Translation for "точено" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Просто точу ножи.
Just sharpening knives.
Точите ваши карандаши.
Sharpen your pencils.
Точите свои ножи.
Sharpen your knives.
Сьюзен точит зубы?
Susan's sharpening her teeth?
Иди точи свои карандаши.
Go sharpen your pencils.
Хватит точить и выходи!
Stop sharpening and leave!
Чтобы точить грифель.
Something to sharpen your coal with.
Бубо, пора точить когти.
Bubo, sharpen the battle claws.
Отложите лопаты и точите мечи!
But leave your trowels and sharpen your swords!
Точи свой клинок! В дверях Гэндальф обернулся.
Sharpen your blade!’ Gandalf went to the door, and there he turned.
Я продолжал точить дротики.
I continued sharpening javelins.
— А ты свой меч что, никогда не точишь?
“Don’t you ever sharpen yours?”
Хого точил свой крис.
Hogo was sharpening his kris.
Но ковали клинок и точили в Махакаме.
But the blade was forged and sharpened in Mahakam.
Неошкуренное бревнышко – точить когти.
An untidy log - sharpen claws.
— ГОСПОЖА ФЛИТВОРТ, А КАК ВЫ ЕЕ ТОЧИТЕ?
HOW DO YOU SHARPEN IT, MISS FLITWORTH?
— Мне не хочется спать. Для чего вы его точите?
I'm not sleepy. What are you sharpening that thing for?
клинки точили, чистили, полировали, закрепляли.
Sharpening, cleaning, polishing, tightening.
Они принялись точить зубы на последователей ББ.
They sharpened their teeth on BB’s followers.
Все до одного точили на него нож.
Every one of them had the knife sharpened for him.
verb
Он вам шлет почтенье. Зачем ты так усердно точишь нож?
Why do you whet your knife so earnestly?
Леголас стоял возле Арагорна с Эомером и точил свой длинный кинжал.
He climbed up and found Legolas beside Aragorn and Éomer. The elf was whetting his long knife.
Часа два сидели мы так, лицом к лицу, и точили, точили, точили, пока слух об этом не облетел всю шхуну и добрая половина экипажа не столпилась у дверей камбуза полюбоваться таким невиданным зрелищем.
And for two hours we sat there, face to face, whet, whet, whet, till the news of it spread abroad and half the ship's company was crowding the galley doors to see the sight.
Он точил его весь день.
He whetted it up and down all day long.
Он точил свой нож, я – свой.
He went on whetting his knife. So did I.
Он сидел на нижней ступеньке и точил напильником мотыгу.
He sat on the bottom step, whetting the blade of a hoe with a file.
Рядом Кагыр точил свой длинный нильфгаардский меч.
Beside them, Cahir was whetting his long Nilfgaardian sword.
Так что можете точить нож о подошву. – Таков ваш совет?
You might as well whet your knife on the sole of your shoe.” “Is that your advice to me?”
Все еще продолжая точить мотыгу, он повернул голову и взглянул на угол дома.
Still whetting at the hoe blade he jerked his head toward the corner of the house.
Чуть у него выдавалась свободная минутка, он хватал нож и принимался точить его.
Every odd moment he could find he had the knife and stone out and was whetting away.
verb
Точим, точим, поворот, прыжок, поворот, вращение, переворот, шпагат.
Grind, grind, pivot, kick, pivot, spin, flip, split.
- Он точит зуб на меня
- He's got an axe to grind with me
Но Олвин точила на него зуб.
But Alwyn had an axe to grind.
Вы оставайтесь здесь. И начинайте точить.
You stay here... and start grinding that little grabber.
вода камень точит.
No, you see... if you keep grinding a chunk of iron, you will make a needle someday...
Может, на него кто-то точил зуб?
Anyone have an Axe to grind with the guy?
А может даже с тем, кто точит топор войны?
How about someone with an axe to grind?
Конечно, если только у вас нет причины точить топор войны.
Unless, of course, you had an axe to grind.
Видите ли, мистер Котайт точил зуб на Сая Дёнинга.
See, Mr. Kotite had an ax to grind with Cy Durning.
Сонтаранцы считают нас примитивными как и каждая другая раса, которая точит на нас зуб.
Sontarans might think of us as primitive, as does every passing species with an ax to grind.
– Ты тоже точила зубы, доченька.
You had your own axe to grind as well, daughter.
Зачем это Колдуну потребовалось точить стеклянный кинжал?
Why would the Warlock be grinding a glass dagger?
Здесь по-другому красили паровоз, и землю пахали, и ножи точили, и бухгалтерию вели.
The painting was different, and the ploughing, knife-grinding, bookkeeping.
— Ножи-ножницы точим-вострим! Ножи-ножницы точим-вострим! Его голос далеко разносился в вечернем воздухе. Аллейн услышал его, когда нажал кнопку звонка в квартиру Миногов.
Knives to grind?” His voice floated up in the evening air. Alleyn heard it as he rang the Lampreys’ doorbell. “Any old knives to grind?”
Он отыскал в кожаном мешочке подходящий камень и опять стал точить, а вокруг наступило молчание.
