Translation for "техникам" to english
Translation examples
секретарская техника;
– Secretarial techniques;
Измерительная техника и взятие проб:
Measurement and sampling techniques:
техника и тактика деятельности полиции;
Police techniques and tactics;
- техника хирургических операций (Монтсеррат);
- Operating theatre techniques (Montserrat);
курс по технике расследования убийств;
Course on murder investigation techniques;
- Техника борьбы со стрессом
- Stress-techniques, how to deal with stress
техника судебных заседаний при устном судопроизводстве;
Litigation techniques in oral proceedings;
Вклад в развитие космической техники для исследования Вселенной
Contribution of space techniques in exploring the universe
Национальный институт авиационно-космической техники (INTA)
National Institute of Aerospace Technique (INTA).
Чья обычная техника?
Whose usual technique?
Отличная техника, защитник.
Excellent technique, counselor.
О, впечатляющая техника!
wow. Impressive technique.
Это техники совладания.
They're coping techniques.
Джосая, великолепная техника.
Josiah, great technique.
Впечатляющая техника дебатов.
Impressive debate technique.
- Неизвестная техника исследования.
- Unknown investigatory techniques.
Передовая техника допроса.
Advanced interrogation technique.
Новая техника допроса.
New interrogation technique.
Техника управления гневом.
Anger management techniques.
Техника та же самая — три вопроса, четвертый резко от них отличается.
Three questions—same technique—and the next question is completely different.
Там ей сказали, что для обрамления рисунков, сделанных на газетной бумаге, существует особая техника — их пропитывают пластиком, вообще много чего с ними делают.
He told them that there were special techniques for mounting drawings on newsprint: Impregnate it with plastic, do this, do that.
– Он без сознания, – ответила та. – Жизненные процессы замедлены настолько, что регистрируются лишь с помощью самой тонкой техники.
"He is unconscious," Jessica said. "The processes of his life are so low that they can be detected only with the most refined techniques.
— У мистера Фейнмана имеется для таких ситуаций своя, особая техника: он предпочитает создавать динамику непосредственно и интуитивно, наблюдая за танцем.
Feynman has a special technique for this type of situation: He prefers to develop the dynamics directly and intuitively, as he sees you dance.
Во всех таких предприятиях техника предписывает безусловно строжайшую дисциплину, величайшую аккуратность при соблюдении каждым указанной ему доли работы, под угрозой остановки всего дела или порчи механизма, порчи продукта.
The technique of all these enterprises makes absolutely imperative the strictest discipline, the utmost precision on the part of everyone in carry out his allotted task, for otherwise the whole enterprise may come to a stop, or machinery or the finished product may be damaged.
Однако эта теория не принимает во внимание подлинную причину различий между странами, а именно, разработку новой техники для производства пищи и тому подобного, создание машин для этого производства и для многого иного, как не учитывает и того обстоятельства, что создание таких машин требует концентрации капитала.
But this theory doesn’t take into account the real reason for the differences between countries—that is, the development of new techniques for growing food, the development of machinery to grow food and to do other things, and the fact that all this machinery requires the concentration of capital.
И, видя, как теперь уже капитализм невероятно задерживает это развитие, как многое можно было бы двинуть вперед на базе современной, уже достигнутой, техники, мы вправе с полнейшей уверенностью сказать, что экспроприация капиталистов неизбежно даст гигантское развитие производительных сил человеческого общества.
And when we see how incredibly capitalism is already retarding this development, when we see how much progress could be achieved on the basis of the level of technique already attained, we are entitled to say with the fullest confidence that the expropriation of the capitalists will inevitably result in an enormous development of the productive forces of human society.
Поскольку я понимал, каким образом магнитное поле Солнца удерживает эти языки пламени, и обзавелся к тому времени техникой, позволявшей изображать линии магнитного поля (они похожи на ниспадающие женские волосы), мне захотелось нарисовать нечто прекрасное, причем такое, что ни одному художнику в голову не придет: довольно сложные, переплетающиеся линии магнитного поля, которые то сходятся, то расходятся.
Because I understood how the sun’s magnetic field was holding up the flames and had, by that time, developed some technique for drawing magnetic field lines (it was similar to a girl’s flowing hair), I wanted to draw something beautiful that no artist would think to draw: the rather complicated and twisting lines of the magnetic field, close together here and spreading out there.
