pikel popped up from the grass, hacking and bashing at the monster’s thick legs.
Но солнце палило безжалостно, трава на газонах «Сент-Освальда» из желтой превратилась в бурую, и отец скис и начал раздражаться.
Then, as the sun continued remorseless and the grass on St. Oswald’s lawns veered from yellow to brown, he soured and began to fret.
Повернув в сторону городка под названием Гарденс-вилл, я сбросил скорость и с замиранием сердца вгляделся в высокую траву на обочинах.
As I veered off exit 163 at a town called Gardensville, I slowed the car and looked out at the high grass. My heart started thumping.
Свернул с Хайэлл в проулок, в лунный ландшафт побелевшей, колючей глины с несколькими пустыми бутылками из-под пива, валявшимися в сорной траве, а из проулка выехал на шоссе штата.
He veered from Howell into an alley, a moonscape of bleached, stubbled clay with a few empty beer bottles tossed in the weeds, and from there to the state highway.
Ей было больно бежать босиком по асфальту. Змеи выстроились полукругом прямо перед ней, поэтому Джессика свернула в сторону, к мягкой траве на лужайке.
Her bare feet slapped painfully against the asphalt, and the arc of snakes was arrayed across the street directly in front of her, so she veered off to one side, onto the softer strip of lawn.
Ховерпод сносило вправо, а Саймон не делал ничего, чтобы вернуть его на середину полосы. К тому времени, когда Катарина сообразила, что ховерподом никто не управляет, он успел съехать на поросшую травой обочину.
The pod drifted to the right. Simon couldn't correct it. By the time Catareen understood that he had no powers of control, the pod had veered off the road and onto the dirt and grass of the shoulder.
И вдруг в один прекрасный день Элвин заметил, что воздух как-то потеплел, а растаявший снег обнажил траву и землю, каплями воды скатившись с ветвей деревьев. Неподалеку мелькнуло что-то красноватое - то некая птичка искала себе пару, чтобы свить гнездо и отложить яйца.
Until one day Alvin noticed that the air was somewhat warm, and the snow had slacked off the grass and dirt and was purely gone from the tree limbs, and there was a flash of red where a certain bird was getting itself ready to find him a wife and nestle in for egg season.
verb
В том же докладе говорилось следующее: <<Они также жалуются на то, что <<Ти-ви-ай пасифик>> уничтожила охотничьи угодья и места сбора лекарственных трав, уничтожила систему образования и посеяла распри между коренными народами>>.
The report also noted that the indigenous peoples had further alleged that the presence of TVI Pacific had led to the destruction of hunting grounds and herbal medicine areas, the disruption of education and divisions between indigenous peoples.
M (в разбивке по возрасту, полу, частичной или полной занятости, миграция/адаптация к городским условиям, экологический туризм, проводники, лесники, ремесленники, кустари, собиратели трав и врачеватели, оставившие свои занятия из-за изменения климата, деградации, загрязнения, инвазивных видов, сбор недревесных лесопродуктов, охота, традиционное животноводство и сельское хозяйство)
M (Disaggregated by age, gender, part-time or full-time, migration/urban adaptation, eco-tourism, guides, rangers, artisans, crafts persons, herbalists and healers, abandoned due to climate change, degradation, pollution, invasive species, harvesting of non-timber forest products, hunting, traditional animal husbandry and agriculture)
29. Хотя основное внимание в Обзоре уделяется промышленной продукции и энергии, источником которых могут являться леса, последние обеспечивают значительно более широкие возможности для получения доходов, например во многих странах важными статьями доходов являются охота, сбор грибов, диких ягод, трав, медицинских растений, чая и меда.
29. Though the Review focuses primarily on industrial products and the energy that can be derived from forests, forests provide a much wider range of opportunities for generating income, such as hunting, the collecting of mushrooms, wild fruit, herbs and medicinal plants, teas and honeys, which together represent an important source of income for many countries.
Тебя будут травить.
They'll hunt you.
Мы не травили его.
We did not hunt him.
Травят нас как собаки.
Hunting us down like dogs.
Нас травили, как собак.
We were hunted like dogs!
Почему ты один и тебя травят?
Why you're alone and hunted?
- Калча, торговец металлом, вечно травит охотничьи байки.
- Kalèa, brass maker, always telling hunting stories.
