Similar context phrases
Translation examples
noun
11. Зарядный ток: постоянный ток/переменный ток (число фаз/частота)1
11. Charging current: direct current/alternating current (number of phases/frequency)1
b) динамометры переменного тока или постоянного тока;
(b) Alternating-current or direct-current motoring dynamometers;
Увеличьте силу тока
Intensify the current.
Смотрите, переменный ток.
Behold, alternating current.
Стимуляция постоянным током.
Direct-current stimulation.
- Кроме электрического тока!
- Except electrical current!
Это электрический ток.
It's the electric current.
ƒвери под током!
Doors are under current!
- Ты сказал "токи"?
- Did you say currents?
- Большая сила тока?
Perhaps it's too much current.
Гарри словно током ударило. Он замер на месте, и теперь каждая жилка его тела точно позванивала.
An electric current seemed to course through Harry, jangling his every nerve as he stood rooted to the spot.
К четырем у меня уже имелся в одной из лабораторий письменный стол, за которым я занимался расчетами, пытаясь выяснить, ограничен ли этот конкретный метод полным количеством тока, создаваемого ионным потоком — ну и так далее.
By four o’clock I already had a desk in a room and was trying to calculate whether this particular method was limited by the total amount of current that you get in an ion beam, and so on.
И даже в 1905 году, когда Богданов успел, при благосклонном содействии Оствальда и Маха, перейти с материалистической точки зрения в философии на идеалистическую, он писал (по забывчивости!) в «Эмпириомонизме»: «Как известно, энергия внешнего раздражения, преобразованная в концевом аппарате нерва в недостаточно еще изученную, но чуждую всякого мистицизма, «телеграфную» форму нервного тока, достигает прежде всего нейронов, расположенных в так называемых «низших» центрах — ганглиозных, спинномозговых, субкортикальных» (кн. I, изд.
And even in 1905 when with the gracious assistance of Ostwald and Mach Bogdanov had already abandoned the materialist standpoint in philosophy for the idealist standpoint, he wrote (from forgetfulness!) in his Empirio-Monism: “As is known, the energy of external excitation, transformed at the nerve-ends into a ‘telegraphic’ form of nerve current (still insufficiently investigated but devoid of all mysticism), first reaches the neurons that are located in the so-called ‘lower’ centres—ganglial, cerebro-spinal, subcortical, etc.” (Bk.
Если два тока текут через один проводник, в итоге получается один ток.
If two currents flow through a conductor, there is one current.
– М-80! – Нет, Чиппер, нужно включить ток, ток убьет приговоренного. – А ток – это что?
“Put an M-80!” “Chipper, no, you run a current and the current kills the prisoner.” “What’s a current?”
Принцип переменного тока.
The principle is alternating current.
Представить себе распределение тока.
Envision the distribution of current.
Через них тоже пропускают электрический ток.
Again, the electric current.
– Возможно, они еще под током.
Those may still have current in them.
Предпочитаете не выключать ток?
You’d rather not turn off the current?
Нет, его убил не избыточный ток.
No, the extra current hadn’t killed him.
noun
Если в цепях есть термические выключатели, они должны быть нейтрализованы или установлены как минимум на двойную номинальную силу тока.
Where circuits include thermal circuit-breakers these shall be neutralised or set at not less than twice the nominal amperage.
6-2.8.5 Выключающее оборудование цепей должно выбираться на основании номинальной силы тока, тепловых или динамических нагрузок и их разрывной мощности.
6-2.8.5 Circuit-breaking equipment shall be selected on the basis of nominal amperage, thermal or dynamic strength, and their breaking capacity.
Если в цепях есть термические выключатели, они должны быть нейтрализованы или установлены как минимум на двойную номинальную силу тока и иметь аварийно-предупредительную сигнализацию о перегрузке.
Where circuits include thermal circuit-breakers these shall be neutralized or set at not less than twice the nominal amperage and fitted with an emergency warning light indicating overloading.
Следите за силой тока.
Watch your amperage.
Какая сила тока?
How much amperage power?
- Тока ты не жалеешь.
- You're very generous with the amperage.
За 300 шекелей ты хочешь силу тока?
For 300 Shekel you want amperage power?
Сбавьте ток и выключите!
Drop the amperage, then power it down! Come on, quick.
