Translation examples
noun
И наоборот, продажа торговцем производственного оборудования большими партиями другому торговцу предположительно не производилась бы в ходе обычной коммерческой деятельности этого торговца.
Conversely, a sale by the dealer of a large number of machines in bulk to another dealer would presumably not be in the ordinary course of the dealer's business.
Между Сармановым и этим торговцем завязался спор, к которому вскоре присоединились другие торговцы.
Sarmanov and the dealer started to argue and were shortly joined by the other dealers.
Торговцы оружием и посредники
The arms dealers and brokers
В. Торговцы алмазами или лица, занимающиеся их контрабандой
Diamond dealers or smugglers
Некоторых торговцев знают только по кличкам.
Some of the dealers are only known by their nicknames.
B. Торговцы алмазами или лица, занимающиеся их контрабандой
B. Diamond dealers or smugglers
Подрядчики продают алмазы местным торговцам.
The contractors sell the diamonds to local dealers.
В стране нет центрального реестра <<уполномоченных>> торговцев оружием.
There is no central register of "authorized" arms dealers.
Затем он выставил их на продажу, предложив их торговцам металлоломом.
It then held them for sale to scrap dealers.
Международные торговцы оружием.
International arms dealers.
Забудте о торговцах.
Forget the dealers.
Красный список торговцев.
Red list dealers.
Вы торговцы искусством?
You're art dealers?
Торговцы оружием, отлично.
Arms dealers. Great.
-Вы торговцы песком?
Are you sand dealers?
был торговцем оружия.
been an arms dealer.
Торговца звали Джинн.
A dealer named Jinn.
Торговцев с государственной лицензией.
- State-sanctioned dealers.
- Доверимся торговцам оружием?
- We're gonna trust arms dealers?
Налог этого рода, если он соответствует оборотам торговца, в конечном счете уплачивается потребителем и не причиняет никаких неудобств торговцу.
A tax of this kind when it is proportioned to the trade of the dealer is finally paid by the consumer, and occasions no oppression to the dealer.
Интересы торговца хлебом внутри страны таковы же.
The interest of the inland corn dealer is the same.
Когда же он не соразмеряется с оборотом, а в одинаковых размерах взыскивается со всех торговцев, то, хотя в этом случае он в конечном итоге уплачивается потребителем, все же он более благоприятен для крупного торговца и обременителен для мелкого.
When it is not so proportioned, but is the same upon all dealers, though in this case, too, it is finally paid by the consumer, yet it favours the great, and occasions some oppression to the small dealer.
Поэтому торговцы хлебом внутри страны, включая фермера и булочника, по необходимости более многочисленны, чем торговцы всяким другим товаром, и разбросанность их делает для них вообще невозможным вступать в какие-либо общие соглашения.
The inland dealers in corn, therefore, including both the farmer and the baker, are necessarily more numerous than the dealers in any other commodity, and their dispersed situation renders it altogether impossible for them to enter into any general combination.
Конкуренция между различными торговцами вынуждает их принять эту цену, но не вынуждает соглашаться на меньшую.
The competition of the different dealers obliges them all to accept of this price, but does not oblige them to accept of less.
Он может содействовать промыслу фермера точно так, как промысел оптового торговца содействует промыслу владельцев мануфактур.
It would support the trade of the farmer in the same manner as the trade of the wholesale dealer supports that of the manufacturer.
Таким образом, торговля экспортера не только поощрялась премией, но и была сделана гораздо более свободной, чем промысел торговца внутри страны.
The trade of the merchant exporter was, in this manner, not only encouraged by a bounty, but rendered much more free than that of the inland dealer.
Ах, эти проклятые торговцы!
These infernal dealers
С торговцем антиквариатом в Неаполе.
An antiques dealer in Naples.
– Сын торговца коврами.
"The carpet dealer's son.
- Есть богатые торговцы древностями.
There are wealthy antiquities dealers.
Торговцы - отъ-явленные воры.
The dealers are notorious thieves.
