Translation for "товарищь" to english
Товарищь
Translation examples
Товарищ Исайяс,
Comrade Isaias,
И ведь тем не менее мы остались товарищами.
But comrades we remained nevertheless.
Как сказал товарищ Фидель 28 сентября:
As Comrade Fidel said on 28 September:
Я видел гибель моих товарищей.
I have seen my comrades fall.
Его товарища зверски убили, вырвав у него сердце.
His comrade died when his heart was torn out.
В 1991 году он оказал медицинскую помощь "товарищу Ане".
In 1991, he provided medical care for "Comrade Ana".
Их товарищи в борьбе за это же дело обеспечат, чтобы их смерть не была напрасной.
Their comrades in the same cause ensured that they did not die in vain.
Они трудились добровольно, бок о бок со своими товарищами из Сенегала.
They worked voluntarily, side by side with their comrades from Senegal.
Прощайте! Прощайте, товарищ Перышкин, товарищ Киселев, товарищ история, химия.
Goodbye, comrade Pyoryshkin, comrade Kiselyov, comrade history, chemistry.
Товарищ Пеструхин и товарищ Жаровкин.
Comrade Pestrukhin and comrade Zharovkin.
Товарищ гвардии майор, разрешите обратиться к товарищу капитану?
Comrade Guards Major, may I address Comrade Captain?
Товарищ секретарь видела, как тот товарищ выходил?
Comrade secretary, did you see the other comrade go out?
- С праздником, товарищи!
- Happy holiday, comrades!
- Доброе утро, товарищ.
- Good morning, comrade.
Добрый вечер, товарищ.
Good evening, comrade.
Хвала вам, товарищ Базаров!
All praise to you, Comrade Bazarov!
Он кликнул товарищей взглянуть на это диво.
He called his comrades to witness the sight.
Как раз в этом и состоит попытка наших геройских парижских товарищей» (стр.
And this is what our heroic Party comrades in Paris are attempting.
– Они беспокоятся о своем мертвом товарище – он пользовался большим уважением, – объяснил Хават.
"They're concerned for a respected comrade," Hawat said.
Маркс и Энгельс неоднократно разъясняли это своим партийным товарищам в 70-х годах.
Marx and Engels explained this repeatedly to their party comrades in the seventies.
Рядовой Колпаков совершает кражу, – сапожный товар у товарища, – и пропивает его; хорошо.
This soldier, Kolpakoff, stole some leather from one of his comrades, intending to sell it, and spent the money on drink. Well!
Может быть, я предложил бы своим товарищам «компромисс»: назваться коммунистической партией, а в скобках оставить слово большевики…
Perhaps I would propose a "compromise" to my comrades, namely, to call ourselves the Communist Party, but to retain the word "Bolshevik"
Разбойники даже не глядели на своего раненого товарища, хотя он был жив, и мы видели, как он пытался отползти в сторону.
They had never so much as looked at their fallen comrade, though he was not dead, and I could see him trying to crawl away.
Ялик отчалил и понесся к берегу, а человек в красном колпаке вместе со своим товарищем спустился в каюту.
Soon after, the jolly-boat shoved off and pulled for shore, and the man with the red cap and his comrade went below by the cabin companion.
Это — идеалистическая ложь или увертка агностика, товарищ Базаров, ибо чувственное представление не есть существующая вне нас действительность, а только образ этой действительности.
This is either an idealist lie or the subterfuge of the agnostic, Comrade Bazarov, for sense-perception is not the reality existing outside us, it is only the image of that reality.
- Товарищи, товарищи, - кричали животные.
"Comrades, comrades!" they shouted.
— Товарищи, — сказал Ансельмо. — Что еще за товарищи?
            “Comrades,” Anselmo said.             “What comrades?”
Теперь он заговорил как товарищ с товарищем:
He spoke now as comrade to comrade.
— Конечно, нет, товарищ.
Of course not, comrade.
– Товарищи мы вам или нет?
Are you comrades, or not?
– Нет, товарищ, конечно же, нет.
No, Comrade, of course not.
Если бы не… – Я не про то, товарищ, – сказал товарищ Пиллей. – Партийный работник.
If it wasn’t for-” “Not that worker, comrade,” Comrade Pillai said. “Party worker.”
Если надо было сказать, что выступили хорошие товарищи, например, товарищи Хрущев, Микоян или кто там еще, то писалось полное слово: «товарищи», а если плохие товарищи, то не «товарищи», а «тт.» (данное утверждение к пистолету «ТТ» отношения не имело, но в подсознании с ним как-то ассоциировалось).
If it was necessary to say that good comrades had spoken, for instance Comrade Khrushchev or Mikoyan or someone like that, then they wrote the full word—“comrades”— but if they were bad comrades, then they weren’t “comrades
По партийно-бюрократической грамматике того времени аббревиатура «тт.» означала товарищи, но не простые товарищи, а плохие товарищи.
In the bureaucratic Party grammar of that time the abbreviation “coms.” signified “comrades”—but not simply comrades: it meant “bad comrades.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test