Так, проверьте электрическую сеть и силу тока в кабеле.
Right, check the circuits and up the amperage of the fuse wire.
Затем мы сможем соединить их параллельно для увеличения силы тока.
Then we can connect these potatoes together in parallel to increase amperage.
Сила тока пока маленькая, так что она останется в живых какое-то время, но будет сильно мучиться.
The amperage is low enough that she'll remain alive for quite some time, but still very much in pain.
Ты забыл о минимальной силе тока, чтобы нагреватели…
You forgot the amperage minimum for the heaters to keep the—
Здесь не указана сила тока, поэтому мы должны соблюдать осторожность.
Now, there's no amperage given so we have to be careful.
– Нет, если это сильный ток низкого напряжения – например, генерируемый электронным или компьютерным оборудованием.
Not a low-voltage, high-amperage shock-such as one generated by electronic or computer equipment.
После компрессии для необходимого повышения силы тока делительная сеть послала этот импульс по семидесяти различным проводам, каждый из которых был ровно в метр длиной.
Using pulse-compression to build their amperage, the dividing network split the impulse into seventy different wires, each of which was exactly one meter in length.
Он вспоминал увлекательнейшие часы, проведенные за конструированием защитных экранов, расчетом запутанных колонок сопротивлений и силы тока.
He remembered busy hours spent designing defense screens years before, calculating inputs, tabulating megawattage, compiling long intricate columns of resistances and amperages as he shaped his work.
noun
Он называется "ток".
It's called a toque.
Передайте мне ток и макинау, – подумал Питер.
Pass me my mackinaw and my toque, Peter thought.
Что интересно, зарумянилась даже прекрасная эльфка в горностаевом токе.
And, most interestingly, the beautiful elf in the ermine toque blushed too.
– Но солгал красиво, – сказала эльфка в токе, ластясь к высокому эльфу.
'But lied beautifully,' said the elf in the toque, snuggling up to the tall, fair-haired elf.
– По-человечьи, – поправил высокий эльф, а красотка в токе прислонилась головкой к его плечу.
'Human-like,' corrected the tall elf, and the beauty in the toque rested her head against his shoulder.
– Но это обязано быть правдой, – заметила вдруг мелодичным голосом прекрасная эльфка в горностаевом токе. – Столь прелестная баллада о любви не могла быть неправдой.
'But it has to be true,' the attractive elf in the ermine toque suddenly said in a melodious voice. 'Such a beautiful ballad of love could not but be true.'
– Эльфы, – холодно заметил высокий светловолосый представитель Старшего Народа, стоящий рядом с прелестным горностаевым током, – не привыкли так грубо выражаться.
'Elves,' stated a tall, fair-haired representative of the Elder Race coldly, from his place beside the elf with the beautiful toque, 'are not in the habit of using such vulgar language.'
Элегантный бархатный ток никак не красил желтое жабье лицо. Спокойно и вежливо, но в то же время властно она разговаривала с официантом:
A very small and expensive black toque was hideously unbecoming to the yellow, toad-like face beneath it. She was speaking now to the restaurant attendant in a clear, courteous, but completely autocratic tone.
На ней было черное в цветах шелковое платье, черный атласный ток, а вокруг шеи черно-бурая лиса. — Вы идете в гости? — воскликнула Лидия.
She wore her black dress of flowered silk and a black satin toque and she had a silver fox round her neck. “Are you going out?” Lydia cried.
– И ни эльфа, ни даже полуэльфа, – добавил высокий представитель Старшего Народа, продолжая обнимать красотку в токе. – Даже четвертьэльф идет у вас самым низшим сортом…
'Or an elf, or even half-elf,' added the tall representative of the Elder Race, his arm still wrapped around the toque-wearing beauty. 'You even consider quarter-elves inferior-'
До сего времени мисс Силвер неизменно носила черные фетровые головные уборы, украшенные лентой и маленьким букетиком цветов, так что эта шляпка, скорее похожая на ток, причем не из фетра, а из черного бархата, и впрямь оправдывала определение ее Этель Бэркетт как «совсем другая».
After an unbroken succession of black felts trimmed with ribbon and little bunches of flowers it really was, as Ethel Burkett had declared, “Quite a change,” being more of a toque, and the material black velvet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test