— У Моргана, торговца лошадьми.
“Down at Morgan’s, the horse dealer’s.
Торговцу-то приходится ведь драться, чтобы выжить.
A dealer has to fight to survive.
Возможно Тэлон был торговцем наркотиками.
Maybe Talonwas a drug dealer.
Когда-то был торговцем антиквариатом в Лондоне.
Had once been a dealer in antiques, in London.
– Но там есть несколько крупных торговцев.
'It's got some big dealers.1
noun
Торговцы/работники сферы услуг
Trader/Services
iii) Оптовые и розничные торговцы
(iii) Merchants and traders
Завезено торговцами через Галькайо
Imported by traders via Galkayo
Ввезено торговцами из Сомалиленда
Imported by traders from Somaliland
Завезено торговцами из Босасо.
Imported by traders from Bossaso.
a) полный перечень всех торговцев, у которых каждый экспортер закупает минералы, с указанием имен торговцев в разбивке по географическим зонам;
(a) The full list of each traders that each exporter purchases from, identifying the traders by geographical zone;
Передача заказа торговцам на ОРБ
Placed the order with traders at BAM
- с торговцем Йоганном.
- with trader Johann.
Мы торговцы лошадьми.
We're horse traders.
Корабль торговца Йоганна.
Trader Johann's ship.
- Так они торговцы?
- So they are traders?
Ты убил торговца.
You killed the trader.
Торговца, покойного Фаттермана.
That trader, the late Futterman...
Монтеро был торговцем...
So, Montero was a trader...
Страна дешевых торговцев.
A land of cheap traders.
У нас хватает торговцев.
We got enough traders.
Мы не торговцы, Чарли.
We're not traders, Charlie.
Такие торговцы, хотя в других отношениях их положение не отличалось или почти совсем не отличалось от положения крепостных, назывались ввиду этого вольными торговцами.
Such traders, though in other respects of servile, or very nearly of servile condition, were upon this account called free-traders.
Говорят, что конкуренция двух компаний с частными торговцами и между собой почти разорила их обеих.
The competition of the two companies with the private traders, and with one another, is said to have well-nigh ruined both.
Надо было доставить вольным торговцам груз Пряности для проклятой Гильдии… да почернеют их лица навеки!
We've been out overlong arranging to deliver our spice quota to the free traders for the cursed Guild . may their faces be forever black."
Национальные предубеждения и вражда, питаемые всегда частными интересами отдельных торговцев, обычно определяют наше суждение по всем вопросам, относящимся к этой области.
National prejudice and animosity, prompted always by the private interest of particular traders, are the principles which generally direct our judgment upon all questions concerning it.
В 1643, в 1645 и 1661 гг. суконщики и свободные торговцы Западной Англии жаловались на компанию в парламент как на монополистов, которые ограничивают торговлю и притесняют мануфактуристов страны.
In 1643, in 1645, and in 1661, the clothiers and free traders of the West of England complained of them to Parliament as of monopolists who confined the trade and oppressed the manufactures of the country.
Если торговый дух английской Ост-Индской компании делает ее очень плохим правителем, то сознание своей верховной власти сделало ее, как кажется, одинаково плохим торговцем.
If the trading spirit of the English East India Company renders them very bad sovereigns, the spirit of sovereignty seems to have rendered them equally bad traders.
Поскольку на ее сырье ложились меньшие издерж- ки по перевозке, торговцы могли платить за него производителям лучшую цену и все же доставлять его потребителям не дороже сырья более отдаленных стран.
Its rude produce being charged with less carriage, the traders could pay the growers a better price for it, and yet afford it as cheap to the consumers as that of more distant countries.
Некоторые отдельные торговцы, подписавшиеся в общей сложности на 7 тыс. 200 ф., настаивали на своем праве торговать отдельно на свой собственный капитал и свой собственный риск.
