Similar context phrases
Translation examples
adjective
Она тоньше салфетки.
It's only wafer thin.
И оно становится тоньше.
And it's wearing thin.
И оборона там тоньше.
They spread thin there.
Ты выглядишь тоньше.
You're looking thin. Did you know that?
Я смогу сделать его тоньше.
I might be able to scrape it thin enough.
Точить, чтобы стала тоньше спички.
Nag her until she gets as thin as a match.
Нам нужно очень тонкое волокно... тоньше нити.
We need a very thin filament -- thinner than thread.
Они выглядят хорошо, а губы сделать плотнее, тоньше.
They look pretty good, but his lips were tight, thin.
Почисть картошку и нарежь как можно тоньше.
Peel those potatoes and slice them as thin as you can, will you?
Брови профессора Стебль исчезли под растрепанными волосами, губы профессора Макгонагалл стали тоньше, чем Гарри когда-либо у нее видел.
Professor Sprout’s eyebrows had disappeared into her flyaway hair and Professor McGonagall’s mouth was as thin as Harry had ever seen it.
Предпоследний щит становился все тоньше.
The second to lastshield was growing thin.
Она была красива, как Хетья, только тоньше и стройнее.
She was beautiful like Hethya, but thin.
Голос у Лены был тоньше нитки.
Lena’s voice was as thin as a piece of thread.
Чем тоньше кромка, тем острее клинок.
What makes a blade sharp is the thinness of its edge.
Барьеры стали тоньше, но не исчезли совсем.
Barriers thinned, but never quite did they fail completely;
По мере подъема, деревья становились все меньше и тоньше.
As they climbed, the trees began to thin.
Лаки сжал губы, отчего они стали тоньше.
Lucky's lips thinned as they pressed together.
Предплечье стало длиннее, а конечность — тоньше.
Just the forearm bones lengthened, thinning the limb somewhat.
Но каждый раз струйки становились все тоньше, бледнели и исчезали.
But each time, the smoke thinned, paled, died.
Дымка постепенно становилась тоньше, а темнота прояснялась.
The haze gradually thinned and the darkness brightened by degrees.
adjective
Тоньше только здесь.. и здесь.
It's just fine here and here.
Я его очень хорошо разглядел: оно коричневое и скорлупчатое, пресмыкающийся гад, длиной вершка в четыре, у головы толщиной в два пальца, к хвосту постепенно тоньше, так что самый кончик хвоста толщиной не больше десятой доли вершка.
it was brown in colour and had a shell; it was a crawling kind of reptile, about eight inches long, and narrowed down from the head, which was about a couple of fingers in width, to the end of the tail, which came to a fine point.
Волосы у меня всегда были светлыми, а сейчас выцвели окончательно и с каждым днем становятся все тоньше и тоньше.
My hair, always pale, is now flossy white, and very fine, finer it seems with each passing day.
После первого слоя штукатурки будет еще два, как они договорились, тонкий, а потом еще тоньше.
There would be two more layers of plaster after the first, they had agreed, fine and then finer yet.
Или, может быть, их плоть тоньше, чем наша, легче и чище, не знаю – но они не такие, как мы.
Or maybe their flesh is more finely drawn than ours, lighter and clearer, I wouldn't know; but they're not like us.
Тэрзе показалось, что лицо ее стало тоньше, а задумчивые глаза придавали ей еще больше очарования.
Her face seemed to Thirza to have fined down, and with those brooding eyes, to be more beautiful.
Мне удалось прикоснуться к его волосам, они были тоньше, чем у Нечестивца, тонкие и шелковистые под моими руками.
I managed to touch his hair; it was finer than Wicked’s, fine and silky under my hands.
но этот конь был тоньше и стройней и, хотя был так же горяч, как и шотландские лошади, обладал более быстрым бегом.
but this was much more finely limbed, and, with the same appearance of hardiness, was more rapid in its movements.
Она была смотана в клубки, и когда я взяла один в руки, то увидела, что и нить другая — гладкая, мягкая и гораздо тоньше.
It had been wound into skeins and when I picked one up it was different, smooth and soft and much more fine.
adjective
И различие между ними намного тоньше и деликатнее, чем прямое противопоставление.
The entire process was more subtle and seamless than marked by a clear divide.
-Но всё происходит гораздо тоньше.
