Translation for "толпится" to english
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
В ходе первого из них силы безопасности, как утверждается, напали на толпу людей на пересечении Университетской авеню с улицей Коккин и разогнали эту толпу.
In the first incident security forces allegedly chased and attacked a crowd at Kokkine intersection, whereafter the crowd dispersed.
Толпа (теперь это уже была толпа) невольно попятилась, и, когда дверца откинулась совсем, наступила зловещая пауза.
The crowd--it was now a crowd--stepped back involuntarily and when the door had opened wide there was a ghostly pause.
Они не просто толпа, они толпа, у которой есть цель.
It is not just a crowd, you see. It is a crowd with a purpose.
Они были частью толпы, любой толпы, и одно это уже было триумфом.
They had become a part of the crowd, any crowd;
В этом сне я слышала свое дыхание. И толпу. — Толпу?
In the dream, I can hear myself breathing. And this crowd.” “Crowd?”
Дин в толпе хватался за голову руками, и то была безумная толпа.
Dean was clutching his head in the crowd, and it was a mad crowd.
Они помахали собравшейся внизу толпе, и толпа тут же замахала в ответ.
They waved to the crowd below and the crowd automatically waved back.
Толпа была спокойна – насколько может быть спокойна толпа в Ки-Уэст.
The crowd was as quiet as only a Key West crowd can be.
verb
К гражданскому населению следует добавить несколько тысяч военнослужащих правительственных войск, смешавшихся с толпой или следовавших за нею.
In addition to civilians, there were several thousand government soldiers, mingling with or following the throng.
В апреле 1994 года, как сообщила газета "Хамшахри", у здания одного из государственных учреждений собралась толпа демонстрантов, требующих его казни.
In April 1994, demonstrators were reported by the newspaper Hamshahri to have thronged in front of a government building demanding his execution.
Макдама заявил собравшейся толпе: "Иерусалим будет освобожден не путем переговоров, демонстраций или митингов, а путем непрерывного "джихада" [священной войны], и мы не сойдем с этого пути.
Makdama told the assembled throng: "Jerusalem will not be liberated through negotiations, demonstrations, or rallies, but rather through continuous jihad [holy war], and we will continue on the path of jihad.
Они толпились у дороги, приветственными кликами встречая конунга и западных ратников;
Some thronged to the roadside, hailing the king and the riders from the West with glad cries;
— Не видел Гермиону? — спросил Маклагген, протолкавшись сквозь толпу.
“Seen Hermione?” asked McLaggen, forcing his way through the throng a minute later.
Послышался одобрительный гул – многие в толпе соглашались с крикнувшим. – Как хотите, – ответил Пауль.
There were scattered shouts of agreement through the throng. "As you wish," Paul said.
Ей казалось, что она плывет в море закутанных в бурнусы и, прямо скажем, вонючих тел. Толпа была странно молчаливой.
She felt that she swam in a sea of robed and stinking backs, a throng strangely silent.
почти только он один и сидел, остальная толпа вся в беспорядке теснилась вокруг стола.
He was the only guest left sitting at this time; the others had thronged round the table in disorder, and were all talking at once.
Джессика, наблюдая за настроением толпы, почувствовала: их оружие – фримены – отточено. Они готовы к сражению и рвутся в бой, они воодушевлены до предела.
Feeling the emotions of the throng, Jessica sensed the fighting edge of these people. They could not be more ready. We are taking them at the crest , she thought.
Пауль кивком подозвал мать, они вместе сошли с подиума и сквозь толпу направились по центральному коридору к своим комнатам.
Paul nodded for his mother to accompany him, led the way down off the ledge and through the throng toward the central passage and the living chambers that had been prepared there.
verb
Один из величайших художников нашей Карибской цивилизации, покойный Боб Марли, как-то заметил, что <<голодная толпа -- сердитая толпа>>.
One of the greatest artists of our Caribbean civilization, the late Bob Marley, once observed that "a hungry mob is an angry mob".
Как утверждается, эти акты были совершены при подстрекательстве разъяренной толпы.
The acts were allegedly instigated by an angry mob.