He found the stone in his pouch and began to grind, and there was silence.
Красивый был парень, черноглазый, с золотыми зубами, ножи точил по соседству.
He was a handsome fellow with black eyes and a couple of gold teeth who did a bit of knife-grinding in the neighbourhood.
Недаром ночью мне снилась рыжая корова, – сказал Черный Саймон, продолжая точить меч.
said Black Simon, still pensively grinding his sword, "that we may have need of your strings ere sundown. I dreamed of the red cow last night."
Желаю удачи. Ставь западни, растягивай сети, точи оружие и перелистывай руководство для воров.
Well, good luck, lay your traps, spread your nets, rub up your weapons and grind away at the Complete Foreign-post-paper Burglar's Handbook.
– …ТОЧИ И ТРИ ЛЮБИ ЗАБУДЬ ЧТО БЫЛО ЗАБУДЬ ЗАБУДЬ ТЕБЯ ЗОВУТ РАКА-МАДЕВА РАКОМ ДЕВА ОТСКОЧИ ТОРЧИ НАПЕРЕКОР ТОМУ ЧТО БУДЕТ СТРОЙ…
GRIND AND GROUND CARE AND UNCRUSH WHAT IS BEFORE UNCRUSH UNCRUSH YOUR NAME IS RAKAMADEVA ROCK MY DEVIL YOU FLINCH INCH ATWARD OF WHAT WILL BE YOU BUILD
Но ты ведь отлично знаешь, Блейз, что это не правда. – Почему же, дядя? – уставился на него Блейз. – С чего ты взял, что я его точу? – Не знаю… – отозвался Генри. – Да это и не важно.
You know that's false, Bleys.“ ”Why, Uncle“—Bleys glanced at him—”what ax have I to grind?“ ”I don't know—“ said Henry. ”And it doesn't matter.
verb
И подрывайся точить клинки для ночного представления.
Then start honing your weapons for tonight's demonstration.
Я точу свой нож и откладываю его.
I hone a knife and put it away.
Клинки были тупые, и он отправился на стену точить их.
The edges were dulled and he moved away to the battlements to hone them.
Беды — это камень, о который мы точим свои мечи.
Adversity is the stone on which we hone our swords for battle.
Сначала таинственные обряды, колдовские песнопения, точится ритуальный нож...
First the secret rites had to be performed, the voodoo chanting, the knife ritually honed....
Только один из воинов сидел и точил свой меч с предельной сосредоточенностью дебила;
One man sat honing his sword with the studious attention of diminished intelligence;
Я вытаскиваю мое спрятанное лезвие и снова точу его.
Upon this rise above the water's side I withdraw my hidden blade and hone it once again.
Оно было таким тупым, словно его никогда не точили, и таким же безжизненным, как и белый драгоценный камень.
They were as dull as if they had never been honed as dull as the white gem.
Когда через мгновение, он оглянулся – Келсумба снова спокойно сидел и точил свой топор.
When he glanced back a moment later, Kelsumba was sitting there quietly again, honing his axe.
После этого она нашла плоский камень и принялась точить о него свой нож.
And when those chores were done, she found a smooth stone among the soil of the plants and used it to hone the edge of her knife.
verb
В то время как Мискевидж был готов сделать что угодно для самой крупной знаменитости ЦС, он стал точить зуб на самых высокопоставленных лиц МОРГ.
While Miscavige would do anything for the church's most famous celebrity, Miscavige began to turn against the sea org's highest-ranking executives.
Наконец лес поредел, склон сделался круче. Они свернули вправо и набрели на речонку, тот самый ручеек, что точился из водоема, стал бурливым потоком, и его каменистое русло пролегало по дну узкого ущелья, заросшего самшитом и остролистом.
So they passed on, until the woodlands grew thinner and the land began to fall more steeply. Then they turned aside again, to the right, and came quickly to a small river in a narrow gorge: it was the same stream that trickled far above out of the round pool, now grown to a swift torrent, leaping down over many stones in a deep-cloven bed, overhung with ilex and dark box-woods.
— И что? — Снегг остановился в каком-то сантиметре от Гарри, рук однако не опустил. — А то, что Дамблдору не вредно знать, кто на Поттера точит зуб. — Грюм дохромал до лестницы. — Да и мне хотелось бы кое-что прояснить… — Неверный свет факела мерцал на его искромсанном лице, отчего шрамы и изувеченный нос казались еще страшнее.
“Meaning what?” Snape turned again to look at Moody, his hands still outstretched, inches from Harry’s chest. “Meaning that Dumbledore’s very interested to know who’s got it in for that boy!” said Moody, limping nearer still to the foot of the stairs. “And so am I, Snape… very interested…”
verb
Было указано, что термин <<участники>> в ожидаемом достижении (а) не точен.
It was pointed out that the term "participants" in expected accomplishment (a) was vague.
24. Во всех его действиях, предпринятых после его вступления в должность, План действий всегда слу-жил для него директивной основой и отправной точ-кой и он с гордостью сообщает, что смог всего лишь за пять месяцев обеспечить почти полное выполнение Плана действий.
