Translation for "тиканье" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Я слышу тиканье.
I hear ticking.
Что за тиканье?
What's that ticking?
Вы слышали тиканье?
Can you hear ticking?
Тиканье меня отвлекает.
Um...the ticking is distracting.
[Неразборчивый разговор, тиканье часов]
[Indistinct conversations, clock ticking]
- [Тикание часов] Двенадцать часов.
- [Watch Ticking] Twelve o'clock.
- Что это за тиканье?
There we go. What's that ticking?
[Скрипка играет отдаленно] [Секундомер тиканье]
[violin playing distantly] [stopwatch ticking]
Под тиканье часов на умывальнике, в лунном свете, пропитывавшем голубой влагой смятую одежду на полу, развертывался перед ним ослепительно яркий мир.
A universe of ineffable gaudiness spun itself out in his brain while the clock ticked on the wash-stand and the moon soaked with wet light his tangled clothes upon the floor.
Но мы не смели долее и оставаться дома: мы вздрагивали даже тогда, когда уголья у нас в очаге падали на железную решетку; мы боялись даже тиканья часов. Всюду нам слышались чьи-то шаги, будто кто-то приближается к нам.
Indeed, it seemed impossible for either of us to remain much longer in the house; the fall of coals in the kitchen grate, the very ticking of the clock, filled us with alarms. The neighbourhood, to our ears, seemed haunted by approaching footsteps;
Когда глаза Гарри привыкли к блеску, он увидел, что со всех сторон на него смотрят циферблаты часов. Большие и маленькие, стоячие и настенные, они висели между книжных полок и покоились на столах, расставленных вдоль всей комнаты, так что их деловое неумолимое тиканье наполняло ее, точно звуки шагов крохотной марширующей армии.
As Harry’s eyes became accustomed to the brilliant glare, he saw clocks gleaming from every surface, large and small, grandfather and carriage, hanging in spaces between the bookcases or standing on desks ranging the length of the room, so that a busy, relentless ticking filled the place like thousands of minuscule, marching footsteps.
Как в тиканье часов.
Like the ticking of a clock.
Тиканья вы не слышите.
You can’t hear it tick.’
И тут они услышали слабое тиканье.
And then they heard the faint ticking.
Помогало тиканье часов.
The ticking clock helped.
Тиканье часов успокаивало…
The ticking of the clock was comforting.
Тиканье кухонных часов.
The ticking of the kitchen clock.
Что, если тиканье ей не послышалось?
Suppose she hadn't imagined the ticking?
Тишину нарушало только тиканье часов.
There was no sound but the ticking of the clock.
noun
они помедлили наверху, задержались на душераздирающую, перехватывающую дух секунду – так бесконечное тиканье времени словно приостанавливается перед тем, как осужденный проваливается в разверзшийся люк и повисает на виселице, – и в свисте воздуха заскользили вниз, к земле.
they paused at the peak, arrested for a harrowing and breathless moment as in that endless ticktock of time before the condemned fall through the gallows trap, then plummeted earthward with a whooshing of air.
(Но, конечно же, на самом-то деле граф Маунтбеттен{48}, последний вице-король, вот-вот заявится к нам с неумолчным тиканьем своих часов, с солдатским ножом, который натрое раскроит наш субконтинент; с женой, которая тайком поедала цыплячьи грудки, запершись в сортире). И посреди этой зеркальной неподвижности, сквозь которую невозможно разобрать, как с натугой поворачиваются шестеренки большой машины, моя мать, новоявленная Амина Синай, которая, на первый взгляд, тоже не двигалась и не менялась, хотя великие дела творились у нее под кожей, однажды утром проснулась с головой, гудящей от бессонницы, и языком, обложенным от сна, который так и не приснился, и произнесла, сама того не желая: «Что здесь делает солнышко, о Аллах? Оно встало не там, где надо».
(But, of course, in fact Earl Mountbatten, the last viceroy, would be with us any day, with his inexorable ticktock, his soldier's knife that could cut subcontinents in three, and his wife who ate chicken breasts secretly behind a locked lavatory door.) And in the midst of the mirror-like stillness through which it was impossible to see the great machineries grinding, my mother, the brand-new Amina Sinai, who also looked still and unchanging although great things were happening beneath her skin, woke up one morning with a head buzzing with insomnia and a tongue thickly coated with unslept sleep and found herself saying aloud, without meaning to at all, 'What's the sun doing here, Allah? It's come up in the wrong place.'
В углу просторной нижней залы стоит круглая чугунная печурка; ее длинная труба, проведенная под потолком, соединяется с толстой трубой большой кухонной печи. Здесь же висят стенные часы с большим эмалевым циферблатом и затейливыми стрелками, их мерное звонкое тиканье разносится по всему дому.
In one corner of the large hall stands a huge cylinder stove, the pipe of which rises nearly to the ceiling, before it disappears in the kitchen chimney. In another corner stands a tall clock which emits a sonorous tick-tack, as its carved hands travel slowly around its enameled face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test