Translation examples
verb
Сегодня они, без пощады топча не только политические свободы и права народов своих стран, но и все их права на общественно-экономическую и культурную жизнь, усиливают репрессии против прав человека.
The U.S. and other Western countries ruthlessly trample down political freedom and rights as well as socio-economic and cultural rights of their own people. By doing so, they intensify the violation of the people's human rights.
Я ее топчу.
I trample on her.
Она богиня, а я ее топчу.
A goddess upon whom I trample.
Топчите нас, мы ваши, Ольга Николаевна!
Trample upon us, we're yours, Olga Nikolayevna!
Но я видел, как вы топчите этот дар.
But I have watched you trample that gift.
И по этим широким лугам, топча траву и цветы, мы день и ночь гнали врагов до самого устья Великой Реки.
And over the wide land, trampling unheeded the grass and the flowers, we hunted our foes through a day and a night, until we came at the bitter end to the Great River at last.
Мы топчем и губим цветы на лугах.
We trample the flowers to death in the meadows.
Хатха и его братья давили на них, топча отставших.
Hatha and his Clan-brothers pressed them, trampling the stragglers.
Топчи меня ногами! Тем сильнее будет твоя любовь ко мне.
Trample me under foot. You will only love me the more.
Люди вскарабкались на экран, топча тело Герни.
Gerney's body was trampled as people scrambled up the sides of the shielding to look.
Не топчи старых друзей, стремясь получить новых.
Do not trample old friends, in your eagerness to make new ones.
Им плюй в лицо, переходи дорогу, топчи ногами – а они терпят.
Spit in their faces, thwart their desires, trample on them—and they put up with it.
От дома к ним, топча траву и цветы, бежал охранник в черном.
A guard in black ran from the house to them, trampling grass and flowers.
Журналисты тщетно пытались пробиться к ним, топча цветы и отталкивая друг друга.
Reporters were pressing too close, trampling the flowers, even shoving.
Но остальные упорно стремились вперед, топча своих заживо изжарившихся собратьев.
But the others came rushing forward, trampling over the roasting carcasses of their brethren.
verb
Я топчусь на месте, Пегги.
I'm treading water, Peggy.
- Я не топчусь по тебе.
- I'm not treading on you.
Я топчусь на месте, Оп.
I'm treading water here, Ope.
Похоже, я топчусь по территории уже заведомо помеченной другим.
It seems I may have tread upon territory once marked by another.
Вы тут не на тонком льду топчитесь, вы уходите под воду...особенно ты.
You're not on thin ice here, you're through it, treading water... you especially.
Я сказал: — Пурпурный, не топчись так в воде.
I said, "Well, don't just stand there treading water.
Кругом, толкая, падая и топча друг друга, метались люди.
People were running in every direction, pushing and shoving, falling over and treading on one another.
Боевик шеренга ботинок гордо брусчатка топчи, след кровавый оставляй — сперва видно, затем исчезай.
Boots marching print tread, track printed blood down boulevard.
Во время ночной тревоги, например, когда каждый хватается за свою винтовку, топча всех по пути, возможность зажечь свечу может спасти жизнь.
In a night-alarm, for instance, when everyone in the dug--out is scrambling for his rifle and treading on everybody else's face, being able to strike a light may make the difference between life and death.
Дэвин попытался представить себе, как должны чувствовать себя люди внизу, рубящие и сокрушающие друг друга, скользя на крови, топча упавших в кипящем котле битвы.
Devin tried to grasp how the men below must feel, hacking and battering each other, slipping on blood, treading the fallen in the broiling caldron of battle.
Он испытывал неловкость, топча сапогами ковры, покрывавшие пол, зато бесшумно добрался до мраморной кафедры, на которой был искусно высечен геометрический орнамент, переплетавшийся с растительным рисунком.
He felt uncomfortable treading on the carpets which covered the floor in his boots but he managed to cross in complete silence all the way to the marble pulpit, splendidly carved with geometrical motifs intertwined with flowering plants.
Шум и смятение страшное встало. Между олив, по ячменной стерне, в виноградниках старых, брошенных теми, кто жил здесь, собрать не успев урожая, все сокрушая, топча, сошлись оба воинства в схватке, сок из раздавленных гроздьев кровавого цвета мешая с кровью людской, обращая в вино, что земля поглощает.
The din of onset resounded. Over the barley stubble and round the olive-trees, crashing through vineyards half-picked when the labourers fled, knocking down the props and treading the grapes into bloody wine, the press of men swayed and mixed and seethed, their mass swelling and bursting like bubbles, rising and settling like yeast. The noise was deafening.
verb
Например,мы сталкиваемся в Nordstroms без предупреждения и мы окружаем человека,играющего на пиано, и тогда мы стучим ногами, топчем,добавим плоский каблук, и потом мы бросаем обувь на него.
Like we run into Nordstroms without warning and we surround that dude playing the piano, and then we do a shuffle step, a couple of stamps, add a flap heel, and then we throw shoes at him.