Случаи самосуда толпы повторяются, и их число, повидимому, растет.
Mob violence has continued and may be increasing.
Подозреваемые колдуны часто являются жертвами насилия толпы.
Suspected witches are frequently the victims of mob violence.
53. Полезными были бы статистические данные о доминировании "правосудия толпы".
Statistics on the prevalence of "mob justice" would be useful.
Его лавка и автомобиль были уничтожены подстрекаемыми правительством толпами;
His shop and car were destroyed by government-instigated mobs;
Толпа разбежалась, и бельгийцы начали въезжать на стадион через ворота.
The mob dispersed and the Belgians started entering the stadium through the gate.
Обвиненные в колдовстве лица затем часто погибают от рук линчевателей или разъяренной толпы.
The accused witches are then often killed by vigilantes or mobs.
Примерно в 14 ч. 25 м. толпа начала стрелять в воздух.
At about 1425 hours, the mob opened fire in the air.
Поэтому говорят "мышление толпы", а не "слабоумие толпы".
That's why it's called "mob mentality," not "mob stupidity."
Но толпа без человека во главе ничего не стоит.
But a mob without any MAN at the head of it is BENEATH pitifulness.
Самое жалкое, что есть на свете, – это толпа; вот и армия – толпа: идут в бой не оттого, что в них вспыхнула храбрость, – им придает храбрости сознание, что их много и что ими командуют.
The pitifulest thing out is a mob; that's what an army is-a mob; they don't fight with courage that's born in them, but with courage that's borrowed from their mass, and from their officers.
Он поддерживает уровень индивидуальности: если личностей мало, народ становится толпой.
He maintains the level of individuals. Too few individuals, and a people reverts to a mob.
Она была такой же морщинистой и высохшей, как и все в толпе, встречавшей их утром на космодроме.
The woman looked as wrinkled and desiccated as any member of the mob that had greeted them along the way from the landing field that morning.
Его встретили новым взрывом приветствий и аплодисментов. Скоро Гарри обступила толпа гриффиндорцев, наперебой поздравлявших его.
Renewed cheers and clapping greeted his appearance, and he was soon surrounded by a mob of people congratulating him.
А вождю следует избегать этого – конечно, если можно отказаться от боя, не теряя чести. Ведь именно вождь делает толпу – народом. Вернее, в том числе и вождь.
This is not the proper course for a leader if it can be avoided with honor. A leader, you see, is one of the things that distinguishes a mob from a people.
изо всех окон высовывались женские головы; на всех деревьях сидели негритята; из-за заборов выглядывали кавалеры и девицы, а как только толпа подходила поближе, они очертя голову бросались кто куда.
and every window along the road was full of women's heads, and there was nigger boys in every tree, and bucks and wenches looking over every fence; and as soon as the mob would get nearly to them they would break and skaddle back out of reach.
Галактический Институт вручил ему Приз За Исключительный Ум – после чего он был поражен еще сильнее, когда на пороге почтенного заведения его линчевала разъяренная толпа уважаемых физиков, до которых наконец-то дошло, что единственное, чего они действительно не желают признавать, так это всяких хитрозадых умников.
It startled him even more when just after he was awarded the Galactic Institute’s Prize for Extreme Cleverness he got lynched by a rampaging mob of respectable physicists who had finally realized that the one thing they really couldn’t stand was a smartass.
Ему требовалось, чтобы его окружала толпа, вот люди и были просто толпой.
As for the men, he wanted them to be a mob, and they were a mob.
А когда мы собираемся в толпы, ни одна толпа не похожа на другую.
And when we form up in mobs, no two mobs are alike.
verb
Вокруг машины собралась толпа, и автор воспользовался замешательством, чтобы скрыться.
Large numbers of people swarmed around the car and in the resulting chaos, the author managed to escape.
Добравшись до места, толпа ворвалась на кладбище и затопила его, как наводнение.
When they got there they swarmed into the graveyard and washed over it like an overflow.
