Translation for "тотализаторов" to english
Translation examples
noun
К ним относятся банки, организации, осуществляющие отдельные виды банковских операций, биржи, страховые и перестраховочные организации, актуарии, страховые брокеры, организации, занимающиеся лизинговой деятельностью, операторы связи, накопительные пенсионные фонды, профессиональные участники рынка ценных бумаг, нотариусы, ломбарды, аудиторские организации (аудиторы), органы (организации), осуществляющие государственную регистрацию прав на недвижимое имущество, либо сделок с иным имуществом, подлежащем государственной регистрации, а также казино, другие игорные заведения, имеющие игровые автоматы, рулетки, иные устройства или средства проведения основанных на финансовом риске игр, учредители и организаторы лотерей, тотализаторов, системных (электронных) игр, субъекты, осуществляющие реализацию товаров и услуг путем принятия наличных денег на сумму, равную или превышающую расчет, указанный в пункте 1 статьи 4 настоящего Закона.
These include banks; organizations that conduct various kinds of banking operations; exchanges; insurance and reinsurance companies; actuaries; insurance brokers; leasing companies; telecommunications service providers; pension funds; securities traders; notaries; pawnshops; accounting firms and auditors; government bodies and organizations responsible for real estate registration or transactions involving other assets subject to government registration; casinos and other gambling enterprises with slot machines and roulette tables, and other organizations and venues based on betting; founders and organizers of lotteries, totes and electronic games; entities providing goods and services in exchange for cash amounting to or exceeding the sum established in paragraph 1 of article 4 of the present Act.
К операциям с деньгами или иным имуществом, подлежащим мониторингу, относятся покупка или продажа иностранной валюты; приобретение ценных бумаг; получение денег по чеку на предъявителя; обмен банкнот одного достоинства на банкноты другого достоинства; снятие с банковского счета или внесение на банковский счет денег, как разовое, так и осуществляемое в течение одного банковского дня; переводы денег с оффшорных зон или в оффшорные зоны; осуществление физическому или юридическому лицу страховой выплаты или получение от него страховой премии по страхованию жизни и иным видам накопительного страхования; переводы денег за границу на счета (во вклады), открытые на анонимного владельца; поступление денег из-за границы со счета (вклада), открытые на анонимного владельца; открытие вклада (депозита) в пользу третьих лиц; сделка с недвижимым и иным имуществом, подлежащим обязательной государственной регистрации; выплата либо выдача призового вознаграждения (приза) по результатам проведения лотерей, тотализаторов, системных (электронных) игр; операции, совершаемые в организациях, предоставляющих товары и услуги за наличные деньги, которые равны или превышают сумму, указанную в пункте 1 настоящей статьи; операции, указанные в пункте 2 статьи 6 законопроекта.
The transactions involving money or other assets that are subject to monitoring include the purchase or sale of foreign currency; the purchase of securities; receipt of money by check made out to cash; exchange of banknotes of one denomination into banknotes of another denomination; withdrawal of money from or deposit of money into a bank account either once or several times in the course of a banking day; transfer of money from or to offshore zones; receipt by individuals or corporations of insurance payments, life insurance premiums or other forms of accrued insurance benefits; transfer of money abroad into an anonymous account; receipt of money from abroad out of an anonymous account; opening of a deposit account for a third person; sale or purchase of real estate or other assets subject to mandatory State registration; payment of awards for lotteries, totes and electronic games; operations conducted by organizations offering goods or services for sums that equal or exceed the sum referred to in paragraph 1 of this article; and operations referred to in article 6, paragraph 2 of the draft legislation.
Получить Goyard тотализатор отель.
Get the Goyard tote from the hotel.
Все настолько глобально, как химический тотализатор.
We are so global bringing our chemist totes like this.
Бедные люди, приехавшие поставить шиллинг на тотализаторе.
Poor people out to put a shilling on the tote.
— Тотализатор непредсказуем.