The Business Plan had been his guideline and point of reference in all his actions since taking office, and he was proud to announce that, within only five months, he had been able to ensure that the Business Plan had been almost fully implemented.
5. Г-жа Муса (Сингапур) в связи с позицией Швейцарии отмечает отсутствие необходимости принимать положение о том, что стороны не могут обеспечивать бόльшую степень регулирования по-рядка приведения в исполнение своего мирового соглашения, чем это предусмотрено в их националь-ном законодательстве, поскольку с практической точ-ки зрения механизмов приведения в исполнение по-просту не существует.
5. Ms. Moosa (Singapore) pointed out, with reference to Switzerland's position, that it was not necessary to stipulate that parties could not give their settlement agreement a greater degree of enforceability than national laws allowed, because from a practical standpoint the mechanisms for enforcement simply would not exist.
60. В ходе рассмотрения социальных последствий кризиса спикер Макс Сисулу сделал несколько замечаний об этом кризисе с точи зрения Южной Африки; г-жа Джералдин Фрейзер-Молекети говорила о расширении юридических прав бедного населения; посол Росенталь описал воздействие кризиса на страны Латинской Америки и Карибского бассейна; г-н Хор изложил некоторые новые идеи по вопросу о задолженности развивающихся стран и г-н Эбби рассказал о необходимости укрепления систем социальной защиты.
60. In their consideration of the social impact of the crisis: Speaker Sisulu made some comments about the crisis from the point of view of South Africa; Ms. Fraser-Moleketi talked about legal empowerment of the poor; Ambassador Rosenthal described the impact of the crisis on Latin America and the Caribbean; Mr. Khor suggested some innovations on the issue of developing country debt; and Mr. Abbey spoke about the need for social protection systems.
Я буду краток и точен.
I'll make this concise and to the point.
Пап, я лишь прошу указать мне на того, кто точит на меня зуб, чтобы я мог защищаться.
Dad, all I'm asking you is if someone's got a beef with me, point 'em out so I can defend myself!
Его прыжок был точен.
The leap was right on point.
- Ты, как всегда, предельно точен.
As always, your timing nears the point of perfection.
Но вот в одном я мог быть абсолютно точен.
But I had one fair point left to make.
— И откуда у них только привычка точить зубы?
And where did they get that habit of filing their teeth into sharp points?
verb
Моя месть была мелочной — я притворился, что не умею точить косу.
I took a petty revenge. I professed ignorance as to how to put an edge on a scythe.
Герлах принялся начищать маслом доспехи и точить меч.
Gerlach set to work oiling his armour and edging his sword.
Он отдавал последние приказы своим командирам и точил голубой меч.
While he gave his last orders to his commanders, he stropped the edge of the blue sword.
verb
Если предположить, что один или более проходящих по одному делу обвиняемых будут находиться под стражей в момент или вскоре после утверждения обвинительного заключения и в ходе первой явки признают себя виновными, то дата разбирательства будет назначена с учетом целого ряда факторов, в точ числе срока, в течение которого Обвинитель обязан предоставить обвиняемому копии подтверждающих материалов, которые подаются вместе с обвинительным заключением, полученные ранее Обвинителем заявления обвиняемого и копии показаний всех свидетелей, которых Обвинитель намеревается вызвать, а также оправдательные доказательства.
Assuming that one or more related indictees are in custody at or soon after confirmation of the indictment and plead not guilty in their initial appearance, a trial date will be set taking into account a number of factors, one of which is the time within which the Prosecutor is obliged to furnish to the accused copies of supporting material which accompanied the indictment, prior statements obtained by the Prosecutor from the accused and copies of the statements of all witnesses the Prosecutor intends to call as well as any exculpatory evidence.
61. Г-н ФАБЕР (Люксембург), выступая по пунк-ту 10 от имени Европейского союза, а также Болга-рии, Румынии, Хорватии, Турции, Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Сербии и Черногории, Норвегии и Украи-ны, поддерживает согласование документа о долго-срочной перспективе с существующим Планом действий и стратегическими руководящими принци-пами и отмечает, что этот документ поможет сосредо-точить деятельность ЮНИДО на выполнении обяза-тельств, сформулированных в Декларации тысяче-летия Организации Объединенных Наций, в том числе на достижении целей развития, а также на итогах и рекомендациях крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций по вопросам социально - экономического развития и в смежных областях.
Mr. FABER (Luxembourg), speaking on item 10 on behalf of the European Union and of Bulgaria, Romania, Croatia, Turkey, Albania, Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia and Montenegro, Norway and Ukraine, welcomed the alignment of the long-term vision statement with the existing Business Plan and Strategic Guidelines and said that the statement would help to focus UNIDO's activities on the commitments set out in the United Nations Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals and the outcomes and commitments of major United Nations conferences and summits in economic, social and related fields.
И пока мы с Джимом точили перья на кирпиче – Джим медное, а я из оловянной ложки, – Том придумывал ему герб.
So whilst me and Jim filed away at the pens on a brickbat apiece, Jim a-making his'n out of the brass and I making mine out of the spoon, Tom set to work to think out the coat of arms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test