-But it's more subtle than that.
У них все тоньше. Син!
They're a little more subtle than that, Cyn.
Надеюсь, вы будете несколько тоньше.
I hope we're a little more subtle than that.
Почему ты не можешь действовать тоньше, как Билл?
Why can't you be subtle, like Bill?
Здесь нельзя делать резких движений. Нужно быть тоньше.
There's gotta be no radical steps here, gotta be subtle.
Вы могли б хотя бы попытаться намекать тоньше, Хетти.
You could at least try to be a little more subtle, Hetty.
Хотя, кажется, оно тоньше и хитрее, не столь явно.
Although, it seems to be more subtle, it's not so outright, you know.
Было бы тоньше, если бы вы отправили судье смертельную угрозу...
You'd be more subtle if you sent the judge a death threat...
Мои мотивы могут быть чуть тоньше, чем ваши, но мы можем бросить вызов этим засранцам.
My motives might be a little less subtle than yours, but we can take the fuckers on.
С другой стороны, «каутскианское» извращение марксизма гораздо тоньше.
On the other hand, the "Kautskyite" distortion of Marxism is far more subtle.
Это было куда тоньше.
It was more subtle than that.
Второй куда как тоньше.
The second one is more subtle.
Скелет будет вести себя тоньше.
Bones would be more subtle.
Наша политика тоньше мужской, но зато и более жестока.
Our politics are subtle, but they’re very savage.’
Все чувства ее как будто стали острее, тоньше, живее.
Her senses seemed more acute, more subtle, more alert.
Но, как сам Сидиус уже не раз отмечал, Дориана всегда действовал куда тоньше.
But as Sidious himself had pointed out, Doriana was more subtle than that.
Это куда тоньше, чем разница между голубыми и карими глазами.
' It's more subtle than blue eyes versus brown eyes.
Нет, Марго будет действовать тоньше, и в то же время обойдется с фрименами с должным уважением.
No, Margot would have to be subtle, and also treat them with respect.
adjective
Ты маленькая, у тебя тоньше изоляция.
You're small; you have less insulation.
— Нет, не нужно! — сказал Лобзанг, потому что Лю-Цзы вдруг приобрел вид пугающий, оскорбленный и в то же время стал вроде меньше и тоньше.
“No, there is no need!” said Lobsang, because now Lu-Tze looked frightened and humiliated and, somehow, small and brittle-boned.
Высокая талия была все еще в моде, но платья уже не были прямыми и бесформенными, а носились с небольшим корсетом. Эта деталь сделала талию Рокуэйны еще тоньше.
A very high waist, Rocana noticed, was still fashionable, but now the gowns were no longer straight and shapeless, but worn with a small corset which made her waist seem even tinier than it was naturally.
«Ну-ну! – воскликнула Фоби. – И что же это за вещь?» – «Я внимательно сравнила размеры того огромного механизма, который, так, во всяком случае, мне в испуге показалось, был не тоньше моего запястья да в длину не меньше трех моих ладоней, с размерами той нежной малости у меня, что для его приема предназначена. И я не могу постичь, как это можно впустить эдакую махину и при этом не умереть от, наверное, ужаснейшей боли, ведь вы же знаете, что даже палец, просунутый туда, вызывает у меня боль нестерпимую… Скажем, у хозяйки или у вас – другое дело, тут разницу между вами и мной я различаю ясно и наощупь и по виду;
"Aye!" says she, "what was that?" "Why," replied I, "having very curiously and attentively compared the size of that enormous machine, which did not appear, at least to my fearful imagination, less than my wrist, and at least three of my hand-fuls long, to that of the tender small part of me which was framed to receive it, I could not conceive its being possible to afford it entrance without dying, perhaps in the greatest pain, since she well knew that even a finger thrust in there hurt me beyond bearing. As to my mistress's and yours, I can very plainly distinguish the different dimensions of them from mine, palpable to the touch, and visible to the eye;
adjective
Маленькие груди и тонкие бедра, запястья еще тоньше, а руки и ноги слишком длинные.
Breasts and hips slim, waist slimmer, arms and legs too long.
adjective
"И у Золушки было самое красивое платье на балу с восемью атласными юбками. Одна тоньше другой".
...and Cinderella had... the most beautiful gown at the ball... with eight satin petticoats... each more delicate than the last.