Гронд подползал. Его кожух не загорался, огромные звери, тащившие его, то и дело вскидывались и бросались в стороны, топча бесчисленных орков, но убитых отшвыривали, и толпы снова смыкались.
Upon its housing no fire would catch; and though now and again some great beast that hauled it would go mad and spread stamping ruin among the orcs innumerable that guarded it, their bodies were cast aside from its path and others took their place. Grond crawled on.
Топчи жизнь человека! Сожжено!
Stamp in that man's life!
Лишь четверо гиайнов метались по полю в экстазе убийства, топча врагов ногами и разрывая руками.
There were four tardy now in an ecstasy of murder, stamping and grabbing.
Он указал жестом на танцпол, где под «Город ветра» прыгали измазанные кровью люди, топча мертвых крыс.
He gesticulated at the dancefloor where the dancers jumped up and down to Wind City, drenched in blood, stamping on dying rats.
Опершись на плечи Темного, я толкнул его вниз. А сам пополз вверх, безжалостно топча согнутую спину.
I braced myself on the Dark One's shoulders and pushed him downward, while I crept upward, stamping my feet down hard on his hunched back.
Мигом отправлял себе в рот или бросал Ричарду Паркеру – тот всегда нетерпеливо бил лапой и фыркал, топчась на границе своей территории.
It either went into my mouth that instant or was lost to Richard Parker, who was pawing and stamping the ground and huffing impatiently on the edge of his territory.
Его самого, помнится, пугало, когда кто-то вдруг пускался в этот танец, топчась на месте, задыхаясь и идиотски размахивая руками, крепко-накрепко зажмурившись, словно в испуге от всего окружающего.
Often, he recalled, it was kind of scary when someone erupted into it, stamping and waving and gasping, eyes generally screwed tight shut, and it had to be scarier still when it started happening in a dim confinement and you didn't even know what it was.
Внезапный гнев охватывает меня, и я рву в клочья ее платья, белье, шляпки, топчу ее маленькие туфельки, подбрасываю в воздух шелк, кружева, перья со шляп и, наконец, бросаюсь на кучу этих обрывков.
My anger comes on me suddenly and I begin to rip at her dresses, her underwear, her aigrettes, stamping on her little shoes, flinging silk and lace and feathers into the air until my tiredness causes me to collapse, sucking at a hand I have somehow cut, in the middle of the debris.
Их костюмы пробуждали воспоминания о Кинкенской Ночи Осколков, когда Дикобразы напали на хеприйское гетто, убивая направо и налево, разбивая статуи из слюны на площади Статуй, топча беззащитных самцов и истребляя самок, пока земля под их ногами не покрылась ковром из стеклянных игл вперемешку с кровью и ихором.
The costumes raised memories of the Night of the Kinken Shards, when the New Quill Party had overrun the khepri ghetto in a storm of murder, shattering spit-sculptures in the Plaza of Statues, stamping the mindless males and butchering the women until they trod a ground of glass needles, ichor, blood.
К счастью, судно стояло на двух верпах, заведенных с носа и с кормы, поэтому не нужно было долго и медленно поднимать якоря, топчась вокруг шпиля, слышать пронзительный визг скрипки. К тому же даже сравнительно трезвые матросы пока еще ни на что не годились, кроме самой легкой работы: серое зловоние пьяного рассвета несколько пригасило отважный британский дух лихих моряков.
Fortunately she was moored with simple warps fore and aft, so there would be no slow weighing of anchors, no stamp and go at the capstan, no acid shrieking of the fiddle; in any case, the comparatively sober members of the crew were too jaded for anything but a sour, mute, expeditious casting-off – no jolly tars, no hearts of oak, no Britons never, never, in this grey stench of a crapulous dawn.
verb
Я решительно отогнал от себя видение того, как Чейз и Хант вчера демонстрировали свою пьяную силу, сгибая мои экзоплечи и экзобедра, топча мою грудную клетку.
I resolutely repressed from my mind the vision of Chase and Hunt demonstrating their drunken strength last night by bending my exo-humeruses and -femurs, and tramping my rib-cage.
Почти два часа бабушка и два помощника потратили на то, чтобы с помощью шести яблок и пойла из отрубей поймать его, сердито топчась по полю.
It had taken her grandmother and both lads, with the aid of six apples, and a bucket of bran mash, almost two hours to catch him, tramping grimly around the top fields as he came tantalizingly close and veered away again, tail held high like a banner of defiance.
На вересковой пустоши, где ветер хлестал лицо, спотыкаясь о неровности почвы, увертываясь от случайных колючек утесника и топча побуревший от холода вереск, она забыла почти обо всем, кроме самой ходьбы.
Out on the moors with the wind in her face, hiking across the uneven ground, dodging the occasional spines of furze and tramping through heather gone brown with winter, she’d kept everything at bay but the exercise itself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test