Если присмотреться поближе к механизму капиталистической демократии, то мы увидим везде и повсюду, и в «мелких», якобы мелких, подробностях избирательного права (ценз оседлости, исключение женщин и т. д.), и в технике представительных учреждений, и в фактических препонах праву собраний (общественные здания не для «нищих»!), и в чисто капиталистической организации ежедневной прессы и так далее и так далее, — мы увидим ограничения да ограничения демократизма.
If we look more closely into the machinery of capitalist democracy, we see everywhere, in the "petty" - supposedly petty - details of the suffrage (residential qualifications, exclusion of women, etc.), in the technique of the representative institutions, in the actual obstacles to the right of assembly (public buildings are not for "paupers"!), in the purely capitalist organization of the daily press, etc., etc., - we see restriction after restriction upon democracy.
Тебе нужно изучить технику... – Технику!
You need to learn the technique —” “Technique!
— МОЯ ТЕХНИКА НЕ СОВЕРШЕННА.
THE TECHNIQUE IS NOT PERFECT.
Мнемоническую технику.
The remembrancers' techniques.
- это и есть техника.
"That's the technique;
Технику наставления.
The tutorial technique.
— Все дело в технике.
“It’s all in the technique.
– Технику я осваивал.
“I’ve mastered the technique.
– Техника у тебя хорошая.
Your technique is good.
Но техника у тебя хромает;
But your technique is faulty;
– Одна из техник медитации.
A Discipline technique.
Министерство науки и техники и Вьетнамская академия науки и техники
Ministry of Science and Technology, Vietnamese Academy of Science and Technology
Источник: Министерство науки и техники, отдел содействия развитию техники.
Source: Technology Promotion Division, Ministry of Science and Technology.
b) Служба вычислительной техники (ранее Служба внедрения новой техники).
(b) Computing Technology Service (formerly the Technological Innovations Service).
Наука, техника и окружающая среда: наука и техника, выгоды для будущих поколений
Science, technology and environment: science and technology, benefits for future generations
Источник: Ежегодник "Наука и техника", министерство науки и техники, 1996 год.
Source: The Yearbook of Science and Technology, Ministry of Science and Technology, 1996
Какая замечательная техника!
That's great technology
- Что, без техники?
-What, without technology?
- Наука и техника.
- Science and technology.
Я увлекаюсь техникой.
I'm interested in technology.
Последнее слово техники.
Latest word in technology.
Техника тоже выдвинулась.
Technology also popped up.
Не доверяй технике!
Don't trust the technology!
- используй технику, Эд.
- Use the technology, Ed.
Это очень тонкая техника.
It's delicate technology.
Будь немного глупцом, чтобы говорить о технике без техники.
Be a little silly to talk about technology without using technology.
В конечном счете, единственным, что он представил на посвященную взаимоотношениям искусства и техники выставку, оказался его автопортрет.
The only thing he contributed, ultimately, to the exhibit for art and technology was a portrait of himself.
Учитывая эти теоретические соображения, можно было бы надеяться, что прогресс науки и техники позволит нам в конечном счете построить машину времени.
One might hope therefore that as we advance in science and technology, we would eventually manage to build a time machine.
Музей полагал, что было бы хорошо, если бы кто-то, более-менее разбирающийся в технике, играл роль посредника между художниками и компаниями, которые они навещают.
The museum thought it might help if someone who knew something about technology could be a sort of liaison with the artists from time to time as they visited the companies.
Идея музея была несколько иной: художникам следует побольше узнать о технике, познакомиться с различными аппаратами, машинами и иными приложениями науки.
The museum’s idea was that artists should know more about technology: they should become more familiar with machines and other applications of science.
Там и вправду имелись хорошие вещи, на создание которых художников вдохновило посещение той или иной компании, однако мне казалось, что большинство экспонатов было представлено в последнюю минуту, просто от отчаяния, и никакого отношения к технике не имело.
Although there was some good stuff that was inspired by the artists’ visiting the companies, I thought that most of the good works of art were things that were turned in at the last minute out of desperation, and didn’t really have anything to do with technology.
Раз вы встали на точку зрения развития человеческого познания из незнания, вы увидите, что миллионы примеров, таких же простых, как открытие ализарина в каменноугольном дегте, миллионы наблюдений не только из истории науки и техники, но из повседневной жизни всех и каждого показывают человеку превращение «вещей в себе» в «вещи для нас», возникновение «явлений», когда паши органы чувств испытывают толчок извне от тех или иных предметов, — исчезновение «явлений», когда то или иное препятствие устраняет возможность воздействия заведомо для нас существующего предмета на наши органы чувств.