A few private traders, whose subscriptions amounted only to seven thousand two hundred pounds, insisted upon the privilege of trading separately upon their own stocks and at their own risk.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
Когда прибыли с капитала в какой-либо отрасли торговли облагаются налогом, торговцы стараются доставлять на рынок не больше товаров, чем они могут продать по цене, достаточной для возмещения им расхода на уплату налога.
When a tax is imposed upon the profits of stock in a particular branch of trade, the traders are all careful to bring no more goods to market than what they can sell at a price sufficient to reimburse them for advancing the tax.
Кроме вас есть здесь торговцы? - Торговцы?
No traders anymore?’ ‘Traders, is it?
не больно-то он похож на торговца. — Торговца?
he doesn't seem quite like a trader." "A trader?"
Кто же были эти торговцы?
Who were these traders?
— Но ведь вы торговцы?
'But you're traders, right?'
– Конкуренты-торговцы?
    “Rival traders
– Микенские торговцы.
    “Mykene traders.
Они были моряками и торговцами.
Seamen—and traders.
А что торговцы за нее просят?
What are the traders asking for it?
Мы свободные торговцы.
We're free traders."
— Два родосских торговца.
''Two Rhodian traders.”
noun
Сельские торговцы лекарствами
Rural drug vendors
Ассоциация рыночных торговцев
Market Vendors Association
Жертвами этой акции стали многочисленные торговцы, а именно:
Many vendors were victimized by this, including:
Отдел также работает с уличными торговцами традиционными блюдами во всех странах Африки, где 80 процентов таких торговцев составляют женщины.
The Food Policy and Nutrition Division also works with vendors of traditional street foods throughout Africa, where 80 per cent of such vendors are women.
Увеличилось число женщин среди торговцев на рынках.
The number of female vendors in markets has increased.
14.4 Программа на 2008-2011 годы для женщин, работающих торговцами
14.4 Programme for Women Market Vendors 2008-2011
Когда полиция прибыла на место происшествия, большинство торговцев уже разбежались.
When the police arrived on the scene, most of the vendors had already escaped.
К таковым относятся рыбаки, работники сельского хозяйства и лица, обычно именуемые "уличными торговцами".
This strategy covers fishermen, farmers and street vendors.
Никаких торговцев в офисе.
No vendors in the office.
Это относится ко всем торговцам.
Those apply to all vendors.
Полный голубей, уличных торговцев, бродяг.
Full of pigeons, street vendors, vagabonds.
Обойдите улицы, опросите уличных торговцев.
Knock on doors, interview street vendors.
Стащил их у уличного торговца.
Stole this from a street vendor.
У уличного торговца на углу.
The street vendor on the corner.
Торговцы, прекратите продажу сластей детям.
Candy vendors well away from the boys.
Все деньги были пожертвованы местными торговцами.
Everything was donated for free by local vendors.
Я провёл исследования, связался с торговцами.
I've done the research, I've contacted the vendors.
На старого торговца напали на дороге.
The old vendor was brutally attacked on the road.
Нищих и торговцев как ветром сдуло.
The beggars and vendors disappeared.
— Ради богов и торговцев драгоценностями!
    "By the gods, and the gemstone vendors!"
Торговцы размахивали письменными разрешениями.
The vendors waved permits.
Торговца звали Илайджа Стокс.
The vendor's name was Elijah Stokes.
Я расспрашивал уличных торговцев.
I questioned street-side vendors.
уличные торговцы вернулись на свои места.
the street vendors had returned.
Торговца на привычном месте не оказалось.
The hot dog vendor wasn't in his usual spot.
Находчивые торговцы продавали им зонтики от солнца.
Vendors sold umbrellas to keep the sun off.
— Значит, ты увидела призрак торговца, которого нарисовала?
You saw the vendor, the one you painted?
Истцы заявили, что 1 февраля 1993 года Масих произнес богохульные слова в ходе спора с торговцем Мохаммедом Асламом.
The complainant is said to have stated that, on 1 February 1993, Masih made blasphemous remarks during an argument with Mohammad Aslam, a tradesman.
Коллеги, торговцы и так далее.