Вы там... собаками травили... мою мамочку... по снегу.
You people, all right, you hunted my mum... with dogs... through the snow.
Лауда действует агрессивно по отношению к Ханту, выдавливая "Макларен" на траву.
Lauda very aggressive on Hunt there, forcing the McLaren onto the grass.
Когда все племена Гибории травили одну женщину, словно дикого зверя.
When all the nations of Hyboria hunted a woman as if she were an animal?
Они узнают, что это ты, тебя будут травить, как дикого зверя, пока не убьют.
They'll know it's you! They'll hunt you down like an animal and kill you!
Снимайте могильную гниль и по траве – нагишом!
Run naked on the grass, while Tom goes a-hunting!
Все последнее время Харконнены вредят мне, травят, охотятся за мной.
The Harkonnens have hindered and hounded and hunted me for the last time , he thought.
И по этим широким лугам, топча траву и цветы, мы день и ночь гнали врагов до самого устья Великой Реки.
And over the wide land, trampling unheeded the grass and the flowers, we hunted our foes through a day and a night, until we came at the bitter end to the Great River at last.
— Это потому, — выдохнул он, — что собаки травят добычу стаями.
“That,” he snapped, “is because dogs hunt in packs.”
Но я не хочу травить его за то, что он следует своим убеждениям.
But I won’t hunt him down for doing what he believes is right.
Ты убил нижнестороннего, и тебя будут травить до смертного часа».
You have killed an Outlander and they will hunt you to your dying day.
Положим, я и без охоты найду еду – травы, ягоды, коренья.
Maybe I wouldn't have to hunt, I can find food.
Когда Рыбак ушел за травами, Смед сделал, как ему было сказано.
Smeds did it the way Fish said, after the old man went hunting his herbs.
Холмс шарил в траве и листьях, как охотничий пес, разыскивающий раненую птицу.
Holmes hunted about among the grass and leaves like a retriever after a wounded bird.
verb
Прекратите травить ее.
Stop hounding her.
Мы не травим вас.
We're not hounding you.
Где меня не будут травить!
Nobody could hound me then.
Да они будут травить нас как кучка... травок!
Bernard, they'll hound us like a pack of... hounds!
Они скрывали сына-шизофреника, травили Жолена...
They hid their schizophrenic son, they hounded Jaulin...
То есть она нанимала детективов, травивших его годами.
I mean, she had investigators hounding him for years.
Правда в том, что вы не должны травить людей вроде меня.
Truth is, you shouldn't be hounding people like me.
Сейчас все парни меня травят, и я просто не могу оставаться тут.
Now all the boys are hounding me and I can't stay here.
Невинного человека травят, и вы должны что-то сделать с этим.
There is an innocent man being hounded and you need to do something.
Они все продолжали его травить, как…
They all kept hounding him so.…
Теперь можешь травить и еще кого-нибудь.
Now you can hound someone else.
Ты травил Пашу и меня несколько месяцев.
You hounded Pasha and me for months.
Ведь их начнет травить пресса, требуя объяснений.
The media are going to hound them for an explanation.
Надо было мне рассказать тебе, как меня травил «Народ».
I ought to tell you how I was hounded by the People.
Вы травите этих людей, и это возмутительно.
You're hounding these people, and I think it's outrageous.
— Мистер Блейн, я не собираюсь вас травить. Инвалид снова кивнул.
“I’m not here to hound you, Mr. Blaine.” He nodded again.
— Никто не травил нас так, когда мы были здесь год назад, — пожаловался он.
“No one hounded us like this when we came here a year ago,” he complained.
verb
Выплаты составляют 30 канадских долларов за акр земли под засев для создания постоянных буферных зон, отведенных под кормовые травы, в сельскохозяйственных угодьях, расположенных рядом с постоянными водными путями и озерами, и финансирования создания на совместной основе заграждений в прибрежных зонах и прилегающих к ним районах в размере до 2 500 канадских долларов при подписании договора сроком на 10 лет.
It pays Can$ 30/acre for seed to establish permanent forage buffer strips on cultivated lands adjacent to permanent waterways and lakes and finance cost/shared fencing of riparian and associated lands to a maximum of Can$ 2,500 with 10 years contracts.
Полем траву весь день бесплатно.
Chopping weeds all day for no pay.
