Translation for "точка-тире" to english
Точка-тире
Translation examples
На азбуке Морзе: точка, точка, тире, точка.
Roger. Morse is dot-dot-dash-dot.
Лучи вроде азбуки Морзе — точка-точка-тире, точка-точка-тире. Слишком правильно. Нет, это подделка. А рядом, слева, настоящий Ван Гог.
Like Morse code—dot-dot-dash, dot-dot-dash. Too regular. No, it’s a fake. The one on the left’s okay. That’s the Van Gogh.
Я уже слышу, как он нажимает на кнопку: точка — точка — тире. Он останавливается.
I can already hear him pressing the key: dot—dot—dash. He stops.
На высоко натянутом проводе сидела телеграфная строчка — точка-тире — птиц.
He saw a code of birds strung dot-dash on the high telephone wires.
Точка и три тире, точка тире, точка и три тире, и думал: как в том доме в Голландии, только никого со мной нет.
A dot and three dashes, dot dash, a dot and three dashes, and he kept thinking: it’s like the house in Holland, but there’s no one with me.
Точка-точка-тире-тире, летит телеграмма по проводам через всю Европу. 8. 9 августа 1944 г.
Dot dot dash dash, off it goes into the wires belted across Europe. Eight 9 August 1944 Fort National
И тут, прежде, чем на фоне вспучивающегося серого вала стала снова различима боевая рубка другой лодки, сквозь тучу брызг сверкнуло ослепительно-белое солнце, потухло, сверкнуло вновь: точка — тире — тире.
Then, before I can spot the tower of the other boat again, there’s a flash in the heaving gray: A white sun glares at us through the flying spray, goes out, glares again: dot—dash—dash.
Иногда этот рев катился волнами, начинаясь где-то впереди и медленно нарастая по мере приближения к хвосту колонны; он проносился над их головами, как гудение самолета в небе, иногда клаксоны звучали в унисон: тире — точка — тире — буква К — Карфельд, наш избранник и вождь!
Sometimes they sounded in series starting at the front and working slowly back, so that their roar passed overhead like an aeroplane sometimes in unison, dash dot dash, K for Karfeld our elected leader;
Ее знания, воспоминания, опыт позволяли ей представить себе море, каким оно выглядит из кабины самолета, неяркий свет лампочек на панели управления, вырисовывающуюся впереди береговую линию, двух мужчин за штурвалами, Альмерия, частота 114,1, чтобы рассчитать задержку и высоту над морем в районе Альборана, точка-тире-тире-тире-точка-тире-точка, а потом при свете луны прикинуть на глаз расстояние до берега, ориентируясь по вспышкам маяка слева, огням Карбонераса справа и нейтральному пятну бухты посередине.
She had memories that allowed her to picture the sea viewed from the cabin, the muted lights on the instrument panel, the line of the shore silhouetted ahead, the two men at the controls, Almeria VOR/DME at 114.1 on the dial to calculate ETA and distance above the water, dot-dash-dash-dash-dot-dash-dot, and then the coast sighted by moonlight, the search for landmarks in the flash from the lighthouse to the left, the lights of Carboneras to the right, the dark void of the inlet in the center.
Все время он произносил про себя – точка, точка, тире, потом К, эту букву он всегда помнил, точку между двух тире – губы произносили буквы, а рука не слушалась, он все равно что заикался, и тем сильнее, чем больше произносил слов, и тот парень сидел в голове, только тот парень.
All the time he was saying it over to himself – dot, dot, dash, then a K, he always knew that one, a dot between two dashes – his lips were spelling out the letters, but his hand wouldn’t follow, it was a kind of stammer that got worse the more he spoke, and always the boy in his mind, only the boy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test