Workmate, tradesman, and so on.
Тебе ли не знать о том, куда входят торговцы.
Well, you'd know all about the tradesman's entrance.
Я слышала, что он задолжал всем уважаемым торговцам в городе.
I have heard he's run up debts with every reputable tradesman in the town.
Я не сноб по натуре, Октавия, и я не против того, что ты привела дочь торговца... Но давай только этим и ограничимся?
I'm no snob, Octavia, and I don't mind that you bring home a tradesman's daughter... but let's just stop there, shall we?
Что вы будете делать с Пепе, владеющим парой акров земли? Или с торговцем, который не хочет быть частью вашего колхоза, а?
What are you going to do when you have a guy like Pepe who has... he's a tenant farmer and he has a couple of acres of land... or a tradesman who doesn't want to be part of your collective?
В ополчении характер рабочего, ремесленника или торговца преобладает над характером солдата;
In a militia, the character of the labourer, artificer, or tradesman, predominates over that of the soldier;
Продав свое право первородства не за чечевичную похлебку, как Исав в момент голода и нужды, а под влиянием излишеств изобилия, ради побрякушек и безделушек, пригодных скорее быть игрушками для детей, чем интересовать взрослых людей, они утратили всякое влияние и сравнялись с любым зажиточным мещанином или городским торговцем.
Having sold their birthright, not like Esau for a mess of pottage in time of hunger and necessity, but in the wantonness of plenty, for trinkets and baubles, fitter to be the playthings of children than the serious pursuits of men, they became as insignificant as any substantial burgher or tradesman in a city.
Я никогда не был торговцем.
I was never a tradesman, dear.
– Что если она дочь торговца?
“What if she proves to be the daughter of a tradesman?”
— Но это совсем неплохо для сына торговца, — насмешливо проговорила я.
‘Not bad for a tradesman’s son,’ I said.
Будет ли Шаметт думать об использовании клейма торговца?
Would Chaumette think of using the tradesman’s mark?
Он назвал эту фамилию, потому что видел ее на фургоне торговца в Путни.
He had hit on the name because of seeing it on a tradesman’s van in Putney.
Жизнь была бы куда проще для бедных торговцев, подобных мне, если бы так был устроен мир.
Life would be much easier for a humble tradesman such as myself if that were the way of the world.
Первым вышел парнишка в латанной-перелатанной куртке, подручный какого-то торговца.
First came a boy in a patched jacket, the apprentice of some tradesman.
У торговца не возникало ни малейших сомнений, а клиент даже представить себе не мог, что здесь есть повод для сомнений.
The tradesman had no doubts, the customer no uneasy realization that he was doubted.
Я ответил, что графу не пристало заниматься делами как простому торговцу, но он настаивал.
I told him that I was an earl and not a common tradesman, but he persisted.
noun
Продавцы магазинов и рыночные торговцы
5. Shop and market sellers
Торговцы оружием поощряют все стороны в конфликте покупать все больше оружия.
Arms sellers encourage all sides in a conflict to buy more weapons.
Торговцы оружием зачастую поощряют обе стороны в конфликте приобретать больше оружия.
Arms sellers often encourage both sides in a conflict to buy more weapons.
Сообщники, торговцы/продавцы, покупатели, получатели также подлежат наказанию как лица, совершившие преступление.
The accomplices, traffickers/sellers, buyers, receivers are subject to the same punishment as the perpetrators.
Кроме того, важно признать, что торговцы и контрабандисты обслуживают рынок, на котором они являются как покупателями, так и продавцами.
It is also important to acknowledge that traffickers and smugglers service a market in which there are both buyers and sellers.
Продавец, итальянский производитель окон и дверей, осуществил несколько поставок покупателю, германскому розничному торговцу.
The seller, an Italian manufacturer of windows and doors, made several deliveries to the buyer, a German retailer.
8. Розничные торговцы бензином в четырех бразильских городах были привлечены к ответственности за соглашение, предусматривающее фиксацию цен.