Мы всей толпой бежали по берегу реки и орали, как дикие коты;
Well, we swarmed along down the river road, just carrying on like wildcats;
За расселиной, в отсветах огня, толпились черные фигурки орков – их собралось там несколько сотен.
Beyond the fire he saw swarming black figures: there seemed to be hundreds of orcs.
С громким шумом и стуком ученики поднялись на ноги и толпой хлынули к дверям в холл.
There was a great scraping and banging as all the students got to their feet and swarmed toward the double doors into the entrance hall.
Толпа сбилась в кучу перед забором Шерборна, и шум стоял такой, что самого себя нельзя было расслышать.
They swarmed up in front of Sherburn's palings as thick as they could jam together, and you couldn't hear yourself think for the noise.
Голова Ника закачалась на воротнике, он крутил ею туда-сюда, вглядываясь в толпу школьников.
Nick’s head wobbled a little on his ruff as he turned hither and thither, peering over the heads of the swarming students.
— Он очень мужественно себя вел, верно? — сказала Гермиона, склоняясь через барьер, чтобы лучше видеть, как садится Крам. Целая толпа врачей пробивалась к нему через свалку дерущихся вейл и лепреконов. — Он ужасно выглядит…
Hermione said, leaning forward to watch Krum land as a swarm of mediwizards blasted a path through the battling leprechauns and veela to get to him. “He looks a terrible mess…”
Но в этот момент по всему алому поезду уже захлопали двери, смутные фигуры родителей толпой устремились вперед с прощальными поцелуями и последними наставлениями. Альбус вскочил в вагон, и Джинни закрыла за ним дверь.
But how the doors were slamming all along the scarlet train, and the blurred outlines of parents swarming forward for final kisses, last-minute reminders, Albus jumped into the carriage and Ginny closed the door behind him.
Пауль в последний раз увидел Айдахо, отражавшего натиск целой толпы солдат в харконненских мундирах, запомнил его таким – резкие, рассчитанные движения, черные космы, в которых расцвел алый цветок смерти… затем дверь закрылась. Кинес с лязгом задвинул засовы.
Paul had one last glimpse of Idaho standing against a swarm of Harkonnen uniforms—his jerking, controlled staggers, the black goat hair with a red blossom of death in it. Then the door was closed and there came a snick as Kynes threw the bolts.
Весь год, как только маглы оказывались где-то поблизости, они вдруг вспоминали о каком-нибудь неотложном деле, и им приходилось срочно убираться восвояси… благослови их Господь, — добавил он нежно, направляясь к ближайшему входу уже окруженному шумной толпой колдуний и волшебников.
Every time Muggles have got anywhere near here all year, they’ve suddenly remembered urgent appointments and had to dash away again… bless them,” he added fondly, leading the way toward the nearest entrance, which was already surrounded by a swarm of shouting witches and wizards.
verb
Вчера был конец учебы, повсюду толпились родители, шоферы, сотрудники.
Yesterday, end of term, parents milling around, chauffeurs, staff.
Из-за тебя мы толпимся там как кучка французов.
You got us milling around out there like a bunch of Frenchmen.
Две из трёх полос поэтому были перекрыты, и толпа людей в спецодежде просто топтались на месте.
Oh, no! Two of the three lanes closed, and then just a load of people in uniforms sort of milling about.
Там уже собралась целая толпа, Пит и его друзья были страшно расстроены: дверь пропала, а им заниматься надо — и так далее, и так далее.
The other guys were milling around, and Pete and his friends were all upset: The doors to their room were missing, and they had to study, blah, blah, blah, blah.
verb
Сотни несчастных толпились нестройными рядами.
Hundreds of unfortunate souls milled about in disorganized ranks.
В доме еще толпились близкие родственники умершего, но было тихо.
Mourners were still milling about, but the house was hushed now;
Почти все уже находились там, крошечные на расстоянии, они толпились на берегу.
Nearly all of them were there, tiny in the distance, milling about the beach.
Вечер еще не начался, а люди уже толпились у входа.
It was only early afternoon and yet people were already milling about.
verb
Рик, здесь толпа становится больше той, что снесла забор.
Rick, the cluster's getting bigger than the one that took the fence down.
