Translation for "течь" to english
Translation examples
noun
Что произойдет, если вода перестанет течь?
What would happen when the water stopped flowing?
Как и океанские течения, усилия по защите морской среды должны течь через границы.
Like the ocean's currents, efforts to protect the marine environment must flow across boundary lines.
Те, кто находится наверху пирамиды, создали системы, которые позволяют все возрастающим потокам материальных благ течь в их руки за счет остальной части общества.
Those at the top have created systems that allow more and more wealth to flow into their hands at the expense of the rest of society.
Ввиду определенных геологических характеристик грунтовые воды при известных обстоятельствах могут течь в ином направлении или иметь иной источник по отношению к поверхностным водам того же района.
As a result of certain geological characteristics, groundwater may, in certain circumstances, flow in a different direction, or have a different outlet, to surface water in the same area.
Тем не менее, Европа и Соединенные Штаты Америки не желают представить проект резолюции о положении в области прав человека в Саудовской Аравии и Катаре; вместо этого они будут стоять в одном ряду с теми, кто грубо нарушает права человека, до тех пор, пока саудовская нефть будет течь в венах их экономики.
Yet Europe and the United States would not submit a draft resolution on the human rights situation in Saudi Arabia and Qatar; instead they would align themselves with those flagrant human rights violators as long as Saudi oil flowed through the veins of their economies.
Кровь должна течь.
Blood must flow.
Позволь им течь.
Let them flow.
Кровь будет течь
Blood will flow
- ...будет продолжать течь.
- ... will keep on flowing.
Просто дай этому течь...
Just let it flow--
Дунай еще будет течь.
The Danube won't stop flowing.
-Полно, да некуда течь.
-Plenty, but nowhere to flow.
Позволь словам... течь, Джейк.
Let the words... flow, Jake.
Жидкость перестала течь.
The fluid stopped flowing.
Пряность должна течь!
The spice must flow!
Кровь у него течь перестала.
His blood no longer flowed.
Разве река перестала течь?
Had the river stopped flowing?
Ваша жизнь будет течь легко и спокойно.
Life flows with ease.
Теперь кровь уже перестала течь.
The blood had stopped flowing now.
— Просто дай энергии течь.
JUST let the energy flow.
Заставить воду течь… не сложно.
Getting water to flow…no problem.
— Сколько вы позволите воде течь?
“How long will you let it flow
noun
- Джек, тут течь.
- Jack, it's leaking.
В бензобаке течь.
Gas tank's leaking bad.
ТАРДИС дала течь.
The TARDIS is leaking.
Возможно, небольшая течь.
May be leaking slightly.
Я дал течь!
I sprung a leak!
Она дала течь.
It sprung a leak.
Здесь явно течь.
Apparently, there's a leak.
Течь - это плохо.
Leak is not good.
Вы устранили течь.
You're containing the leak.
Течь надо заткнуть.
Nobody likes a leak.
Появятся мощные течи.
Then there are leaks of great force.
Что там дало сильную течь?
What is leaking badly?
- Перестань на меня течь!
Stop leaking all over me.
Смогу ли заткнуть течь?
Can he plug the leaks?
– Один из шлангов дал течь.
One of the hoses sprang a leak.
— Значит, течь не забита?
So can't that leak be closed?
Треснувшие и давшие течь фланцы!
Cracked and leaking flanges!
Нужно срочно отыскать течь.
I need to find the leak.
Из раны продолжала течь кровь.
Blood continued to leak from the wound.
В моей корзинке обнаружилась течь.
My bucket had sprung a leak.
noun
А по жирным щекам будут градом течь слёзы.
Tears streaming down his big fat cheeks.
Не дай мне дрогнуть и позволь крови Христа течь во мне.
Let me not flinch and let the blood of Christ stream through me.
Есть только поток благосостояния или благоденствия, которому вы либо даёте течь, либо нет.
There is only a stream of goodness or wellbeing which you are allowing or not.
Я имею в виду, все мы знаем, что на самом деле важно - чтобы касса не замолкала, и чтобы поток туристов продолжал течь через магазин сувениров, и когда я смотрю на развалину, которой стал этот театр при Оливере,
I mean, we all know that what really matters Is that the cash registers keep ringing And the tourists keep streaming through the gift shop
Ќачалось, конечно, не с тыс€ч, но ручеЄк начал течь превраща€сь в реку по мере того, как следствие распростран€лось на соседние города, на штат и, наконец, на всю Ќовую јнглию.
There weren't thousands, of course, but a trickle started... which swelled to a steady stream as the manhunt fanned out... to include neighboring cities, the state and, finally, all of New England.
Однако ручей продолжал течь вперед;
But the stream had not yet run its course;
Это он заставил поток течь вверх по холму.