Retail sellers of petrol in four Brazilian cities were prosecuted for price-fixing agreements.
- Как зовут торговца?
- What's the seller's name?
Торговцы алкоголем сбежали!
The alcohol sellers will escape!
Этим торговцем был ты?
And that seller would be you?
Торговцы - в них всё дело.
The sellers, they're the ones.
Ты любишь торговца солью Ёгу?
Did you love the salt seller Yeogu?
Надеюсь, вы вспомните лицо торговца.
I hope you can remember the seller's face.
Ты только что позволил сбежать торговцу оружием Лос Хальконес.
You just let the Halcones' top seller get away.
На днях туда ходил сын торговца фруктами... А с ним ещё два или три козла...
The other day, the fruit seller's son was there with other 3 boys.
Мы можем заставить молчать газеты, но тогда их работу выполнят чёртовы торговцы.
Too late. We might silence the newspapers but the bally sellers will accomplish the task for them.
— Тогда я выдал бы себя за торговца лошадьми. — Торговца лошадьми?
"I'd pretend to be a horse seller," he said. "A horse seller?"
Нет, они даже не торговцы фруктами.
No-they aren't even fruit sellers.
Возможно, его тоже осаждали торговцы безделушками.
Probably hounded by trinket sellers.
Все больше торговцев перебирается в Ширинг.
More and more sellers go to Shiring.
– И еще торговца цветами – тоже с тележкой.
And find a flower-seller with a cart too.
Кто отвратительнее торговца алмазами?
Was anyone more despicable than a diamond seller?
Она спросила: — А почему торговцы предпочитают Ширинг?
She put in: “Why would sellers prefer Shiring?”
Он не был доктором Фаустом: творцом договоров, торговцем собственной душой.
This wasn't a Faust: a pact-maker, a soul-seller.
Наконец, он был вынужден попросить помощи у уличного торговца.
Finally he was forced to seek help from a street seller.
Тогда я спросил у торговца фруктами, и он показал мне дорогу.
Then I asked a fruit-seller and he showed me the way.
А торговцы кокаином, в свою очередь, помогают торговцам героином осваивать новые рынки на местном уровне.
In return, cocaine traffickers help heroin traffickers gain new markets at the local level.
3.2 Наказание торговцев
3.2. Punishing traffickers
Например, торговцы героином оказывают содействие торговцам кокаином на региональном уровне, предоставляя в их распоряжение свою инфраструктуру.
Heroin traffickers, for example, have made available their infrastructure to facilitate cocaine traffickers at the regional level.
создание единой базы данных о торговцах людьми (с целью идентификации торговцев людьми и систематизации имеющейся о них информации);
Formation of the Unified Database on Traffickers (the purpose of the Database is to identify and systematize existing information on traffickers);
Торговцев людьми нужно остановить.
The traffickers must be stopped.
неотвратимости наступления ответственности для торговцев людьми;
No impunity for traffickers;
- наказание торговцев за любые правонарушения, связанные с такой торговлей;
:: Punish traffickers for any human trafficking-related offences;
D. Методы работы торговцев
D. Modus operandi of traffickers
Арестованные торговцы наркотиками 7 127
Arrested drug traffickers
Торговцы людьми, Френк.
Human traffickers, Frank.
Торговцев, импортеров, экспортеров.
Traffickers, importers, exporters.
- Не браконьеры, Лиззи... торговцы.
- Not poachers, Lizzy... traffickers.
Сеть торговцев людьми.
It was a human trafficking ring.
Вряд ли торговцы трупами смягчатся.
Corpse traffickers aren't soft.
Тебя продали секс-торговцу.
You were sold to sex traffickers.
Он жертва секс-торговцев.
He's been a victim of sex traffickers.
Торговцы людьми для секс-индустрии в Далласе.
Sex traffickers in Dallas.
Еще торговцы, ищут своих дружков.
More traffickers, looking for their pals.
А теперь его видят беседующим с крупнейшим торговцем этим же товаром в Заливе и Африке.
