Translation for "торжественности" to english
Торжественности
noun
Translation examples
Торжественное обязательство
Solemn undertaking
- Моей торжественной клятвы...
- Of my solemn vow...
Он сказал, это торжественно.
Calling it solemn.
Это торжественная церемония!
This is a solemn ceremony!
Давайте торжественно поклянемся:
Let us take the solemn vow.
Свадьба - торжественный случай.
A wedding is a solemn occasion.
- И как все торжественны.
- Oh, my, they look solemn.
А Джим и говорит, да так торжественно:
Jim says, kind of solemn:
Это не то, что часовня, но все как-то торжественней.
It weren't quite a chapel, but it seemed more solemn like;
Лили и Хьюго засмеялись, а Альбус и Роза сохраняли торжественную серьезность.
Lily and Hugo laughed, but Albus and Rose looked solemn.
А он выпил слишком много вина и потому отвечал мне с необыкновенной торжественностью.
He, for his part, took a great draught of the wine and spoke with the most unusual solemnity.
Потом его преподобие мистер Гобсон приступил к делу – медленно и торжественно начал говорить речь;
Then the Reverend Hobson opened up, slow and solemn, and begun to talk;
– Вы решительно хотите заинтересовать нас, – вскричала Аглая, – и какая торжественность!
"Ah, you want to arouse our curiosity!" said Aglaya. "And how terribly solemn you are about it!"
Мне нужно за горы, я дал на Совете торжественное обещание найти туда путь или погибнуть.
But over the mountains I am bound, by solemn undertaking to the Council, to find a way or perish in the seeking.
– Господа, – очень торжественно начал молодой, – я вам открою мою тайну, я чувствую к вам доверие!
«Gentlemen,» says the young man, very solemn, «I will reveal it to you, for I feel I may have confidence in you.
С этими словами Джон так торжественно прикоснулся к своей пряди на лбу, что я счел его благороднейшим человеком на свете.
She would swear the same, in a manner of speaking, before chaplain.» And John would touch his forelock with a solemn way he had that made me think he was the best of men.
Прощание было торжественным.
The farewells were solemn.
Это была торжественная клятва;
It was a solemn oath;
Как я и сказал, даю вам торжественное обещание. Она его оборвала: — Торжественное обещание.
As I said, you’ve got my solemn oath …” She interrupted him. “Your solemn oath.
Они были очень торжественные.
They were very very solemn.
Вид у обоих был торжественный.
Both looked solemn.
Торжественные звуки органа.
Solemn organ sounds.
Момент был весьма торжественный.
It was clearly a solemn moment.
Царила торжественная тишина.
The solemn hush continued.
Торжественный, светлый день.
A solemn, bright day.
Выражение его лица было торжественным.
His expression was solemn.
noun
чопорная торжественность Карлсена успокоила премьера.
Carlsen’s gravity reassured him.
— спросил я у Цезарии. — Нет, Мэддокс, — произнесла она торжественно.
I asked her. No, Maddox, she said, with sweet gravity.
Голос Берктгара звучал торжественно, отказаться было невозможно.
The gravity in Berkthgar's voice was unmistakable, he could not fail.
- Охотно верю, сэр, - сказал Брок, торжественно прижимая руку к сердцу;
replied Brock, laying his hand on his heart with much gravity;
В нем ощущалась какая-то домашняя торжественность, на лице застыло вежливо-настороженное выражение.
There was a kind of amateurish gravity about him, linked to an expression of guarded courtesy.
В этом месте была тихая торжественность, весомость которую Фрей обычно ассоциировал с образовательными учреждениями.
There was a quiet gravity to the place, a weightiness that Frey usually associated with educational institutions.
Питер ступил на берег и приветствовал всех главарей с присущей дикарям торжественностью.
Peter now stepped from the canoe, and greeted each of the principal men with the courteous gravity of a savage.
– Сударь, – сказал он с торжественностью более чем театральной, – как могу я испросить у вас прощения?
“Sir,” he said with a gravity which had more than a touch of the theatrical in it, “how can I ask you to forgive me?
Суини в ярости воззрился на него, а потом с серьезной торжественностью сильно пьяного произнес: – Ты нанял труса.
Sweeney glared at him. Then he said, with the gravity of the very drunk, "You've hired a coward.
Торжественно, словно знаменитый врач, вручающий больному рецепт, Симон передал месье Арманьяку письмо.
With all the gravity of a great physician handling a prescription, Simon handed a letter to M. Armagnac.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test