Ага, толпа, кишащая ТП-шками, будет выглядеть сизым облаком бессмыслицы.
Yeah, the cloying cluster of basic bitches will be abstracted into a benign cloud of nothingness.
Брошюровщики по-прежнему толпились вокруг отвлекающей обманки, еще продолжавшей слабо попыхивать, испуская вялый дымок.
The pamphlet-makers were still clustered around the remains of the Decoy Detonator, which continued to hoot feebly as it smoked.
— Большое спасибо! — крикнул Гарри эльфам, дружной толпой шедшим за ними до дверей. — Пока, Добби!
“Thanks a lot!” Harry said to the elves, who had all clustered around the door to say good night. “See you, Dobby!”
Ученики, собравшись толпами, смеялись и окликали моряков.
Apprentices clustered around, laughing and shouting.
За его спиной толпилось еще несколько человек, чем-то чрезвычайно возбужденных.
Immediately behind was a cluster of others in some agitation.
verb
Минуту или больше они толпились вокруг стола, натыкаясь на роботов.
For a minute or more they milled around, interfered with the robots.
У машины уже толпились зеваки, заглядывая в окна.
A few people were milling around the car, looking in.
Вокруг толпились люди, пожимали руки, здороваясь, улыбались и болтали.
People milled around, shaking hands, smiling and talking.
Клай видел, что там толпятся сотни людей.
Beyond it, Clay saw, hundreds of other people were milling around.
verb
Даже в защищенных классах учащиеся вынуждены переходить в переднюю часть помещения и толпиться там, подальше от окон.
Even in classes that are protected, the students need to move forward and herd in the front of the room away from the windows.
Последний кризис в Восточной Азии со всей очевидностью продемонстрировал, что поведение "толпы", внутренне присущее финансовым рынкам, может привести к резким изменениям в нынешних
As the recent East Asian crisis has dramatically demonstrated, the potential for “herd” behaviour inherent in financial markets can lead to sharp changes in market sentiment, provoking sudden and abrupt reversals in the direction of private capital flows.
В отсутствие совершенной системы знаний, приток капитала в страну и отток капиталов из страны зачастую диктуется "стадным чувством", подобно тому, как первоначальное действие какого-либо инвестора слепо копируется толпами других инвесторов.
In the absence of perfect knowledge, flow of capital in and out of countries is often guided by "herd behaviour", as an initial move by some investor is blindly imitated by hordes of others.
— Профессор Амбридж не поладила с табуном кентавров, — сказал Дамблдор. — Вряд ли у тебя, Гораций, хватило бы ума явиться в Запретный лес и обозвать толпу разъяренных кентавров «мерзкими полукровками».
“Professor Umbridge ran afoul of our centaur herd,” said Dumbledore. “I think you, Horace, would have known better than to stride into the forest and call a horde of angry centaurs ‘filthy half-breeds.’”
Наконец к полуночи все было готово для приступа, и первые тысячи повалили через огненные рвы по оставленным для них хитрым проходам. Они подошли на выстрел густою толпой, давя и тесня друг друга. Огни высвечивали их, и промахнуться было трудно, тем более что Гондор издревле славился своими лучниками. Но редко летели стрелы, и, все еще скрытый позади, военачальник Мордора убедился, что дух осажденных сломлен, и двинул войско на приступ.
Now at last in the middle night the assault was loosed. The vanguard passed through the trenches of fire by many devious paths that had been left between them. On they came, reckless of their loss as they approached, still bunched and herded, within the range of bowmen on the wall. But indeed there were too few now left there to do them great damage, though the light of the fires showed up many a mark for archers of such skill as Gondor once had boasted. Then perceiving that the valour of the City was already beaten down, the hidden Captain put forth his strength.
— Я не так воспитан, чтобы смешаться с обычной толпой, Леонардо.
“I wasn't raised to mingle with the common herd, Leonardo.
Они сыты по горло галдящей толпой обыкновенных зевак.
They're fed up with the thundering herd of common rubbernecks.
Полицейский, прогнавший Рэру, исчез в толпе.