Now he is seen conferring with the biggest arms trafficker in the Gulf and Africa.
Торговцы наркотиками, знаешь ли, на какие только хитрости не пускаются, чтобы скрыть свой товар.
You know that the dope traffickers are up to every sort of trick to conceal their dope.
Врет он, говоря, что порвал отношения с торговцами наркотиками.
He had a notion that Berger was lying when he said he had given up all relations with the drug traffickers.
– Пожалуйста, только не говорите мне, что дубайский инспектор ошибся, – фыркнул Флеминг. – Зилич был крупнейшим из торговцев оружием в Югославии.
"Please don't tell me the Dubai inspector got it wrong," said Fleming. "Zilic was the biggest arms trafficker in Yugoslavia.
Они старались, насколько это возможно, не замечать торговцев наркотиками и из мелочного чувства добродетели не обращали внимания на уличных бродяг вроде Келли.
They ignored the traffickers as best they could, and in their petty righteousness they ignored the street bums like Kelly, but he could not find it in himself to dislike them for that.
Гнетущее впечатление оставлял гнусный, полный превратностей мир, в котором живут темной, опасной жизнью все эти гангстеры, торговцы наркотиками, букмекеры и ипподромные жучки.
You got a sinister impression of a world, sordid, tumultuous, in which these gangsters, dope traffickers, bookies and racecourse touts lived their dark and hazardous lives.
А что до торговцев наркотиками, он после того давнего суда начисто с ними порвал и понятия не имел, что Тедди Джордан с ними связан. Он был очень откровенен.
As far as the drug traffickers were concerned he’d had nothing to do with them since his trial and he had had no idea that Teddie Jordan was mixed up with them.
Они знали о нем лишь понаслышке как о влиятельном торговце товарами особого ассортимента, по своему состоянию принадлежавшем к верхней трети купеческого сословия, хотя ни в коем случае не столь известном, богатом и могущественном, как Винмар Щедрый или прославленное семейство Булешиас.
He was known to them only by reputation, as an influential trafficker in specialty goods whose wealth placed him somewhere in the upper third of the merchant class, but who was by no means as celebrated or affluent or powerful as the famed Bouleshias family or Vinmar the Profuse.
Убийцы, грабители банков, гангстеры, мошенники, торговцы наркотиками и оружием, террористы, похитители людей, нечестные банкиры, бухгалтеры, адвокаты и полицейские, мертвые, живые, находящиеся в тюрьме или просто исчезнувшие, – если они попадали в прессу, а иногда если и не упоминались в ней, всех их он заносил в досье.
Murderers, bank robbers, gangsters, swindlers, dope peddlers, arms traffickers, terrorists, kidnappers, shifty bankers, accountants, lawyers, politicians, and policemen; dead, alive, in jail, or simply missing-if they had appeared in print, and often if they had not, he had them filed.
noun
И торговцы Холокостом.
And Holocaust mongers.
Во всяком случае, я мог бы стать модным торговцем.
For all you know, I could be a fashion monger.
Я не ем еду приготовленую каким-то обкуренным сука бля торговцем.
I'm not eating something that was cooked by some cracker-ass hate-monger.
Это катализатор пожара, используемый во всех делах поджогов Огненного Торговца.
It's the fire accelerant used in all of the arson cases associated with Heat Monger.
Теперь, вы, тупые торговцы сплетнями хотите чтобы я для вас это по буквам проговорил?
Now, do you brain-dead gossip mongers want me to spell it out for you? D-E-A-D!
Очевидцы утверждают, что человек, устроивший пожар в офисном здании, - никто иной, как Люциус Кулидж, называющий себя Огненным Торговцем.
Eyewitnesses say the man who set the fire to the offices is none other than Lucious Coolidge, AKA Heat Monger.
Теперь же благодаря этим бородатым торговцам сыром и девочкам, похожим на Макколея Калкина, я не могу позволить себе Бруклин!