они вдвойне наварятся? ниже травы.
When I'd pay them twice as much?
Найдём траву - платить буду я.
I'll pay for it when we get some.
Только травите веревку если зацепится перережу
Just see they're paying out this line.
скажи батьке, чтобы заплатил за траву!
You better tell your dad to pay me for my dope!
Ты не подарок мне даришь, а платишь за траву!
You not giving me a present. You're paying me for weed.
- Что? - Ты платишь 3500 за провоз травы через границы.
- I hear you're paying 3500 to haul great green across the border.
Плюс к тому, что я тебе плачу, я куплю всю твою траву.
On top of what I'm paying you, I will buy all of your weed.
Эх, наверное, это мальчики косят траву и моют машины Вот увидишь, Если ты работаешь, то тебе за это платят.
You see, if you work at something, it pays off.
Потому что мы не особо смотрели, куда наступаем, а на пути нам попадались участки с плотным растительным покровом и высокой травой.
"Because we'd not been paying much attention to where we'd been walking, "and because our walk had taken us through... "areas of deeper undergrowth and high grasses.
— Обернуть веревку вокруг трубы, да и травить ее помаленьку.
Take a turn around a chimney with the rope and pay it out slowly.
Травил веревку, которая требовалась Блейзу, чтобы повеситься.
Had been paying out the rope Blaze needed to hang himself with.
Я привел "Санфорд" в подветренное положение, и Курце начал травить трос за корму.
I brought Sanford downwind and Coertze began to pay the rope over the stern.
мы, конечно, за все заплатим, как только сможем, но сейчас нам нужны некоторые травы, чтобы справиться с этой болезнью…
we’ll pay them back as soon as we can, but we’ve got a sickness and need some herbs—”
Она зашагала по тропинке к лесу, не обращая внимания на покрытую росой траву.
She stomped down the path toward the woods, paying no attention to the dew-speckled greenery around her.
По тому, как взошла трава, сразу было видно, где проходят полосы с «платной грязью».
You could see the stripes on the fields which had been planted with pay dirt by the way the grass came up.
Бемби быстро оглянулся на мать. Но та, ничуть не тревожась, глубоко погрузила голову в траву.
Bambi cast a quick glance at his mother but she wasn't paying attention to anything and had her head deep in the grass.
Они стойко продолжали обматывать проводом и оклеивать зарядами колонну, пока не вернулась вторая партия, травя шнур, похожий на гремучую змею.
Stolidly they continued their winding and pasting until the second party returned, paying out its rattlesnake corcf.
Энди переступил с ноги на ногу, отгоняя хвостом мух и уделяя серьезное внимание пучкам травы, росшей тут и там.
Andy stamped and swished his tail to keep away the flies while paying serious attention to the spotty clumps of grass that were scattered here and there.
Хелен пояснила: — Я отправилась сюда утром навестить Линнов и нашла доктора лежащим на траве.
Helene said: “I walked over here to pay a morning visit to the Lynns.” Her voice trembled. “I really can’t understand it. When I got here I saw Dr.
verb
- "Собаками, меня травили собаками.
- "With dogs, the dogs would bite me.
Что значит: "Сейчас будешь жрать траву"
"Get ready, to bite the Dust".
Каждый раз когда они ели траву, он записывал на свой диктофон:
Every time they took a bite of his plant, he would record on his tape recorder,
Вы , крошки эльфы , что при лунном свете В незримой пляске топчете траву, Которую потом обходят овцы !
you demi-puppets that by moonshine do the green sour ringlets make, whereof the ewe not bites;
10 лет нас кусали змеи, жалили осы, калечили звери, кромсали варвары, травили винами, инфецировали женщины, ели мокрицы, трясла лихорадка.
For 10 years, we let snakes bite us, insects sting us, animals maul us, heathens slaughter us, the wine poison us, women infect us, lice eat us, fever rot us.
– Конечно. – Я откусила кусочек банана, он был безвкусный, как трава.
I took a bite of the banana, which tasted like pale green nothing.
Проспала до обеда, перекусила и вернулась на луг ворошить траву.
I slept until noon, then had a bite to eat and went back to the meadow to turn the grass.
Я часто наблюдала, как ребята два раза куснут лакомство, а остальное бросают прямо в траву на площадку.
