Translation for "титулы" to english
Титулы
noun
Translation examples
noun
"Титул(ы)" означает(ют) правовой титул на землю.
"Title(s)" means the legal title to land.
Аборигенный титул характеризуется как "обременение" основного титула Короны.
Aboriginal title is described as a “burden” on the underlying title of the Crown.
Титулы порождают новые титулы.
Titles do seem to breed titles.
О, это дурацкий титул, забудь этот титул.
Oh, that's a rubbish title, forget that title.
Титул моему сыну.
My son's title.
Защищай свой титул.
Defend your title.
- Ѕой за титул!
- A title shot.
Только... мой титул.
Only... my title.
Это твой титул.
It's your title.
Я хочу титул.
I want a title.
Мне возвращён титул.
Title restored to me.
– Клянусь, – прошептал он, – что тебе и не понадобится никакой титул.
he whispered, "that you'll need no title.
Каким там боксерским титулом ты хвалишься?
You know that boxing title you keep banging on about?
Да, раз Лето мертв, титул переходит к Паулю.
Yes, with Leto dead, the title fell on Paul's shoulders .
«Как старательно он избегает произносить мой титул», – подумал Пауль.
How carefully he avoids my title , Paul thought.
Обращается к вам просто «Харконнен» – ни «Сир и дражайший кузэн», ни титула – ничего!
Addresses you as 'Harkonnen'—no 'Sire et Cher Cousin,' no title, nothing."
– Мы здесь предпочитаем старый титул, милорд, – уточнил Кинес. – Планетолог.
"We prefer the old title here, my Lord," Kynes said. "Planetologist."
На весьма непродолжительное время титул перешел к на-барону Фейд-Рауте Харконнену.
Title passed briefly to the na-Baron, Feyd-Rautha Harkonnen.
– Мой муж говорил мне о вашем титуле – Шэдаут, – сказала Джессика. – Я знаю это слово.
"My husband told me of your title, Shadout," Jessica said. "I recognized the word.
— Среди волшебников нет принцев, — улыбаясь, сказал Люпин. — Это что же, титул, который ты намерен принять?
“There are no Wizarding princes,” said Lupin, now smiling. “Is this a title you’re thinking of adopting?
Это либо прозвище, выдуманный, присвоенный кем-то титул, либо фамилия, ведь так?
It’s either a nickname, a made-up title somebody’s given themselves, or it could be their actual name, couldn’t it?
— Давай без титулов!
Stop with the titles!
И этот титул был утвержден.
And the title stuck.
Это все еще был титул.
That was still the title.
– И титул принцессы.
And the title of princess.
- Мы все с титулами.
We all have titles.
Я уважаю этот титул.
I respect that title.
А мне титул необходим!
For me, a title is a necessity.
– Мне надоел этот титул.
'I've tired of that title.
– Не употребляй этот титул!
Don’t use that title!
noun
4.7 Государство-участник напоминает, что в 1780 году, когда указанный дворянский титул был пожалован первому герцогу де Альмодовар дель Рио, еще не считалось, что мужчины и женщины рождаются равными в достоинстве и правах.
Duke of Almodóvar del Río in 1780, men and women were not yet considered to be born equal in dignity and rights.
Но несомненно король прав, отдавая посты и титулы ...тем, кто для этого подходит.
But surely the King is right where he gives offices and dignities to those with the right qualities?
Осквернение титула Императора приравнивается к государственной измене и карается повешением.
9. Those who give offense to the dignity of the Emperor, for this crime of disrespect will be hung by the neck form a tree until dead.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
Я дарую тебе и твоим законорожденным наследникам мужского пола титулы барона Гринвичского, графа Мерионетского и герцога Эдинбургского.
I grant you and the heirs, male of your body, lawfully begotten, the dignities of Baron Greenwich, Earl of Merioneth and Duke of Edinburgh.
– Такой акт был, и он не ограничивал права на королевский титул.
There was an act, and it did not reserve the royal dignity.
Тебе нелегко будет найти женщину, соответствующую твоему титулу и положению.
I cannot imagine that it would be easy for you to find a woman worthy of your great dignity and consequence.
Позабыв о приличествующих его титулу манерах, виконт ринулся вниз, преодолев оставшиеся ступени в два прыжка.
Forgetting his dignity, he quickened his movements, and took the remainder of the stairs two at a stride.
Казалось, и Сильвестр родился с ней… Это высокомерие достигло немыслимых размеров, когда он в очень молодом возрасте унаследовал от своего отца высокий титул.
It is inborn, and it wasn’t diminished by his succeeding, when he was much too young, to his father’s dignities.
Едва ли кому-либо в мирное время удавалось с большим достоинством исполнять обязанности митрофорного аббата (таков был его титул), чем этому почтенному прелату.
In quiet times no one could have filled the state of a mitred Abbot, for such was his dignity, more respectably than this worthy prelate.
Я способен сделать так, что вы станете одной из самых богатых и известных женщин Империи, почитаемых, пожалованных титулами, принимаемых при дворе императора.
I could manage it in such a way that you could become one of the wealthiest, and most envied, women in the empire, honored, rich with dignities, welcome even at the imperial court.
noun
Ответ властей Соединенных Штатов был вручен Адриане в день двадцать первой годовщины их свадьбы, что является свидетельством бесчеловечности и жестокости Государственного департамента Соединенных Штатов -- страны, присвоившей себе титул бесстрашного защитника всеобщей демократии и уважения законов и прав человека.
The response of the United States authorities was given to Adriana on the day of her twenty-first wedding anniversary, thereby demonstrating the treacherous and cruel behaviour of the Department of State. Yet, the country styles itself the champion of universal democracy and of respect for the law and human rights.
Или, может, быть, он присвоил мне этот титул из высокомерия – не знаю.
Or maybe it was contemptuous of him to style me this way. I don’t know.
Его звали лорд Дэвид Дерри-Мойр; титул лорда за ним оставили «из учтивости», так как мать его была знатной дамой.
He was styled Lord David Dirry–Moir: he was a lord by courtesy, his mother being a woman of quality.
Неоптолем величал себя верховным царем Ахеи, но такого титула давно нет — еще с тех пор, как погиб Орест, сын Агамемнона.
Neoptolemos styled himself High King of Achaia, but there is no such thing, and hasn’t been since Orestes son of Agamemnon died.
Лорд Ануин, при том, что она титулует его пособником Сатаны, в субботу вечером повез ее на концерт Мендельсона в Хрустальный дворец.
Lord Unwin, for all that she styles him Satan’s accomplice, takes her to a concert of ‘Mendelshon’ at the Crystal Palace one Saturday afternoon.
Крышки удерживал на месте их собственный огромный вес, их поверхность была отполирована и на ней вырезаны имя и титул лежавшего внутри.
The lids were held in place by their own immense weight, and the upper surface had been polished and engraved with the name and style of the body that lay within.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test