And now thanks to all these bearded cheese mongers And chicks that look like macaulay culkin, I can't afford brooklyn.
– Хватит с меня великодушных глупостей. Эти торговцы суевериями вывели меня из терпения.
I'm out of patience with these superstition mongers."
При свете она имеет форму шапки торговца маслом.
By light, it's shaped like a butter monger's cap.
Сказать по правде, завидую я вам, торговцам искусством, и вашим успехам.
To tell you the honest truth, I envy you art-mongers your success.
Нечего странного, что я не встретил здесь торговцев костью — они вымерли с голоду.
    No wonder I had seen no bone monger here-they had all starved to death.
Нет таких гнусных слов, чтобы описать нас с их точки зрения отвратительные бледнокожие торговцы истинной смертью.
No obscenity could describe us in their eyes hideous, paleskinned mongers of truedeath.
Она принадлежала некоему мистеру Элкинсу, известному в лондонском Сити торговцу сыром. Я очень ценю ее.
It belonged to a Mr Elkins of the City, an eminent cheese-​monger. I prize it much.
На улицах, что победнее, бакалейщики, сырные торговцы и владельцы обжорок еще не позакрывали своих заведений;
In the poorer streets, the grocer, the cheese-monger and the chop-house man haven’t shut up shop;
Я удивился про себя: что это за волшебник, если с ним обращаются немногим лучше, чем с торговцем зерном.
I found myself wondering what kind of a magician this was who was treated little better than a common crop monger.
Но как не хотелось отдавать свой черный кристалл этой системе невежественных дикарей, этому скопищу торговцев металлом, этим…
Nor did she want to relinquish her black crystal to this stem of ignorant savages, this society of metal-mongerers, this—
На пороге дома стояли три человека, судя по одеждам — обыкновенные торговцы и ремесленники, а прямо под дверным молотком был распят окоченевший труп английской домашней гладкошерстной.
    There were three men on the doorstep, common mongers or journeymen by their clothes, and a stiffened English Domestic Shorthair crucified under the knocker.
- Он был самовлюблённым торговцем...
- He was a DC marketing hotshot...
- Даже торговцы с рынка забывают.
- It is not f ‡ markets, with Atika. It is forgotten.
Я воспользовалась любезностью рыночных торговцев.
I availed myself of the kindness of some costers in the market.
Я вынуждена занимать деньги у своего торговца овощами.
I have to borrow money at the market.
Я отдала Интерполу список всех торговцев оружием
I gave INTERPOL a list of every black-market agent;
Колониальные торговцы привозили в них птиц на продажу.
Colonial bird merchants used to bring their birds to market in that.
Он улизнул в дыру за портретом, пока они спорили, сколько бутылок сливочного пива надо купить у подпольных торговцев, и уже вылезал оттуда с мантией-невидимкой и ножом Сириуса в сумке, когда они наконец заметили, что он все это время отсутствовал.
He scrambled through the portrait hole while they were still arguing about how many black-market Butterbeers they would need and was climbing back out of it, the Invisibility Cloak and Sirius’s knife secure in his bag, before they noticed he had left them.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Торговцы берут верх над интеллектуалами.
The marketers have taken over from the talent.
Он переманит торговцев с моего рынка в Ширинге.
It will take business away from my market at Shiring.
– Торговцев интересуют иностранные туристы и особенно их наличные.
Black marketeers go after tourist cash.
Он был не ученым, а торговцем, как Фрэнк Донован, председатель фирмы.
He was not a scientist, but a marketing man, as was Frank Donovan, the chairman.
С мясом, купленным по сходной цене у одного сочувствующего торговца.
We got the meat cheap from a sympathetic butcher in the market.
Ганнибал побродил по улицам, купил у уличного торговца сливу и съел ее.
Hannibal wandered, purchased a plum at the street market and ate it.
Люди, возвращающиеся домой с ночной смены, рыночные торговцы и так далее.
People coming off the night shifts, market people, and so on.