It was he who turned the stream up the hill.
Деньги начинают течь к тебе рекой.
Streams of cash begin to come running in from all, directions.
Ручьи, которые уходили в песок и таким образом переставали течь. Нет.
Streams that ran into the sand and stood still? No.
Мудрый был рад, что он вместе с остальными не перешел течь-воду выше по течению.
He was glad that he and the others had not crossed farther up the stream.
Мое сердце стучит так сильно, а по руке начинает течь кровь из-под пропитавшейся повязки мха.
My heart pounds so hard the blood begins to stream from beneath my soaked moss bandage.
— Приходило ли вам в голову, — начал он, когда стали сгущаться сумерки, — что с Великого хребта этот поток течь не может?
"Has it occurred to either of you," he said in the gathering gloom, "that since that stream is water, it can't possibly be coming from the Great Range?
noun
iii) Любая течь.
(iii) Any fluid leakage.
b) убедиться в том, что не происходит течи через крышки люков или прокладки;
(b) there is no leakage at any manhole covers or gaskets;
6.14.8.6 Предохранительное устройство (предохранитель) не должно давать течи при давлении до 2 800 кПа.
6.14.8.6. The pressure relief device (fuse) shall have no leakage up to 2,800 kPa.
c) убедиться в том, что герметизация крышек люков действует исправно и не происходит течи через крышки люков или прокладки;
(c) devices for tightening manhole covers are operative and there is no leakage at manhole covers or gaskets;
Испрашиваемые ресурсы будут использованы для проведения необходимого ремонта в целях предотвращения течи и повреждения конструкций;
The resources requested would be utilized for the required repairs in order to prevent leakage and avoid damage to the structure;
6.7.5.12.5 Внеплановые проверки и испытания требуются в том случае, если МЭГК имеет поврежденные или корродированные участки, течь или иные дефекты, могущие повлиять на эксплуатационную пригодность МЭГК.
6.7.5.12.5 An exceptional inspection and test is necessary when the MEGC shows evidence of damaged or corroded areas, leakage, or other conditions that indicate a deficiency that could affect the integrity of the MEGC.
Неадекватная эксплуатация и обслуживание систем и объектов сокращает срок службы основных фондов и приводит к тому, что большое количество воды теряется в результате образования течей и незаконного подключения потребителей к системе.
Inadequate operation and maintenance of networks and installations reduces the life of assets and has resulted in large amounts of water unaccounted for, due to leakages and illegal connections.
а) проверить элементы на изъязвление, коррозию, абразивный износ, вмятины, деформацию, дефекты сварных швов или любые другие недостатки, включая течь, которые могли бы сделать МЭГК опасным для перевозки;
(a) the elements are inspected externally for pitting, corrosion, abrasions, dents, distortions, defects in welds or any other conditions, including leakage, that might render the MEGC unsafe for transport;
Также присутствует течь, что-то искрится.
There's leakage. Things are sparking.
Сбоку там написано "Может вызвать анальную течь".
It said on the little side of the chips, "May cause anal leakage".
Я проверял решётку на вашем окне, и у вас серьёзная опасность течи.
I was just inspecting the ceiling of your window here and you're definitely at risk for leakage.
Но мы не видим течи.
But we see no leakage.
- Не беспокойтесь, сэр. Даже если возникнет течь, насосы откачают воду.
“Not likely, sir. If there's any leakage, the pumps should handle it.”
Для обитателей страны герцог Обри был настолько живой реальностью, что при обнаружении поутру течи в бочонке или взмыленного коня, некоторым плутоватым работникам фермы часто удавалось избежать наказания, убедив хозяина, что виновник - герцог Обри.
He was a living reality to the country people; so much so that, when leakages were found in the vats, or when a horse was discovered in the morning with his coat stained and furrowed with sweat, some rogue of a farm-hand could often escape punishment by swearing that Duke Aubrey had been the culprit.
verb
[Срок приговора начинает течь со дня его провозглашения.
[The sentence shall begin to run from the day it is pronounced.
2. Срок давности составляет [ ] лет и начинает течь следующим образом:
2. The statute of limitations will be [ ] years and shall commence to run as follows:
Если такие процессуальные действия остановлены, срок давности начинает течь опять со дня осуществления последнего следственного действия.
If those actions were stopped, the statute of limitations will run again as of the day the last act of investigation was carried out.
4. Срок давности применительно к окончательным санкциям начинает течь с момента побега осужденного и прерывается в момент его задержания.]
4. The statute of limitations for definitive sanctions will run as of the moment the condemned person escaped and will be interrupted with its detention.]
Молоко продолжает течь.
The milk keeps running.