You'd watch kids take two bites and drop the rest in the playground grass.
Ты – как молодой щенок, который наблюдает, как старые псы травят кабана, но сам не кусает.
You’re like a young dog who watches the old dogs kill the boar, but doesn’t bite.
Горам подоспел с ложкой, на которой лежал кусок тушёного мяса, приправленного травами и чесноком:
Goram followed up immediately with a bite of stewed meat on a spoon, redolent with herbs and garlic.
Тор поднес к глазам изрезанные травой, искусанные насекомыми, покрытые синяками руки и критически осмотрел их.
He held up his welted hands, scored with saw-edged grass and bites.
Всю неделю они до тошноты обкуривались травой, объедались клубникой и хныкали, что их закусали комары, когда они катались по каналам.
They spent the week getting sick smoking hash, eating strawberries, and picking at bites from the mosquitoes in the canals.
verb
Вот немного трав для снятия боли.
Here, take some of this herb to ease the pain.
Травы ослабят боль, а припарка снимет опухоль.
The herbs will ease the pain and the poultice should bring down the swelling.
Ну, то что вы вместе состаритесь и поседеете, будете вместе курить траву, чтобы облегчить боль от артрита?
Like, the two of you getting old and gray together, smoking weed to ease the arthritis?
Есть три вещи, способные успокоить сердце – вода, зеленая трава и красота женщин.
three things there are that ease the heart—water, green grass, and the beauty of woman.
Дорога спускалась под гору меж травянистыми склонами, и хоббиты шли по мягкой траве, чтобы отдохнули ступни.
The Road was still running steadily downhill, and there was now in places much grass at either side, in which the hobbits walked when they could, to ease their tired feet.
Он переключил скорость, и колеса зашуршали по траве.
He shifted gears and eased off onto the grass.
Чьи-то руки снова осторожно положили его на траву.
    The hands eased him gently back to the grass.
Гаррет ползал по траве, охотясь за каким-то насекомым.
Nearby Garrett eased through the grass, stalking a specimen.
Вике сел на траву и откинулся на спину: — Стипок, признай!
Wix eased himself to a sitting position on the grass, then lay back. “Stipock, admit it!
Стивен сглотнул и осторожно направил машину вперед, в заросший травой проезд.
Stephen swallowed and eased the car ahead into the grass-grown driveway.
Когда он поднимался из воды, чтобы пройтись по траве, он был босой и совершенно свободный.
When he arose from the water to walk through the grass, he was barefoot and perfectly at ease.
В свете мерцающих костров он мягко посадил вертолет на траву и выключил двигатели.
As the bonfires flickered, the pilot eased the helicopter onto the grass, then shut off the engines.
На траве были расстелены яркие пледы для тех, кто желал бы прилечь.
Some colorful blankets had been spread on the grass for those who preferred to recline more at their ease.
Я притормозил и повернул в поросший травой ров между двумя полосами шоссе.
I hit the brakes and eased the Whale down into the grassy moat between the two freeway lanes.
verb
Мистер Кроун травит свидетельницу.
Mr Crown is badgering the witness.
Томас, почему ты меня травишь?
Thomas, why are you badgering me?
Почему бы тебе не прекратить травить меня?
And why don't you stop badgering me?
Травить человека в инвалидном кресле? - Извините, протестую насчёт травли.
Excuse me, objection as to badgering.
- Ваша честь, мой ученый коллега травит свидетеля.
My Lord, my learned friend is badgering the witness.
Что, будешь травить беременную женщину на вечеринке в ее честь?
What, you're gonna badger a pregnant woman at her own baby shower?
Извини, что я не стояла там, Позволяя тебе травить его семью.
I'm sorry I couldn't stand there and just let you badger his family.
А не одна из этих контрактных блондинок, которых ты травишь и изводишь своей "специфической" режиссурой.
Not one of those contract blondes you badger and torment with your oh-so-specific directions.
Меня не должны травить даже те, кого я люблю.
I will not be badgered even by those I love.
Наверное, травили газом, как барсуков. Грегори не знал.
Perhaps they gassed them, like badgers.” Gregory didn’t know.
Само собой, вы ничего не добьетесь, если будете травить мою клиентку. Посмотрите на нее.
You certainly aren't going to get anywhere badgering my client. Look at her.