The Tote is unpredictable.
Он осекся. — Я ставил на тотализаторе.
‘I backed him on the Tote.’
— Сегодня я ставил на Энерджайза на тотализаторе.
‘I backed Energise today on the Tote,’ I said.
К тому же на тотализаторе обычно выигрываешь меньше, чем у букмекеров.
Also the Tote in general pays worse odds than the bookies.
Я поставил по десятке на пару лошадей на тотализаторе и проиграл.
I backed a couple of horses on the Tote for a tenner each, and lost.
— Конь бежал честно и выложился в полную силу, — сказал я. — Я ставил на него на тотализаторе.
‘The horse ran fair and square, and I backed it on the Tote,’ I said.
Этим занимаются букмекеры. Коли на то пошло, то это же делает и тотализатор.
It’s what bookmakers do. What the Tote does, really, come to that.’
Я пока переваривал то, что она сказала. — А как насчет тотализатора? — спросил я наконец.
There was a longish pause while I sorted out and digested what she'd said. 'And what,' I said, 'about the Tote?'
И он предлагает нам куда более высокие ставки, чем на тотализаторе! — торжествующе закончила она.
And,’ she finished triumphantly, ‘he gives us much better odds than the Tote.’
там он получал нужные ему сведения от жокеев и заключал пари с букмекерами повыгодней, чем в тотализаторе.
he went to get tips from the jockeys and better odds from the bookmakers than he was likely to get at the tote.
Пример 10-6: По часто применяемой схеме пожилым людям сообщается, что получатель выиграл крупный "невостребованный приз" или крупную сумму в международном тотализаторе или лотерее, которые нужно получить, авансом заплатив сбор или позвонив на номер обычного или мобильного телефона, за вызов на который взимается значительная плата.
Illustration 10-6: In a common scheme, information is received by the elderly that the recipient has won a large "unclaimed prize" or international sweepstakes drawing or lottery that must be claimed by submitting an advance fee or by calling a telephone or mobile phone number to which significant charges apply.
Это Какой-то тотализатор.
- Kind of like a sweepstakes.
А это значит - тотализатор.
Which means it is the sweepstake.
Мы тут открыли тотализатор, мисс Марпл.
We've been running a sweepstake, Miss Marple.
Дисконтной карты, аптеки, ставки на тотализаторе?
A... a discount card, a pharmacy, a sweepstakes entry?
Ну, разумеется. Ты поставил на меня в тотализаторе?
Ah, you've drawn me in the sweepstake.
Похоже вы выиграли на тотализаторе Публишерз Клиринг Хаус.
I think you won the publishers clearing house sweepstakes.
Нет, это не имеет ничего общего с тотализатором.
No, this doesn't have anything to do with a sweepstakes.
Тотализатор на Гранд Нэшнл в субботу. [Grand National – ежегодные скачки в Ливерпуле]
Sweepstake for the Grand National on Saturday.
Похоже, что мы выиграли в их квадриллион-долларовом семейном тотализаторе.
It seems we've won their quadrillion-dollar family sweepstakes.
– В лотереи выиграли, на тотализаторе и все такое.
From sweepstakes and the like.
У тотализатора царило обычное оживление.
There was the usual jollity over the sweepstake.
Ирландский Тотализатор начинается, как лотерея.
The Irish Sweepstakes starts as a lottery.
Для промедления была еще одна причина, билеты Тотализатора.
There was another reason for waiting; those Sweepstakes tickets.
Они знали, как выжить, и жизнь всегда была их главной ставкой в тотализаторе войны.
They knew how to stay alive and that was their primary bet in the battlefield sweepstakes.
Он сунул руку к себе в стол, вытащил еще один билет Тотализатора и вручил его мне.
He reached into his desk and brought out another Sweepstakes ticket and handed it to me.
В начале путешествия кто-то проигрался и захотел поставить на кон билет Тотализатора.