Once we accept the point of view that human knowledge develops from ignorance, we shall find millions of examples of it just as simple as the discovery of alizarin in coal tar, millions of observations not only in the history of science and technology but in the everyday life of each and every one of us that illustrate the transformation of “things-in-themselves” into “things-for-us,” the appearance of “phenomena” when our sense-organs experience an impact from external objects, the disappearance of “phenomena” when some obstacle prevents the action upon our sense-organs of an object which we know to exist.
А у них есть техника.
They got the technology.
К технике и к честолюбию.
To technology, and to ambition.
Техника у них была примитивная.
Their technology was primitive.
такое ограничение вносила техника.
such was the technology.
- Зависит от используемой им техники.
Depends on the technology.
У них уже имеется нужная техника.
They had the technology.
— У меня есть техника, которой нет у них.
“I have technology they do not.”
У них была техника, у них был Фокус.
They had technology, they had Focus.
— Техника в обмен на знание.
Technology in exchange for knowledge.’
Что насчет техники?
What about engineering?
- астрофизика, космонавтика, техника...
- Astrophysics, aerospace, engineering...
Техники, чинившие конвейер.
Engineers fixing the line.
- Угура, свяжитесь с техниками.
- Get Engineering, Uhura.
Техники явно постарались.
The engineers are pretty smart.
Монтгомери Скотт, главный техник.
Montgomery Scott, chief engineer.
Некто в униформе техника.
Someone in Engineering uniform.
Тоже мне, чудо германской техники.
Damn German engineering.
Всем, это техники.
All decks, this is Bridge Engineering.
Это шедевр техники.
It is a feat of engineering.
Да и оно относилось не столько к науке, сколько к технике.
And that was not much science; it was mostly engineering.
Одним из представителей этого среднего рода людей был в этот вечер один техник, полковник, серьезный человек, весьма близкий приятель князю Щ., и им же введенный к Епанчиным, человек, впрочем, в обществе молчаливый и носивший на большом указательном пальце правой руки большой и видный перстень, по всей вероятности, пожалованный.
One of the representatives of the middle-class present today was a colonel of engineers, a very serious man and a great friend of Prince S., who had introduced him to the Epanchins. He was extremely silent in society, and displayed on the forefinger of his right hand a large ring, probably bestowed upon him for services of some sort.
— Я — техник звукозаписи.
“I’m the sound engineer.”
– Голод – или генная техника.
“That, or genetic engineering.”
— Я не знаток техники.
"I’m not an engineer," he said.
– Какого рода техникой?
“What kind of engineering?”
Техник-моторист Питкэрн.
Engine Artificer Pitcairn.
Иногда я занимаюсь техникой.
I do some engineering occasionally.
Он был специалистом по технике и строительству.
His training was in engineering and construction.
Немало инженеров и техников.
And a lot of industrial engineers and technicians.
- В военной технике я разбираюсь прекрасно.
I understand engineering fine.
noun
Специалисты и техники
Professional and technical
Ведущий специалист/Техник
Professional/ technical
- технико-коммерческая служба
- Technical/commercial service;
- технико-криминалистических средств;
criminalistic and technical facilities;
Правила техники безопасности
Technical safety requirements
Технико-методические указания
Policy and technical guidance
Это просто техника.
It's just technical.
Его техника гениальна.
He's a technical genius.
Ваша техника впечатляет.
Technically, this is very impressive.
Что-нибудь... с потрясающей техникой?
SOMETHING... TECHNICALLY ASTONISHING?
Будет не хватать техники.
Technical skill is not enough.
А я займусь техникой.
- I'll make the technical decisions.
ЕГО ОЧЭНЬ интересовала техника.
He was interested in technical stuff.
Получила диплом продавца техники.
I got a technical sales diploma.
Моя работа связана с техникой.
My work is largely technical.
Цвет, оформление, стиль, техника... - Фантазия.
- Colors, designs, style, technical advanced...
Мир техники, в котором они живут, им не понятен;
They don’t understand the technical world they live in;
— Я хотел бы помочь моей стране, сэр, а, поскольку я разбираюсь в технике и интересуюсь ею, возможно, я мог бы заняться чем-то по вашей части.
“I’d like to aid my country sir, and since I’m technically minded, maybe there’s a way I could help.”
Однако в девятнадцатом и двадцатом веках естественные науки слишком тесно переплелись с техникой и математикой, чтобы оставаться доступными пониманию философов или кого-либо еще, кроме немногих специалистов.