Вы травите, вы запугиваете человека, вы запутываете его до такой степени, что он сам не отдает себе отчета в том, что говорит.
You badger and threaten and get a man tied up in knots until he doesn’t know what he’s saying.
Могучий барсук стремительно шагал по бескрайним просторам западных равнин, не останавливая взгляд на пышном ковре цветущих трав, уже подернутых летней позолотой.
The mighty badger strode the far reaches of the western plains, blind to the beauty of the flower-carpeted grassland which had turned green to gold.
Первый Апостол заявил: „Другие церкви не травят, и с них не взымают налогов, их таинства не выворачивают наизнанку перед судами. Поэтому и Длань славы должна пользоваться теми же правами – это ясно как день!"“
The First Disciple stated: “If other churches aren’t badgered and taxed and investigated concerning their sacred objects, a Glory Hand should enjoy the same protection—that’s American as apple pie!”
Исмэй удалось устоять на ногах во время заключительной церемонии, когда ей снова пришлось благодарить каждого офицера суда и прокурора, который не травил ее вопросами и вообще казался дружелюбным и безобидным.
She managed to stay on her feet during the final ceremonies, which again included greeting each officer on the court, and the prosecuting counsel, who—now that he wasn't badgering her with questions—seemed friendly and harmless.
Если бы они напали все разом, он бы упал, но, к счастью, они подскакивали к нему поодиночке, а потом отбегали назад, как собаки, которые травят барсука, способного нанести им смертельную рану, даже оказавшись в безнадежной для него ситуации.
A concerted attack must drive him on to his knees, but fortunately they were coming at him in individual bursts, then springing back, like dogs attacking a badger, which though its situation is hopeless, still has the power to inflict a valedictory wound.
verb
Значения предполагаемой концентрации в окружающей среде (ПКОС) по различным сценариям воздействия применительно к использованию в растениеводстве в Европе (разные нормы внесения и буферные зоны и стоки) были таковы, что коэффициенты токсичности/воздействия (КТВ) указывали на потенциальный долгосрочный риск для наземных позвоночных (большие птицы, питающиеся травой, млекопитающие) и для рыб, дафний, водорослей и водных растений (острый или долгосрочный).
Predicted Environmental Concentration (PEC) values for various exposure scenarios for crop use in Europe (different applications rates and buffer zones and run-off) were such that the Toxicity Exposure Ratios (TER) indicated a potential long-term risk to terrestrial vertebrates (large birds eating grass, mammals) and risks to fish, daphnia, algae and aquatic plants (acute or long-term).
Дети бегут по траве...
Children run through the grass...
Нельзя бегать по траве!
You can't run on the grass!
Прекратить погоню, трави шкоты, рифь паруса.
Break off pursuit, run her light and douse canvas!
Народ, вы какую траву тут курите?
What kind of shop are you running around here?
Его нельзя постоянно травить мартини и чебуреками.
You can 't run it on martinis and goulash.
Не бегать в этой траве, вы чёртов глупец!
Running in grass like this, you bloody fool!
Лауда съезжает с трека, его выносит далеко на траву.
Lauda's off line. He runs wide onto the grass.
Он представил себе, как бежит по утренней траве, заливаясь слезами, горько оплакивая Сэма, Пина и Мерри, но сам-то живой и спасшийся.
He thought of himself running free over the grass, grieving for Merry, and Sam, and Pippin, but free and alive himself.
Гарри шел по мокрой траве, прокручивая в голове события последнего часа, слившиеся в одно счастливое мгновение.
He walked over the damp grass, reliving the last hour in his head, which was a happy blur: Gryffindors running to lift him onto their shoulders;
Без оглядки, подпрыгивая, ломая кусты, ныряя в траве, я бежал все вперед и вперед, пока не выбился из сил. Глава XIV Первый удар
jumping, ducking, and breaking through, I ran straight before my nose till I could run no longer. — 14. The First Blow
Предвечерний сумрак был прозрачным и теплым, звучно шумел отдаленный водопад, а воздух был напоен ароматом цветов, запахом трав и свежей листвы, как будто здесь, в парке у Элронда, остановилось на отдых отступающее лето.
The air was warm. The sound of running and falling water was loud, and the evening was filled with a faint scent of trees and flowers, as if summer still lingered in Elrond’s gardens.