Early in the voyage someone went broke and wanted to put a Sweepstakes ticket into the game.
– Мне нужен совет, – сказал я. – Видите ли, у меня на руках один из выигрышных билетов Тотализатора.
“I need advice,” I said. “You see, I hold one of the winning Sweepstakes tickets.”
– А что же предлагаете вы? – спросил он. – Своего рода тотализатор для исследователей в области медицины?
“And your model is—what?” he asked her. “A sort of Publishers Clearinghouse Sweepstakes for medical researchers?
В нем лежала квитанция Ирландского Тотализатора и записка: «Это должно отучить меня играть в покер.
In it was an Irish Sweepstakes receipt—and a note; ‘This should teach me not to play poker.
:: казино, букмекерские конторы, тотализаторы и другие игорные заведения, имеющие игровые автоматы, иные устройства для проведения основанных на риске игр;
:: Casinos, betting offices, organizers of totalizators and other gaming institutions possessing slot machines or other devices for the conduct of games of chance;
- Министерство спорта и туризма Республики Беларусь за казино, букмекерскими конторами, организаторами тотализаторов, системных (электронных) игр и другими игорными заведениям (имеющими игровые автоматы, иные устройства или средства проведения основанных на риске игр);
The Ministry of Sports and Tourism monitors casinos, betting offices, organizers of totalizators, computer (electronic) games and other gaming institutions (possessing slot machines, or other gaming equipment or devices);
В январе 2003 года в Федеральный закон № 115-ФЗ были внесены изменения с целью распространения его действия на организации, предоставляющие игорные услуги (тотализаторы, букмекерские конторы, лотереи и розыгрыши призов), занимающиеся куплей или продажей драгоценных металлов и камней, а также управляющие инвестиционными фондами и негосударственными пенсионными фондами.
In January 2003, Federal Act No. 115 was amended to extend its application to organizations which provide gambling services (totalizators, betting offices, lotteries and prize draws), buy and sell precious metals and stones, or manage investment funds or non-State pension funds.
Право на получение пособия по болезни с первого дня утраты трудоспособности предоставляется работающим по найму и некоторым посредникам (выполняющим работу для компании "Рух", государственного предприятия "Тотализатор спортовы", Центрального предприятия нефтепродуктов и Польской автотранспортной ассоциации (обеспечивающей функционирование автозаправочных станций)), а также членам сельскохозяйственных производственных кооперативов (с четвертого дня утраты трудоспособности, если в течение предшествующего месяца застрахованное лицо работало менее 14 дней).
The right to the sickness allowance from the first day of incapacity for work is granted to workers and certain agents (performing work for the “Ruch” company, the State enterprise “Totalizator Sportowy”, Central Enterprise of Petroleum Products, the Polish Motor Association (refilling stations operation) and to members of agricultural production cooperatives (from the fourth day of incapacity for work if during the month preceding the incapacity the insured person worked for a period of less than 14 days).
<<лица, представляющие сведения -- любое юридическое и/или физическое лицо, из перечисленных ниже: банки (включая филиалы), финансово-кредитные и другие учреждения, лицензируемые и регулируемые НБКР, в том числе обменные бюро и ломбарды; профессиональные участники рынка ценных бумаг; товарные биржи; страховые организации; организации и физические лица, осуществляющие доверительное управление имуществом; казино и другие игорные заведения, имеющие игральные автоматы, рулетки, иные устройства или средства проведения игр, букмекерские конторы, а также учредители и организаторы лотерей, тотализаторов, системных (электронных) игр; организации, осуществляющие регистрацию прав на недвижимое и/или движимое имущество органы государственной автомобильной инспекции; организации почтовой и телеграфной связи, осуществляющие переводы денежных средств, и иные организации, осуществляющие проведение расчетов и/или платежей; агенты по операциям с недвижимостью, когда они принимают участие в операциях по купле и продаже недвижимого имущества для своего клиента; торговцы драгоценными металлами и торговцы драгоценными камнями, когда они осуществляют любые наличные операции с клиентом; юристы, нотариусы, бухгалтеры, аудиторы и иные лица, при подготовке или выполнении операций и сделок для своих клиентов по следующим видам деятельности: купля и продажа недвижимого имущества, управление денежными средствами, ценными бумагами или другими активами клиента, открытие и управление банковскими счетами ценных бумаг, организация взносов для учреждения организаций, их функционирования или управления ими, купля и продажа; лица, осуществляющие лизинговую деятельность; благотворительные организации; субъекты оффшорных зон, осуществляющие деятельность в Кыргызской Республике>>.