61. Сертификационные планы также помогают фермерам правильно выстраивать свои отношения с участниками системы продовольственного снабжения и завоевывать доверие у покупателей, переработчиков и розничных торговцев.
61. Certification schemes are also providing farmers with an increased bargaining power in the food supply chain along with an improved relationship with buyers, processors and retailers.
Молодой человек был хорошим торговцем.
The young man was a persuasive bargainer.
Бешеный Медведь справедливо считался удачливым торговцем.
Mad Bear was justifiably proud of himself as a bargainer.
- Такая реакция не подходит для настоящего торговца, Нарас Шараф.
Such a reaction is unbecoming in a hard bargainer, Naras Sharaf.
— Эти англичане заключают браки, словно торговцы свои сделки!
These English make their marriages like shopkeepers making the best bargains.
Тут Соклею пришла в голову одна мысль. — Мы только что заключили сделку с Пиксодаром, торговцем шелком.
Something else occurred to Sostratos: “We've just made a bargain with Pixodaros the silk merchant.
Вместо этого они нанимают местных торговцев, которые получают необходимый товар через длинную цепочку посредников.
Instead, they employ local salesmen who obtain their merchandise through a long chain of brokers.
С февраля в результате полного запрета на экспорт промышленных товаров у торговцев накопилось порядка 500 000 нереализованных плиток.
As a result of the total ban on the export of merchandise since February, merchants had accumulated a stock of some 500,000 tiles.
Пример 20-1: Распространитель товаров предоставляет будущим распространителям в обмен на некоторый взнос возможность привлекать новых торговцев и получать прямые комиссионные и возрастающие комиссионные за каждого нового нанятого продавца.
Illustration 20-1: For a fee, a merchandise distributor offered prospective distributors the opportunity to recruit new salespeople and receive direct and override commissions for each new salesperson recruited.
Прежде, он только грабил торговцев Но на сей раз он убил моих служащих.
Before, he was only stealing merchandise but this time he killed my employees.
О, черт! Первое и главное правило торговца оружием - не получать пулю из собственного товара.
The first and most important rule of gunrunning... is never get shot with your own merchandise.
Торговцы трансгрессировали на каждом свободном метре пространства, неся лотки и толкая тележки, полные невиданных товаров.
Salesmen were Apparating every few feet, carrying trays and pushing carts full of extraordinary merchandise.
Караван, благодаря его товарам, был необходим лагерю, и поэтому торговцы могли назначать более высокие цены.
The caravan, with its varied goods, was needed by the camp, and its merchandise would command the highest prices.
Остальные торговцы вокруг встревоженно поднимались на ноги и убирали свой товар от греха подальше.
Around her, other merchants were standing to their feet in alarm and snatching their own merchandise out of harm's way.
«Маска» Короля Геликоптеров, торговца и хозяина, соскользнула, он сидел в задумчивом величии, одинокий и несчастный.
His persona as "King of the Kopsters," master merchandiser, slipped away; he sat in brooding majesty, a lonely and unhappy figure.
Он даже вдребезги разбил инструмент, а ведь тебе известно, как относятся торговцы к любому дорогостоящему товару. Я улыбнулся.
He even smashed the instrument, and you know what a piece of expensive merchandise means to the good draper." I smiled.
В округе Тростника мы увидели перевернутые тележки торговцев, разбросанные по улицам товары, потому что здесь пронесся бык.
In the district known as the Reed we found the carts of ú the merchants overturned, and their merchandise strewn in the path, for the bull had come this way.
А все торговцы сидят на земле посреди своих изысканных или грубых побрякушек с обнаженными до пояса ногами, почти выставляя напоказ то, что у нас обычно прячут, но стыдливо прикрывая торс.
All the salesmen are seated on the ground in the midst of their valuable or trumpery merchandise, their legs bared nearly to the waist.
Повторяю. Банк на улице Торговцев 37.
I repeat, 37 Merchands street.
Сигнал из банка на улице Торговцев, 37.
Alarm at the BNT, 37 Merchands street.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test