Translation examples
Видимо, Тиллинг бурлит интригами, но посмотрим.
I believe Tilling is seething with intrigue, but we shall see.
Она услышала это в Ризехолме и внедрила в Тиллинге!
She heard it in Riseholme and smuggled it into Tilling!
— Я прочла в газете о происшествии в Тиллинг-Грине.
“I have seen the paragraph about an inquest at Tilling Green.”
С другой стороны, в Тиллинг-Грине очень приятное общество.
On the other hand, there was a very pleasant social circle at Tilling Green.
Ты не знаешь, она решила остаться в Тиллинг-Грине? Фрэнк кивнул: — Кажется, да.
Do you know whether she has decided to stay on in Tilling Green?” Frank nodded. “I think so.
Во втором Джойс обвинялась в том, что она явилась в Тиллинг-Грин «ловить очередного мужа».
The second went on to accuse her of having come to Tilling to ‘catch another man.’ ”
— Есть ли у кого-нибудь в деревне основания не любить миссис Родни или не желать ее присутствия в Тиллинге?
“Is there someone who dislikes Mrs. Rodney, or who has any reason to resent her presence in Tilling?”
Никто в Тиллинг-Грине не упустил бы возможность увидеться с персонажами столь интересного представления.
Nobody in Tilling Green was going to miss an opportunity of mingling with the characters in so exciting a drama.
Именно эти строки, как ей показалось, самым точным образом описывали ситуацию в Тиллинг-Грине.
This seemed to her to have so direct a bearing upon the situation in Tilling Green that it engaged her very particular attention.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test