Information-reporting entities, namely any of the following natural and/ or legal persons: banks (including subsidiaries), financial/credit and other institutions that are licensed and regulated by the National Bank, including exchange bureaux and pawnshops; professional stockbrokers; commodity exchanges; insurance companies; organizations and individuals entrusted with the management of property; casinos and other gaming institutions possessing slot machines, roulettes, or other gaming equipment or devices, betting shops, as well as creators and organizers of lotteries, totalizators and computer (electronic) games; organizations that register rights to fixed and/or moveable property with the State Vehicular Inspectorate; postal and telegraph services performing money transfers and other organizations making settlements and/or payments; agents for transactions involving fixed assets, if they are involved in transactions for the purchase or sale of fixed assets on behalf of their clients; precious-metal and precious-stone merchants involved in any cash transactions with clients; lawyers, notaries, accountants, auditors and other persons planning or carrying out transactions or business deals on behalf of their clients in the following areas: purchase and sale of fixed property; management of monetary assets, shares or other assets on behalf of their clients, opening and management of share portfolios, raising funds to establish organizations or to ensure their functioning, management, purchase or sale; leasing operations; charities; entities of offshore zones conducting activities in the Kyrgyz Republic.
Включен в глобальную систему тотализаторов.
Put in a global pari-mutuel betting system.
Позвольте представить вашему вниманию величайшее достижение игорного бизнеса со времен тотализатора.
Allow me to introduce to you the greatest advance in gaming since pari-mutuel wagering.
Это включает ставки в тотализаторе, деньги для выплат, сборы денежных автоматов и деньги, вырученные от продажи билетов.
That includes profits on pari-mutuel betting, breakage money, taxes from the mutuel machines, receipts from concessions and the ticket sales.
Но будут или нет играть в Пурселле на тотализаторе — Алекс не касалось.
But whether pari-mutuel gambling came to Purcell County or not, Alex had nothing to do with it.
Я поставил на Блу Кланси в тотализаторе, но только из солидарности: в основном я ставил на французскую лошадь Мейер Be, не сомневаясь, что первой придет она.
I'd backed him on the pari-mutuel but only out of loyalty: I'd backed the French horse Meilleurs Voeux out of conviction.
Пламмет вбил себе в голову, будто я и есть ответ на его молитвы: бог-де прислал меня, чтобы очистить Пурселл от грешников, от Минтонов, ото всех, кто связан с организацией тотализатора или выступает в поддержку этого предприятия.
Plummet got it into his head that I was an answer to his prayers--that God sent me to purge Purcell of sinners, the Mintons, anyone connected to or a proponent of pari-mutuel gambling.
Я побродил немного вокруг трибун, поздоровался с несколькими знакомыми, посмотрел первую скачку с тренерской трибуны, разорвал свой проигравший билет тотализатора, еще чуть-чуть погулял и наконец почувствовал себя не в своей тарелке. Не было никакой неотложной работы, не нужно было седлать лошадь, готовиться к скачке… Непривычное ощущение.
I wandered around, greeting a few people, watching the first race from the trainers' stand, tearing up my losing pari-mutuel ticket, wandering some more, and feeling finally, without any work to do, without any horse to saddle, purposeless. It was an odd feeling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test