Кэтти-бри несколько раз моргнула, видя в магическом звездном свете свою черную ладонь, пальцы ее были тоньше и изящнее чем она помнила их.
Catti-brie blinked many times, for in the magical starlight afforded her by the Cat’s Eye, she saw her receding hand shining perfectly black, her fingers more slender and delicate than she remembered them.
adjective
но она и самая глупая, самая варварская из страстей и превращает милого юношу с профилем тоньше камеи (у Пола восхитительный профиль) в громилу с ломом (он дерзит, он хамит) на большой дороге.
also it is the stupidest, the most barbaric of human passions, and turns a nice young man with a profile like a gem's (Paul's was exquisite) into a bully with a crowbar (he was swaggering, he was insolent) in the Mile End Road.
adjective
Со временем пятка становилась тоньше.
The heel becomes slender over time.
Ну, это только потому, что у Митча запястье тоньше, чем у Кэма.
Well, that's just because Mitch has a more slender wrist than Cam does.
– Нить ее жизни еще тоньше.
The thread of her life is slender.
Он тоньше, нескладный, одни колени и локти.
He's slender and ungainly and is all knees and elbows.
Мягкий силуэт сделает вашу фигуру выше и тоньше.
The flowing silhouette will make your body look longer and more slender.
Сейчас, без мешковатого одеяния, она казалась еще выше и тоньше, чем я представляла.
Unburdened by the bulky robes, she was even taller and more slender than I had imagined.
Но когда подошел ближе для рукопожатия, оказался ниже и тоньше, чем обычный человек.
But when he stepped up close for the handshaking, he seemed shorter and slenderer than the average man.
Барышня Хисвет была ростом с Мышелова, но, судя по ее лицу, запястьям и лодыжкам, много тоньше.
            The Demoiselle Hisvet stood as tall as the Mouser, but judging by her face, wrists, and ankles was considerably slenderer.
Их копья были не из толстого ясеня и кизила, как греческие, а легче, тоньше, почти как метательные дротики.
Their lances were not the stout ash and cornelwood eight-footers of the Greeks but lighter, slender, almost javelin-like weapons.
И тут Пендергаст с ужасом увидел еще одну фигуру – гораздо выше и тоньше, с очень светлыми волосами.
With another shock, Pendergast realized there was a second figure in the dim space: taller, more slender, with white-blond hair.
adjective
Моя голодовка научила меня гораздо тоньше понимать еду, чем прежде.
My deprivation had schooled me to a far more sophisticated appreciation of food than I’d ever had before.
Еще одна граница, подлежащая нарушению, спокойная в своей вековой надменности, не подозревающая о смертоносной бацилле, которая затаилась неподалеку, и обман здесь нужен куда тоньше.
Another boundary to be crossed, a more sophisticated bluff this time, secure in its ancient arrogance, unaware that therein lay the germ of its destruction.
adjective
Существо под Изабель вполне по-человечески ойкнуло. Одетое в серую спортивку и кроссовки, оно казалось тоньше и ниже Изабель.
The figure was definitely human—slight and shorter than Isabelle, wearing a gray warm-up suit and sneakers.
Его лицо до сих пор было по-детски пухлым, голос — тоньше, чем у меня, и вообще он отличался такой хрупкостью, что я могла бы его поднять.
His face still had a babe’s chubbiness, his voice was pitched higher than mine, and his frame was so slight I could well have lifted him off his feet.
adjective
Острие было тоньше иглы, а следующие шесть дюймов ощетинились шипами.
The point was needle-sharp, and it was multi-barbed for the first six inches.
adjective
Тогда-то Тедра порадуется, что у нее прекрасное гладкое тело, высокие налитые груди, талия тоньше, а бедра круглее, чем у большинства других женщин.
Eventually would come along the man she couldn’t make mincemeat out of, and then she would be glad that her body was sleek and nicely proportioned, her breasts an abundant handful, her waist narrower than most, and her hips marginally curved rather than bony or thrusting.
adjective
Крылатый человек был чуть выше меня ростом, такой же ширины в плечах, но его тело и конечности были намного тоньше, костистее, чем мои, и, видимо, значительно легче.
Standing erect he was taller than I, with shoulders equally broad, though his limbs were lean and wiry rather than massive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test