However, in the nineteenth and twentieth centuries, science became too technical and mathematical for the philosophers, or anyone else except a few specialists.
Все остальное — дело техники.
Everything else was a technicality.
В технике я разбираюсь не больше герани.
I'm about as technically oriented as a geranium.
Младший Техник обиженно нахмурился.
The Assistant Technical Officer scowled.
— Специальные инструкции для техников.
He said: 'Special instructions to technical personnel.
Шестой-по-Технике щелкнул ногтями.
Sixth-of-Technics clicked claws together.
Техники возились со спутниковой тарелкой.
The technical crew were organizing the satellite dish.
– Да, но он должен будет согласовывать свою деятельность с техниками.
“Okay, but he’s got to be in line with the technical work.
А какого рода техники тут используются?
What sort of technical workers were employed?
Проф небрежно отмахнулся. – Это вопрос техники.
Prof waved it aside. "A technicality.
И кроме того, если говорить о технике, все это было исполнимо.
And technically speaking, at least, it all was doable.
Комбинезоны для механиков/техников
Mechanics’/technicians’ overalls
При перевозках автотракторной техники действуют положения Приложения 7 (Правила перевозок автотракторной техники).
The transport of mechanized equipment shall be governed by the provisions of annex 7 (Rules for the transport of mechanized equipment).
41. Техника для обработки грузов.
41. Mechanical handling equipment.
4. Основные аспекты техники вождения
4. The basic aspects of driving mechanics
ii) основные аспекты техники вождения;
(ii) the basic aspects of driving mechanics;
b) основные аспекты техники вождения;
(b) the basic aspects of driving mechanics;
Техник по обслуживанию генераторов (механик), ОО4: [2]
Generator Technician (Mechanical) (GS-4): [2]
Механика крупногабаритной техники.
Yes. Large machinery mechanics.
Я починю вашу технику.
I'm mechanically inclined.
Какова техника фуэте?
What is mechanic for fouette?
И у них есть техника.
And they're mechanized.
Старая техника не умирает.
Old mechanics never die, hah?
Я в этой технике не разбираюсь.
I'm not mechanically inclined.
Ты разбираешься в технике.
You're the master of this mechanical stuff.
Я разбираюсь в этой технике!
I'm the master of the mechanical stuff!
– Я в технике ничего не понимаю, – решительно объявил он.
"I know nothing whatever about mechanics," he said decisively.
Каковы бы ни были достоинства Зафода – напористость, бравада, самомнение – с техникой он был не в ладах и мог запросто взорвать корабль одним-единственным экстравагантным жестом.
Whatever Zaphod’s qualities of mind might include—dash, bravado, conceit—he was mechanically inept and could easily blow the ship up with an extravagant gesture.
Свергнуть капиталистов, разбить железной рукой вооруженных рабочих сопротивление этих эксплуататоров, сломать бюрократическую машину современного государства — и перед нами освобожденный от «паразита» высоко технически оборудованный механизм, который вполне могут пустить в ход сами объединенные рабочие, нанимая техников, надсмотрщиков, бухгалтеров, оплачивая работу всех их, как и всех вообще «государственных» чиновников, заработной платой рабочего.
Once we have overthrown the capitalists, crushed the resistance of these exploiters with the iron hand of the armed workers, and smashed the bureaucratic machinery of the modern state, we shall have a splendidly-equipped mechanism, freed from the "parasite", a mechanism which can very well be set going by the united workers themselves, who will hire technicians, foremen and accountants, and pay them all, as indeed all "state"
– Нет у них никакой техники.
They're not mechanical.
— Сам я не очень-то разбираюсь в технике.
       'I'm not much of a mechanic.
– Да, но это делается при помощи техники.
‘Yes, but that is mechanical.’
– Генерал не был силен в технике, Макс.
The General was not mechanical, Max.
— Техника, дорогая моя, была предельно простой.
The mechanics, my dear, were simple.
Но сейчас я мечтаю об одном — заняться техникой.
But me, I want to get into mechanics.
Никогда не разбирался ни в науке, ни в технике.
I never much grasped scientific or mechanical things.
Я не разбираюсь в технике дальше фена.
I don't understand the mechanics behind a hair dryer."
Отличительная черта: исключительные способности к технике".
            Other relevant fact: Exceptional mechanical aptitude.
— В вопросах техники я абсолютнейший профан!
I am the wrong person to ask about mechanical matters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test