Translation for "точильщик" to english
Точильщик
noun
Translation examples
noun
- Да, точильщики, шлифовальщики, измельчители.
- Yeah, grinders, sanders, whetstones.
Там его звали «гриндер» — точильщик!
So its name was "grinder"!
точильщики ножей высекали искры, вращая точильные камни;
Knife grinders threw sparks off their whetstones;
Мы отправляли их в прошлое под видом торговцев, точильщиков, безработных.
We sent them out as book salesmen and scissors grinders and unemployed men looking for work.
песенка точильщика: «Наточим старые ножи! Наточим старые ножи!»;
the song of the grinder’s cart—“Any old knives to grind, any old knives to grind?”;
Если на ступеньках или при открытом шлюзе тебя настигнет Ремулер-Точильщик, страшный предрассветный ветер Тойфеля, ты погиб.
If you are caught on the steps or with the lock wide open you are hit by the Remouleur — the Grinder, the dreaded dawn wind of Teufel. And you are dead.
Горбатый точильщик с колесом, установленным на ручной тележке, двинулся к ней со своим устройством, перекосив плечи, прихрамывая и заставляя прохожих расступаться.
A hunchbacked grinder, his wheel set on a hand-barrow, hobbled and shoved the device her way with a wild, shoulder-looping gait.
По переулку Цвергенгассе, в котором в XVIII веке выступала знаменитая труппа итальянских артистов, точильщик — пан Сладек — толкает двухколесную тележку.
In Zwergengasse, once the home of a famous eighteenth-century Italian circus troupe, a knife-grinder pushes his cart over the cobbles.
Как-то вечером один более дружелюбно настроенный точильщик, который оказал нам несколько пустячных услуг, вызвался заострить мой «Терминус Эст».
One evening, a grinder who had been friendlier than most and had done us several trifling favors offered to sharpen Terminus Est for me.
Гриндер-Точильщик бросился вперед, и его концентрические рты сжались на импровизированной палице. Тут Симеон отскочил, а дерево моментально начало расширяться, не давая возможности червю закрыть пасть и обламывая ему зубы.
The Grinder lunged and the concentric mouths damped on the end of the weapon. Then it recoiled, as the wood turned to a hoop and expanded, thrusting the rows of teeth back.
Кого только там не было: бродяги, мелкие жулики и их главари, иностранные солдаты в увольнительной, тюремные завсегдатаи между отсидками, распутные богачи и неимущие бродяги, нищие, сутенеры со своими подопечными, искатели приключений, точильщики, поэты и полицейские агенты.
A slick of vagabonds, petty thieves and their bosses, discharged foreign soldiers, discharged jailbirds, dissolute rich and tinkers, beggars, pimps and their charges, chancers, knife-grinders, poets and police agents.
— Вот именно! — воскликнул мистер Мэрримен, даже привстав от удовольствия. — Ясно, что теперь они обследуют каждый дюйм земли вокруг, в надежде наткнуться на то, что они, насколько я понимаю, называют профессиональной пылью, ибо пребывают в глупой уверенности, что нужный им человек точильщик, каменщик либо мельник.
cried Mr. Merryman, now pleasurably uplifted. “No doubt they search the ground for something they call, I understand, occupational dust, in the besotted hope that their man is a bricklayer, knife-grinder, or flour-miller.
Они находились далеко за Тахо, шли обратно ночью, ориентируясь по Полярной звезде, при свете луны, днем спали, пересекли две линии фронта и добрались до деревни Несперейра, приход Карбальейра, в Ногейра де Рамуин, там живут точильщики и такие же косари, как они сами, уходили цветущие, как розы, возвращались черные, как негры.
Guided by the polestar, walking by the light of the moon at night and sleeping by day, as well as crossing two front lines, Martiño Fruime’s gang went from beyond the Tagus to the village of Nesprereira, in the parish of Carballeira, in Nogueira de Ramuín, a town of knife grinders and their home.
А потом уже весь день в дверь стучали и стучали: и нищие, и девочки-лотерейщицы, и монахини, собирающие пожертвования, и точильщик со свистулькой, и старьевщик, собирающий бутылки, и скупщик поломанных золотых вещей, и мусорщик за старыми газетами, и фальшивые цыганки, предлагавшие прочитать судьбу на картах, на линиях руки, на кофейной гуще, на дне ночного горшка.
And the n, for the rest of the day, everyone knocked at the door: beggars, girls with lottery tickets, the Sisters of Charity, the knife grinder with the gossip, the man who bought bottles, the man who bought old gold, the man who bought newspapers, the fake gypsies who offered to read one’s destiny in cards, in the lines of one’s palm, in coffee grounds, in the water in washbasins.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test