Translation for "тлеет" to english
Тлеет
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
В рамках ее структуры попрежнему тлеет глобальная конфронтация.
In its structure, global confrontation continues to smolder.
Сейчас огонь только тлеет.
It's only smoldering now.
Поэтому он еще тлеет.
That's why it's smoldering.
- Это там сперма Клайда тлеет?
Is that smoldering Clyde jizz? I know it was you!
А этот парень тлеет, как горящая покрышка.
And this guy is smoldering like a tire fire.
Мгновение, что миновало,.. ...всё ещё тлеет в моём дыхании.
The moment that has passed are still smoldering in my breath.;
СЕТЕПЕРЕДАЧА/НОВОСТИ: Соглашение подписано, но в Юте тлеет недоверие.
NETFEED/NEWS: Agreement Signed, But Mistrust Smolders in Utah.
В то время как в маленьких сообществах, таких как Убежище Гармонии, особенно если некоторые члены раздувают огонь, паранойя тлеет и тлеет, пока не вспыхнет ярким пламенем.
But in a tight community like Harmony Camp, especially when some among the group are fanning its embers, paranoia can smolder and smolder until it bursts into flame.
Он взглянул на хафлинга и увидел, что тот дымится, а его мертвая плоть медленно тлеет.
He looked at the halfling and saw that Dietr was smoking, his dead flesh smoldering.
Или, по моим представлениям, тлеет в их сердце, точно промасленная тряпка за дверью амбара.
Or, for all I know, smolders in the heart like oily rags behind a barn door.
Нация, о которой я говорил, тлеет под пеплом, готовая с вашей помощью обрести вторую жизнь.
The nation I spoke of smolders under the ashes, ready, if you help, to cast its light again.
— Ты ненавидишь, как ребенок, — заговорил Малгус, а его тон неуместно смягчался, пока он шел к ней. — Твой гнев едва тлеет.
“You are a child to hate,” Malgus said, his tone incongruously soft as he stalked toward her. “Your anger barely smolders.
Деревья колышутся, дом тлеет, а у мастера, который стоит в полутьме на гравийной дорожке, крутится в голове тревожная мысль: «Кто-нибудь может нас искать.
The trees seethe and the house smolders, and standing in the gravel of the driveway, the daylight nearly finished, the locksmith has an unsettling thought: Someone might be coming for us.
Дюи Дэлл тоже глядит на дорогу, потом оборачивается ко мне, в настороженных глазах тлеет отказ, а не вопрос, как у Кеша. Доска позади;
Dewey Dell looks at the road too, then she looks back at me, her eyes watchful and repudiant, not like that question which was in those of Cash, for a smoldering while. The signboard passes;
Впрочем, кое-кто из них в состоянии, я уверена. Но не Джефф. Ко всему на свете у Джеффа чрезвычайно серьезный подход… Такой Джефф весь из себя сильный, рассудительный! И что-то там вечно тлеет у него в душе, дунешь – и вспыхнет. Буду удивлена, если у них с Виолеттой что-то выгорит.
Some of them can, I guess, but not Jeff. He’s serious about everything. Strong, cool. Maybe smoldering. Wonder if anything will happen between him and Violet)
verb
В глаза страх тлеет.
A glowing fear in the eyes.
Одна нить поблекшая, еле тлеет. Иной ранен…
One thread was faded and barely glowing at all. An Other was hurt…
Два больших окна выходят на море, а в искусственном камине тлеет огонек.
Two large windows looked out into the sea, and there was a glow in an artificial fireplace.
надо отпереть дверь и затушить порог ее, который все еще тлеет, и от которого может загореться весь дом.
the door must be unbarred, and the jambs, which still are glowing, be extinguished, or the house may yet be burnt.
Сижу на краю кровати, уперев локти в колени и положив лоб на сжатые кулаки. Мой костюм ещё тлеет в темноте, я вперяю в него взгляд и воображаю себе, что сижу в своём старом доме в Дистрикте 12, съёжившись у гаснущего очага... И как очаг, костюм постепенно блекнет и темнеет — батарея села.
I sit on the side of my bed, elbows on my knees, forehead on my fists, and watch my glowing suit in the darkness, imagining I am in my old home in District 12, huddled beside the fire. It slowly fades back to black as the power pack dies out.
verb
Согласно его докладу, в Бурунди тлеет огонь гражданской войны.
According to his report, Burundi is the scene of a smouldering civil war.
Такая картина резко отличается от положения в других районах, например в Судане, где конфликт тлеет 28 из последних 39 лет.
This is in dramatic contrast to other settings, such as the Sudan, where conflict has smouldered for 28 of the last 39 years.
Тлеет, тлеет, тлеет. О Боже – зачем? – Так маме хочется.
Smoulder, smoulder, smoulder. Why on earth?” “Mother wants him to.”
Он тлеет несколько дней.
It smoulders for days.
Он тлеет с тихим шипением.
It smoulders and hisses softly.
Просто как бы тлеет, а при выгорании кислорода там…
It just kind of smoulders, and with the lack of oxygen in there .
— Он тлеет, морщится, коробится, но огонь его не охватывает.
“It smoulders, shrinks and distorts, but it doesn’t catch fire.”
Республиканцы знают об этом, знают, что под пеплом тлеет огонь, который они не в силах не только погасить, но и локализовать.
The Republicans are of it, aware of this fire smouldering under the ashes, which it cannot locate, and which it has tried in vain to stamp out.
Она подошла к столу и села. Крутя окурок между большим и указательным пальцами, Барбара наблюдала, как горит бумага и тлеет табак.
She twirled the end of her cigarette between thumb and index fi nger and idly watched the progress of the paper burning, as the tobacco it held continued to smoulder.
Жиллиман остается стоять на четвереньках, кобальтово-синяя броня обожжена, голова опущена, все тело тлеет от сжигающего кожу перегретого доспеха.
Guilliman is left on his hands and knees, his cobalt-blue plating scorched, his head bowed, his whole form smouldering as the superheated armour burns his skin.
В каждом терранине тлеет агрессивный огонек амбициозности, сколь бы унижен он ни был. Этот огонек может не угасать веками и тысячелетиями, но однажды вспыхивает от дуновения ветра ярким пламенем.
There is a spark of aggressive ambition in every Terro-human people, no matter how debased, which may smoulder for centuries or even millennia and then burst, fanned by some random wind, into flame.
Она подходит к камину — там на пылающих углях тлеет старая кукла, негритенок Софи, ноги уже сгорели дотла, одежда скукожилась, как пережаренный бекон, только зубы еще скалятся белым, хотя ленивые языки пламени с потрескиванием облизывают черную голову.
She crosses over to the fireplace, and there, smouldering on the livid bed of coal, lies Sophie’s nigger doll, its legs already reduced to ash, its tunic shrivelled like over-crisped bacon, its teeth still grinning white as sluggish flames lick around its sizzling black head.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test