Услыхав треск, Крам повернул голову и сорвался с места, но Гарри успел нацелить палочку. — Ступефай! — крикнул он. Заклинание поразило Крама в спину, он на мгновение замер и рухнул ничком в траву.
Harry pulled himself up and pointed his wand at Krum just as Krum looked up. Krum turned and began to run. “Stupefy!” Harry yelled. The spell hit Krum in the back;
Бежим прямо по траве.
Let's get on the grass and run.
Трава еще не означает, что тут есть проточная вода.
"Ground cover doesn't prove running water.
Мы бросали «летающую тарелку» и бегали по траве.
We’ve been throwing frisbee and running on the grass.
бег по траве отличался от того, к чему он привык, он об этом помнил.
running on grass was different, but he remembered.
Он неуклюжими кругами бегал по траве, разминая ноги.
running clumsy circles in the short grass.
– Носилась под дождем, била по мячу, скользила по мокрой траве
Running and sliding and kicking in the rain—”
Бежит по высокой траве в сторону реки.
He runs through the long grass towards the river;
Она бросилась к нему, скользя по мокрой траве.
She began to run, slipping and sliding on the wet grass.
— Когда я откликнулся на твой зов и встал как лист перед травой?
When you called and I came running?
slack away
verb
И тут, к своему удивлению, я обнаружил, что травить незачем, в сущности, требовалось совершенно обратное.
and then I discovered to my amazement that there was no need for Maud to slack away. In fact, the very opposite was necessary.
verb
Трава была высокой, полная луна стояла над заливом, вдали поблескивали огни Амстердама.
The grass was high, the moon a bright crescent over the bay, the lights of Amsterdam in the distance.
Лошади мирно паслись, пощипывая траву, вороной конь вместе с другими, все еще оседланный, хотя подпруги были ослаблены.
The horses grazed, the bay mare with them, still saddled, although the girths were loosened.
Внутри виднелись охапки свежей травы и кипы сена, разбросанные среди какого-то оборудования.
Inside, they could see, the building was an open shed, with piles of grass and bales of bay stacked among equipment.
Это Саша – не Манди – сдерживает злость, и Саша, который сидит на траве, расправив плечи, пристально смотрит на него, ожидая ответа.
It is Sasha not Mundy who is keeping his anger at bay, and Sasha who is sitting bolt upright on the grass, glowering at him, demanding an answer.
Слабый запах травы смешивался с солоноватым духом залива, ветер холодил уши, руки покрывались мурашками.
In my nostrils, the faint hay smell of the grass mingled with that of the brackish water of the Bay, while the spring wind chilled the tips of my ears and raised goosebumps along my arms.
verb
Травить становой якорь!
Surge the bow.
- Травить кормовую цепь!
Surge the stern cable.
Трава задрожала и заколыхалась, как водная гладь.
The grass shuddered and surged like water.
На кладбище ее мотало взад и вперед по траве, она затаптывала могилы и выворачивала кустарник.
At the cemetery they surged and swayed over the grass, trampling the graves, breaking down shrubbery.
Приятно вдыхать свежие запахи травы и земли, густой аромат лошадиного пота!..
It was good to smell grass and earth and the thick horse scent of Altaru's surging body.
На волнах этого звука вверх взметнулось серо-зеленое облако свежескошенной травы и накрыло его как воздушной пеленой.
On the surge of the sound, a swath of gray-green spread upward until it covered him like a winding sheet.
Порывы ветра раскачивали траву, поднимая на ней волны, катившиеся к нам, словно зеленый прибой.
Windblown waves curled through the waving fronds of grass like green surges of surf rushing toward us.
Это была песня «Я слышу, как растет трава» от The Move, а ноздри Гамбо тем временем улавливают странные волны.
That was I Can Hear the Grass Grow by The Move, and there has been a sudden surge to the old Gumbo’s nostrils.
И в самом деле, мы увидели, как замерцали в темноте серебристые одежды — Дкарн-дарах поднимались из высокой травы.
Indeed, we could see the silver shimmer of the D’karn-darah surround us as they sprang up from the tall grass and surged toward us.
Стебли бурых водорослей и морской травы, еще десять минут назад облеплявшие обнаженную поверхность скалы, теперь колыхались в воде.
Finger kelp and eel grass that had lain limp against exposed rock ten minutes earlier washed now with the surge.