The officer who had shoved Rara disappeared in the herd of bodies.
За моей спиной к дверям с топотом двигалась толпа пациентов.
A whole herd of patients stampeded out behind me.
С дружным вздохом облегчения толпа устремилась в проем дверей.
With a collective sigh of relief, the whole herd tumbled out into the entryway.
verb
и, в надежде на это, толпы пассажиров и груды багажа спешно переправлялись на борт.
and in that faith shoals of passengers, and heaps of luggage, were proceeding hurriedly on board.
из соседних лавок явились толпы постояльцев, ибо в «Национальном отеле» жило полгорода, и семейные и одинокие.
while from the neighbouring stores other guests came flocking in, in shoals; for half the town, married folks as well as single, resided at the National Hotel.
Так, неподалеку от дельты Дуная по лесу, изрыгая языки пламени, двигались мрачной толпой огромные рыбы с человеческими, но покрытыми золотой чешуей ногами.
In one spot, not far from the delta, huge fishes, which had sprouted legs covered with golden scales, came through the trees in solemn shoals, spitting fire.
verb
Проследив за его взглядом, она увидела, что там, в толпе, стоят его отец, бледный от страха, и Телия.
she saw that his father and Telia were squashed in up there, watching. His father’s face was bleak with fear.
Ты ждал Эдвидж Фейер, а выходит муниципальный инспектор») и устало оглядел толпившихся в проходе людей.
You were hoping for Edwige Feuillère and what you get is a municipal inspector—peering wearily at the people squashed together in the aisle.
Целая толпа осадила стол, за которым миссис Прайд в розовом рабочем халате разливала по пластиковым стаканчикам апельсиновый напиток, стараясь соблюдать хоть какую-то очередность.
Pride in a pink-checked overall tried to dispense orange squash in polystyrene tubs with a semblance of order.
На обратном пути нас вжала в угол вагона толпа возвращающихся с матча болельщиков "Спарса" в черно-белых шарфах.
On the way back from the match we were squashed into the corner of the carriage with dozens of other Spurs fans in black and white scarves.
verb
Все остальные лица сливаются в толпу. В комнате слишком много людей и очень душно.
Other faces swim together; it is hot and the room is overcrowded.
— То встанут, то поедут. Толпы народу. Проверка документов… и все же вы здесь.
‘The stopping and starting. The overcrowding. The identity checks – still, you’re here now.
На запруженных улицах района, в плотной толпе, движущейся, казалось, сразу во всех направлениях, не выпустить Муту ибн Азиза из вида было нелегко.
In the overcrowded heart of the district, with the flow of pedestrians moving toward all points of the compass, it was not easy keeping Muta ibn Aziz in sight.
В этой запруженной толпами людей пустыне, с их лицемерным эгоизмoм и бессмысленной жестокостью, она мгновенно зачахнет, завянет, как редкий, прекрасный болотный цветок, вырванный с корнем и втиснутый среди безжизненных камней.
In tht overcrowded desert of hypocracies and hysterical, meaningless violences, she would surely wither and blacken, like some rare and beautiful plant of the marshes uprooted and thrust down among stones to die.
Они задыхаются в окоченевшей толпе, как будто больные пленницы или свергнутые королевы, которые имели одно мгновение блеска среди сверкающих цветов сада, а потом сейчас же возвратились к постыдной нищете их угрюмого загроможденного жилища.
one might fancy they were ailing captives, or queens dethroned, who have had their one moment of glory in the midst of their radiant garden, and are now compelled to return to the shameful squalor of their poor overcrowded home.
— Я и опасался, что мы тут попадем в толпу, — ответил лорд Сэйр, имея в виду, что на палубе во время прогулок будет очень уж людно. — Есть на борту кто-нибудь из знакомых, Коснет? Слуга его был, что называется, на короткой ноге со многими его друзьями и знакомыми.
“I was afraid we might be overcrowded,” Lord Saire remarked, thinking that the decks would be congested when he wanted to take exercise. “Anyone we know on board, Cosnet?” He knew his valet was as au fait with his friends and his many acquaintances as he was himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test