Моя тушь начинает течь.
And now my mascara's gonna run.
По рекам будет течь кровь.
The rivers will run with blood.
Кровь Бургунди будет течь рекой.
The sewers run red with Burgundy's blood.
Наши жизни не будут течь одинаково.
Our lives won't run the same.
Переверни ручку, если бачок будет течь.
Just have to jiggle the handle on the toilet if it runs.
Я основала отдел по отслеживанию животных в Дели Теч.
I run Daly Tech's Pet GPS division.
Это все равно, что приказать реке не течь.
One might as well ask the river not to run.
Ёто дерьмо заставит твой спинной мозг течь в обратном направлении.
That shit makes your spinal fluid run backwards.
Не давай своей жизни течь в одних стремлениях к удовольствиям!
Don't let the pleasure principle run your life!
Вода продолжала течь.
Water went on running.
Вода перестала течь.
The water stopped running.
Кровавые жертвы. Все, что от нее требовалось, это течь...
Blood sacrifice. All the blood needed to do was run...
Три крана дружно забулькали, и вода из них прекратила течь.
Three of the taps gurgled and stopped running.
В его жилах будет течь кровь твоей матери.
Your mother’s blood would run through the baby’s veins.
Ледяная вода слишком горяча, чтобы течь в его жилах.
Ice water is too hot to run in his veins.
А так, что время в волшебной стране снова стало течь по-другому.
Time had started running differently in faerie again.
– Как видите, – хвастал Китченер, – у нас корабль без малейшей течи.
"As you can see," Kitchener said boastfully, "we run a tight ship here.
verb
-течь своим естественным ходом.
-allowed to take its natural course.
То, что ты увидишь, заставит твою кровь быстрее течь в венах.
What you're going to see now will send the blood coursing through your veins.
Есть, несомненно и те, кто рассчитывает, что все будет наоборот, Мол, я дам течь, и все такое.
Of course, there are some who think it will be the other way around, with me taking the licking.
Впрочем, я еще не слышала, что у призрачных охотников может течь кровь.
Of course, I had never heard that the spectral hunts could bleed if cut.
Я раздумываю, вернут ли они реке природное направление течения, когда будет снята осада, или она так и будет течь вспять.
When the siege is lifted, I wonder, will they redirect the river to its old course or will it continue to follow the new one?
Правда, сантехнику у тебя не меняли со времен Бурской войны, так что бачок, вполне возможно, сам начал течь, от старости.
But of course your plumbing was old when the Boer War was news, so it might just start, the way plumbing does sometimes.
Он использовал силу тьмы, позволил ей течь по венам, чтобы быть на ногах и в готовности, когда столкнулся с обитателями пещерообразного чудовища, когда узнал, что они из себя представляют, и что они творят ради спасения своих жизней.
He had used the darkness for strength, letting it course through his veins like blood to keep him upright and functioning while the cavern-beast people appeared, while he learned who they were and what they had done to survive.
Тот факт, что за недолгий срок более или менее близкого соседства с человеческой историей эта упрямая и капризная река несколько раз меняла направление, срезала углы, закладывала глубокие виражи с пируэтами, узурпировала русла других рек, соглашалась течь по свежевырытым каналам и переносила место встречи с морем, характеризует ее как нельзя лучше.
It is a feature of this footloose and obstinate river that it has several times during its brush with human history changed direction, taken short-cuts, long loops, usurped the course of other rivers, been coaxed into new channels and rearranged its meeting-place with the sea.
noun
Ривал сказал: – Есть несколько небольших течей, но я их заткнул.
Reval said, "There are a few minor seepages, but I plugged them.
Глубокая топь чистой желтой мочи, вековая течь Дуада там, в западном далеке, омытая золотым сиянием солнца, которое никогда не заходит.
A deep slough of clear, yellow urine, seepage of centuries from the Duad, there in the western distance, bathed in the golden glow of a sun that never sets.
Карлос подсаживал его на верх каждого шкафа, Роберт изгибался так близко к стеклянным конструкциям, что слышал едва уловимое пощелкивание и шипение жидкости – столь тихое, что это могла быть просто какая-то мелкая течь.
Robert would wiggle back, so near the glassworks that he could hear tiny, tiny clicks and the fluid hissing so faintly it might have been seepage.
verb
Автотрофы начали течь, неандертальцы придумали орудия труда
# The Earth began to cool # # The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools #
Когда у тебя будут течь слюни на звёзды, как на вкусные спагетти
When the stars make you drool Just like pasta fazool
Иногда у него вдруг начинали течь слюни, а иногда сама по себе дергалась рука или нога.
Sometimes he’d drool or one of his limbs would just start spasming.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test