Масирик привстал на колени, нечаянно задел рукой упавший в траву кинжал, завопил и вскочил на ноги.
Masrick rolled to his knees, then screamed as his hand pressed down on the red-hot blade which was smouldering in the grass. He surged to his feet, his face crimson.
Руди на время погрузился в воспоминания, главным образом о теплых холмах Калифорнии, струящемся золоте высохшей травы и о том, как солнечные лучи ласкали его голые руки, когда он ехал по хайвэй-15 на своем мотоцикле.
He drifted for a time in memories, chiefly of the warm hills of California, the rippling gold of the sunbaked grass, and the way the sun had felt on his bare arms as he hauled down Highway 15 on his chopper in the late evening, the wind streaming through his hair.
verb
Они травили нас собаками, так что собаки кусали нас и царапали зубами и когтями...
The dogs bit us and scratched us with their teeth and nails ...
Сообщается, что полицейские избивали монахинь, травили собаками.
The nuns are also said to have been beaten by police officers and bitten by savage dogs.
будучи глубоко обеспокоен тем, что в вышеупомянутых документально подтвержденных и неподтвержденных сообщениях о случаях нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права в условиях проведения международных военных операций по борьбе с терроризмом говорится, в частности: о внесудебных казнях; насильственных исчезновениях; произвольных задержаниях, включая массовые аресты; пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, когда задержанных избивают, пытают электрическим током, лишают сна, заставляют долгое время находиться на ногах или стоять на коленях, унижают, подвергают психологическому давлению, задержанным надевают мешки на голову, запугивают или травят заключенных собаками, заставляют задержанных по нескольку дней подряд проводить голыми, угрожают задержанным изнасилованием и насилуют их в извращенной форме, надолго запирают их в одиночных камерах, куда не попадает солнечный свет; о сексуальных домогательствах; жестоких методах допроса; фотографировании мертвых заключенных; о чрезмерном применении силы против лиц, лишенных свободы; и о содержании лиц в опасных местах, где они не защищены от обстрелов,
Deeply concerned that the above-mentioned alleged and documented violations of human rights and international humanitarian law in the context of international military operations launched to combat terrorism includes: extrajudicial executions; enforced disappearances; arbitrary detentions, including massive arrests; torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment such as beatings, electric shocks, sleep deprivation, prolonged forced standing and kneeling, humiliation, psychological abuse, hooding, use of dogs to frighten and intimidate detainees with threats of attack, keeping detainees naked for several days at a time, threatening and sodomizing detainees and prolonged solitary confinement in cells devoid of daylight; sexual abuse; coercive interrogation practices; taking pictures of dead detainees; excessive use of force against persons deprived of their liberty; and holding them in dangerous places where they are not protected from shelling,
Травить меня псами.
Set the dogs on me.
Деревья, собаки, коты, трава?
Trees and dogs and cats and grass?
Собаки постоянно травятся китайскими кормами.
Dogs get poisoned by Chinese pet food all the time.
Когда они были, я их словно псов травил!
And when there were, I chased them like dogs!
раньше трава была зеленее... небо голубее...
"things were better before? ... the wofld's going to the dogs"... the vinyl albums...
Вы идёте травить ещё чью-то собаку?
You off to? You off to pollute someone else's dog now?
Мы смотрели вдаль, поверх розовых кустов, разогретого газона и выжженной зноем травы на берегу.
Our eyes lifted over the rosebeds and the hot lawn and the weedy refuse of the dog days along shore.
Они будут травить нас собаками?
Will there be dogs?
А Александр со своим псом затеяли возню на траве.
Alexander and the dog started wrestling on the ground.
Грех собаками травить! большой грех!
What a sin to let the dogs loose—a great sin!
Он повалился на траву, хныча, как раненая собака.
He fell to the grass and puked like a hurt dog.
Мегги услышала шелест травы и лай собак.
Meggie heard the rustle of grass and the barking of a dog.
Бешеных собак травят, не так ли? А он был бешеной собакой.
They poison mad dogs, you know. That’s what he was."
Камешек пролетел сквозь животное и упал в траву.
the pebble passed through the dog and landed in the grass beyond.
Или: «Больная трехногая собака ест траву».
he said, and, “That’s a sick three-legged dog, eating grass.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test